1 00:00:26,579 --> 00:00:30,316 Dengan tulus 2 00:00:31,117 --> 00:00:36,322 Oh, ya, dengan tulus 3 00:00:37,323 --> 00:00:41,261 Karena aku sangat mencintaimu 4 00:00:43,362 --> 00:00:47,567 Tolong katakan kau akan Menjadi milikku 5 00:00:51,337 --> 00:00:54,841 Dengan tulus 6 00:00:56,075 --> 00:00:58,245 Oh, kau tahu 7 00:00:58,278 --> 00:01:02,115 Betapa aku mencintaimu 8 00:01:02,149 --> 00:01:06,353 Aku akan melakukan apa pun untukmu 9 00:01:08,223 --> 00:01:12,426 Tolong katakan kau akan Menjadi milikku 10 00:01:16,297 --> 00:01:20,868 Oh, Tuhan Maukah Engkau memberitahuku 11 00:01:20,901 --> 00:01:27,074 Kenapa aku sangat mencintai gadis itu 12 00:01:44,014 --> 00:01:51,014 AGUSTUS 1955 CHICAGO, ILLINOIS 13 00:02:00,742 --> 00:02:02,278 Kau sedang cari sesuatu? 14 00:02:02,311 --> 00:02:04,479 Tidak, aku hanya Berbelanja sedikit. 15 00:02:04,512 --> 00:02:06,881 Kami juga punya sepatu Di rubanah. 16 00:02:09,318 --> 00:02:11,387 Apa pelanggan yang Lain juga mengetahuinya? 17 00:02:11,419 --> 00:02:13,054 Ibu. 18 00:02:13,087 --> 00:02:15,123 Mana yang lebih Ibu suka? 19 00:02:15,156 --> 00:02:16,156 Permisi. 20 00:02:20,495 --> 00:02:22,665 Kurasa aku suka yang ini. 21 00:02:22,698 --> 00:02:25,201 Apa kau butuh dompet Saat berada di sana? 22 00:02:25,235 --> 00:02:27,102 Oh, Ibu. Kumohon? 23 00:02:29,306 --> 00:02:30,340 Baiklah. 24 00:02:30,373 --> 00:02:32,774 Ayo kita bayar dan pulang. 25 00:02:57,267 --> 00:02:58,600 Bernyanyilah. 26 00:02:58,634 --> 00:03:00,370 Aku suka Bosco 27 00:03:00,403 --> 00:03:01,971 Kaya rasa akan cokelat 28 00:03:02,004 --> 00:03:05,775 Bosco rasa cokelat sangat Baik untukku 29 00:03:05,809 --> 00:03:09,313 Ibu memasukkannya ke dalam susuku Untuk energi tambahan 30 00:03:09,347 --> 00:03:12,782 Bosco memberiku zat besi Dan sinar matahari vitamin D 31 00:03:12,816 --> 00:03:16,454 Oh, aku suka Bosco Itu minuman untukku 32 00:03:16,486 --> 00:03:18,989 Kawan! 33 00:03:19,022 --> 00:03:19,823 Kau lakukan itu. 34 00:03:19,856 --> 00:03:21,891 Kau tidak gagap, tidak sekali pun. 35 00:03:22,892 --> 00:03:25,793 Sekarang Bo, Saatnya kau tidur. 36 00:03:27,931 --> 00:03:30,267 Besok hari besar. 37 00:03:30,301 --> 00:03:31,901 Ayo. Beri Nenek pelukan. 38 00:03:37,375 --> 00:03:38,575 Nenek temui besok. 39 00:03:38,608 --> 00:03:39,809 Kemari. 40 00:03:42,645 --> 00:03:43,613 Selamat malam, Tn .G. 41 00:03:43,646 --> 00:03:44,849 Baik. 42 00:03:46,017 --> 00:03:47,084 Oh. 43 00:03:47,118 --> 00:03:49,620 Kalian berdua jangan menikah Sebelum aku kembali. 44 00:03:49,653 --> 00:03:51,555 tidak bisa menikah Tanpa pendampingku. 45 00:03:52,056 --> 00:03:53,225 Selamat malam. 46 00:03:55,993 --> 00:03:57,528 Ini juga waktuku tidur? 47 00:03:58,330 --> 00:03:59,398 Bisa jadi. 48 00:04:02,099 --> 00:04:03,134 Selamat malam. 49 00:04:04,269 --> 00:04:06,537 Aku akan telepon Setelah Bo naik kereta. 50 00:04:08,473 --> 00:04:09,740 Ny. Spearman. 51 00:04:10,908 --> 00:04:12,176 Dia akan menemuimu besok. 52 00:04:12,210 --> 00:04:14,511 - Baik, selamat malam. - Selamat malam. 53 00:04:19,418 --> 00:04:20,885 Ada apa, Mamie? 54 00:04:25,557 --> 00:04:27,559 Kami tidak pernah berpisah Selama ini. 55 00:04:29,362 --> 00:04:31,963 Dia hanya akan Menemui sepupunya. 56 00:04:31,997 --> 00:04:34,333 Bukan hal yang buruk Untuk ketahui dari mana asalnya. 57 00:04:34,367 --> 00:04:36,635 Chicago saja yang Perlu dia ketahui. 58 00:04:36,668 --> 00:04:38,603 Aku tidak ingin dia melihat dirinya... 59 00:04:38,637 --> 00:04:40,906 Seperti orang-orang Itu terlihat di sana. 60 00:04:42,174 --> 00:04:44,242 Orang-orang seperti Ibu? 61 00:04:45,877 --> 00:04:48,413 Bahkan Ibu tinggalkan Mississippi. 62 00:04:50,450 --> 00:04:53,652 Mamie, Bo tumbuh dewasa. 63 00:04:54,454 --> 00:04:56,322 Kau harus biarkan dia pergi. 64 00:04:58,257 --> 00:05:00,692 Baiklah, Ibu tahu wajah itu. 65 00:05:00,725 --> 00:05:01,927 Itu adalah wajah... 66 00:05:01,960 --> 00:05:04,430 "Ibu, jangan ikut campur Dan pulanglah." 67 00:05:04,464 --> 00:05:06,698 - Di mana buku saku Ibu? - Di sini. 68 00:05:06,766 --> 00:05:07,900 Oh, itu dia. 69 00:05:08,801 --> 00:05:11,572 Kau juga perlu istirahat. 70 00:05:11,604 --> 00:05:12,905 - Baik. - Ayo, sayang. 71 00:05:12,939 --> 00:05:15,441 - Aku akan telepon Ibu besok. - Baiklah. 72 00:05:20,012 --> 00:05:22,282 - Selamat malam, Ibu. - Selamat malam, sayang. 73 00:06:08,429 --> 00:06:10,630 Hari yang menyenangkan Di kota kita Chicago... 74 00:06:10,632 --> 00:06:11,908 Dan saya menganggap Anda... 75 00:06:11,932 --> 00:06:13,234 Mengunyah Spearmint Wrigley... 76 00:06:13,268 --> 00:06:14,235 Dan Anda semua santai... 77 00:06:14,269 --> 00:06:16,237 Di manapun Anda berada. 78 00:06:16,271 --> 00:06:20,039 Matahari mungkin bersinar Di hati dan kota Anda juga. 79 00:06:28,350 --> 00:06:31,654 Ada seorang pria Yang punya beberapa trik baru 80 00:06:31,686 --> 00:06:33,855 Memainkan trompetnya Dengan tiupan gila 81 00:06:33,888 --> 00:06:36,525 Hal yang membuatnya Gagal 82 00:06:36,559 --> 00:06:38,059 Dia dibunyikan begini 83 00:06:38,092 --> 00:06:40,128 Ketika seharusnya begitu 84 00:06:40,161 --> 00:06:42,964 Orang tua itu langsung berdiri 85 00:06:42,997 --> 00:06:44,837 Tapi sepertinya dia tidak Menyukainya 86 00:06:46,202 --> 00:06:48,237 Kupikir dia yang Terbaik tapi 87 00:06:48,270 --> 00:06:50,673 Dia membunyikannya begini Saat seharusnya begitu 88 00:06:50,705 --> 00:06:51,873 Ibu siapkan ini untukmu. 89 00:06:51,906 --> 00:06:53,942 Semua kucing Akan berkumpul 90 00:06:53,975 --> 00:06:56,010 Untuk melihat apa yang Dia coba buktikan 91 00:06:57,011 --> 00:06:59,315 Tapi siapapun Bisa melihat dengan jelas 92 00:06:59,348 --> 00:07:02,484 Dia keluar dari alur 93 00:07:02,518 --> 00:07:05,654 Akhirnya pemimpin Berbalik dan berkata 94 00:07:05,688 --> 00:07:08,022 Dengar, Pak, Sebaiknya kau berhenti 95 00:07:08,056 --> 00:07:10,327 Oh, ini dia Kau melakukannya lagi 96 00:07:10,360 --> 00:07:13,762 Kau bunyikan begini Saat seharusnya bunyikan begitu 97 00:07:16,299 --> 00:07:19,636 Baiklah, Kau akan ketinggalan kereta. 98 00:07:21,705 --> 00:07:24,173 Bo, saat kau sampai sana... 99 00:07:24,207 --> 00:07:25,841 Oh, jangan lagi, Bu. 100 00:07:25,874 --> 00:07:27,410 Aku pernah ke Mississippi. 101 00:07:27,444 --> 00:07:28,811 Baru sekali... 102 00:07:28,844 --> 00:07:31,914 Dan kau mulai Perkelahian dengan anak lain. 103 00:07:31,947 --> 00:07:34,817 Dia yang mulai. 104 00:07:34,850 --> 00:07:38,886 Kau berhak membela diri, Tapi bukan itu maksud Ibu. 105 00:07:42,758 --> 00:07:45,427 Mereka punya aturan yang berbeda Untuk orang Negro di sana. 106 00:07:45,462 --> 00:07:47,062 Kau dengar? 107 00:07:47,564 --> 00:07:49,332 Ya. 108 00:07:49,366 --> 00:07:51,768 Kau harus ekstra hati-hati Dengan orang kulit putih. 109 00:07:51,801 --> 00:07:54,070 Kau tidak boleh ambil risiko melihat Mereka dengan cara yang salah. 110 00:07:54,104 --> 00:07:55,505 Aku tahu. 111 00:07:57,308 --> 00:07:58,309 Bo. 112 00:08:00,010 --> 00:08:02,078 Jadilah kecil. 113 00:08:03,581 --> 00:08:04,781 Seperti ini? 114 00:08:10,510 --> 00:08:12,510 DEPARTEMEN ANGKATAN DARAT A.S. 115 00:08:17,484 --> 00:08:20,484 25 MEI 1943 L.T. 116 00:08:23,133 --> 00:08:24,834 Alih-alih cincin Ayahmu... 117 00:08:24,868 --> 00:08:27,637 Bagaimana kalau kau pakai kancing Manset dari Natal tahun lalu? 118 00:08:27,672 --> 00:08:29,707 Akan terlihat sangat tampan padamu. 119 00:08:29,740 --> 00:08:31,777 Tidak, Bu. 120 00:08:31,809 --> 00:08:33,878 Aku ingin pakai cincin itu. 121 00:08:44,623 --> 00:08:46,824 Terima kasih. 122 00:08:47,359 --> 00:08:48,593 Turun ke bawah. 123 00:08:48,627 --> 00:08:51,029 Ibu harus bersiap-siap. 124 00:09:14,320 --> 00:09:15,355 Pagi, Mamie! 125 00:09:15,388 --> 00:09:17,490 Pagi, Pendeta. Selamat pagi, Wheeler. 126 00:09:17,523 --> 00:09:18,890 Hai, Nn. Mamie. Hai bo. 127 00:09:18,924 --> 00:09:20,760 Kau meninggalkan Chicago terlalu cepat. 128 00:09:20,793 --> 00:09:22,094 Kau baru di sini beberapa hari. 129 00:09:22,127 --> 00:09:23,696 Aku tidak butuh lebih dari itu. 130 00:09:23,730 --> 00:09:25,631 Aku harus bertemu keluargaku, teman. 131 00:09:25,665 --> 00:09:26,775 Mungkin kami akan mengajakmu... 132 00:09:26,799 --> 00:09:27,866 - Berkunjung. - Semua naik! 133 00:09:27,899 --> 00:09:29,244 Aku suka di sini, Pendeta. 134 00:09:29,268 --> 00:09:30,035 Baiklah. 135 00:09:30,068 --> 00:09:31,771 Bo, tetaplah dekat dengan sepupumu. 136 00:09:31,804 --> 00:09:33,105 Pendeta, kau dan Bibi Lizzie... 137 00:09:33,138 --> 00:09:35,641 Pastikan Bo menelepon dan kirim Surat setiap ada kesempatan. 138 00:09:35,675 --> 00:09:37,243 Aku perlu tahu dia baik saja. 139 00:09:37,276 --> 00:09:38,378 Jangan khawatir. 140 00:09:38,411 --> 00:09:40,522 Aku, Lizzie dan anak-anak Akan mengawasinya dengan ketat. 141 00:09:40,546 --> 00:09:42,180 Selamat tinggal, Mamie. 142 00:09:43,783 --> 00:09:45,385 Baiklah. Ayo, Bobo. 143 00:09:45,418 --> 00:09:46,252 Dah, Bu. 144 00:09:46,285 --> 00:09:48,521 Oh, Bo! Kau tidak mengecup Ibu. 145 00:09:48,554 --> 00:09:50,088 Ibu. Aku harus pergi. 146 00:09:51,022 --> 00:09:52,190 Dengarkan Pendeta. 147 00:09:52,225 --> 00:09:54,728 Selalu bersama sepupumu Setiap saat. 148 00:09:54,762 --> 00:09:56,497 Berhati-hatilah. 149 00:09:56,530 --> 00:09:58,131 Aku sudah tahu. 150 00:10:01,468 --> 00:10:02,469 Begini saja. 151 00:10:03,936 --> 00:10:06,740 Aku tidak butuh jam tangan di liburanku. 152 00:10:06,774 --> 00:10:07,808 Goyangkan setiap hari. 153 00:10:07,841 --> 00:10:09,476 Panggilan terakhir! Kereta berangkat! 154 00:10:16,216 --> 00:10:18,285 Dah, Bu. 155 00:10:18,318 --> 00:10:20,186 Ayo, Bobo. Baik, Mamie. 156 00:11:20,048 --> 00:11:21,383 Waktunya bergerak. 157 00:12:24,915 --> 00:12:26,283 Sekarang... 158 00:12:26,316 --> 00:12:28,318 Yang harus kau lakukan Hanyalah cabut batangnya... 159 00:12:28,351 --> 00:12:30,654 Jadi jangan Sampai ujung jarinu... 160 00:12:32,355 --> 00:12:35,392 Hei, lihat ukuran burung ini. 161 00:12:37,694 --> 00:12:39,564 Di mana kau dapat cincin itu? 162 00:12:39,597 --> 00:12:41,632 Ini milik Ayahku. 163 00:12:41,666 --> 00:12:43,601 Dia tewas sebagai pahlawan perang. 164 00:12:44,402 --> 00:12:46,136 Coba aku pakai. 165 00:12:47,038 --> 00:12:49,340 Mungkin nanti. 166 00:12:49,740 --> 00:12:50,741 Baiklah. 167 00:13:04,154 --> 00:13:05,590 - Bo? - Dia baik saja? 168 00:13:06,089 --> 00:13:07,291 Bobo! 169 00:13:07,658 --> 00:13:08,659 Ayo. 170 00:13:11,228 --> 00:13:14,130 Dari kedalaman Makam kuno... 171 00:13:14,164 --> 00:13:16,701 Menggemakan suara Yang mengguncang dunia. 172 00:13:17,301 --> 00:13:19,805 Bertemu mumi, Simmy! 173 00:13:19,838 --> 00:13:21,073 Hentikan! 174 00:13:21,105 --> 00:13:22,541 Kau akan buat kita Dalam masalah. 175 00:13:22,574 --> 00:13:26,678 Atau lebih baik lagi, dipecat. Aku bosan cabut kapas. 176 00:13:26,712 --> 00:13:28,847 Apa yang kalian lakukan Dengan semua kapas ini? 177 00:13:29,848 --> 00:13:31,683 Kami menjualnya. 178 00:13:31,717 --> 00:13:34,419 Tn. Frederick, yang punya lahan, Mengambil bagiannya. 179 00:13:34,453 --> 00:13:36,521 Aku pergi ke pasar dengan Hasil petikan kami. 180 00:13:36,555 --> 00:13:39,358 Kedengarannya membosankan. 181 00:13:39,391 --> 00:13:40,935 Ayah, kau akan biarkan dia Menghinamu seperti itu? 182 00:13:40,959 --> 00:13:42,193 Seperti apa? 183 00:13:42,227 --> 00:13:44,747 Bocah itu tidak tahu Dari mana pakaiannya berasal. 184 00:13:47,733 --> 00:13:49,968 Aku tarik kembali, Bobo. Jauhi pertanian. 185 00:13:51,637 --> 00:13:53,972 Bocah kota bahkan tidak akan tahu Bagaimana dia di hukum. 186 00:14:16,657 --> 00:14:18,657 MONEY MISSISSIPPI 187 00:14:32,177 --> 00:14:34,113 Ya, benar. 188 00:14:34,147 --> 00:14:35,615 Hampir pingsan. 189 00:14:41,554 --> 00:14:43,757 Ayo, duduklah. 190 00:14:48,629 --> 00:14:49,697 Hei, anak muda. 191 00:14:51,498 --> 00:14:52,866 Bagaimana kabarmu, anak muda? 192 00:14:52,900 --> 00:14:53,967 Ayo, pelajari sesuatu. 193 00:14:54,001 --> 00:14:57,345 Aku hampir bangkit dari kematian Oleh semua kegembiraan ini. 194 00:14:58,305 --> 00:14:59,339 Perhatikan di sini. 195 00:14:59,373 --> 00:15:01,474 Kau akan biarkan kami Mempelajari sesuatu. 196 00:15:02,409 --> 00:15:03,577 Aku akan pastikan. 197 00:15:03,610 --> 00:15:05,679 Aku lakukan yang kulakukan. 198 00:15:20,194 --> 00:15:21,528 Terima kasih, Bu. 199 00:15:32,240 --> 00:15:34,508 Kau terlihat seperti bintang film. 200 00:15:34,843 --> 00:15:35,844 Apa? 201 00:15:41,082 --> 00:15:42,283 Di mana Bobo? 202 00:15:42,317 --> 00:15:44,185 Di dalam. 203 00:15:44,220 --> 00:15:47,288 Simmy. Lihat Bobo di dalam. 204 00:15:53,962 --> 00:15:55,163 Lihat? 205 00:16:06,275 --> 00:16:07,476 Ayo. 206 00:16:08,010 --> 00:16:09,145 Dah! 207 00:16:09,178 --> 00:16:11,248 Dah! 208 00:16:11,280 --> 00:16:13,282 - Ayo, pergi! - Ya? 209 00:16:34,503 --> 00:16:36,705 Dia mengambil senjatanya. 210 00:16:36,739 --> 00:16:37,706 Ayo! Pergi! 211 00:16:37,740 --> 00:16:38,941 - Berdiri! Ayo! - Pergi! 212 00:16:38,974 --> 00:16:41,811 Pergi! Dia akan mengambil senjatanya! 213 00:16:41,844 --> 00:16:44,413 - Masuk! - Menunduk. 214 00:16:44,446 --> 00:16:45,649 Ayo, Mau! 215 00:17:35,031 --> 00:17:37,031 SENYUM SAJA 216 00:17:53,651 --> 00:17:55,052 Mengapa kau tidak kerja? 217 00:17:57,289 --> 00:17:58,956 Semuanya baik saja? 218 00:18:00,691 --> 00:18:03,060 Perjalanan yang kita rencanakan Untuk mengajak Bo? 219 00:18:03,461 --> 00:18:05,262 Ayo lakukan sekarang. 220 00:18:06,365 --> 00:18:08,567 Kau ingin berangkat sekarang? 221 00:18:08,600 --> 00:18:10,078 Kau bilang sedang tidak enak badan. 222 00:18:10,102 --> 00:18:13,004 Aku hanya merindukan Bo. 223 00:18:16,708 --> 00:18:19,811 Aku masih merindukan Bo. 224 00:18:19,845 --> 00:18:21,580 Kami tidak pernah berpisah Selama ini... 225 00:18:21,613 --> 00:18:23,316 Dan dia akan pergi Seminggu lagi. 226 00:18:23,349 --> 00:18:25,218 Aku harus terus melakukan Sesuatu... 227 00:18:25,251 --> 00:18:28,853 Untuk mengalihkan pikiranku Dari perasaan ini. 228 00:18:31,690 --> 00:18:32,691 Baik. 229 00:18:33,393 --> 00:18:35,694 Aku tidak bisa pergi sekarang, Tapi... 230 00:18:36,296 --> 00:18:37,397 Kita akan coba dalam beberapa hari. 231 00:18:37,429 --> 00:18:40,665 Janji kita akan melakukan perjalanan? 232 00:18:41,867 --> 00:18:42,868 Tentu saja. 233 00:18:58,551 --> 00:19:01,388 Aku coba untuk tidak bertingkah konyol! 234 00:19:01,422 --> 00:19:02,855 Lebih baik jaga dirimu. 235 00:19:04,090 --> 00:19:06,360 Entahlah, Karena ketika dia melihatku... 236 00:19:06,393 --> 00:19:08,429 Aku jadi salah tingkah. 237 00:19:08,461 --> 00:19:10,797 Oh! Tapi jadilah dirimu sendiri. 238 00:19:10,830 --> 00:19:14,000 Baik, akan kucoba. Ini akan baik saja. 239 00:19:18,571 --> 00:19:21,342 Oh! Usaha yang bagus. 240 00:19:21,375 --> 00:19:22,842 Ini kompetisi berkecepatan tinggi, ya? 241 00:19:22,875 --> 00:19:24,911 Mereka memanggilmu bocah kota? 242 00:19:27,414 --> 00:19:29,548 Menurutmu kau sangat lucu, ya? 243 00:19:31,419 --> 00:19:33,420 Kenapa kau bersiul seperti itu? 244 00:19:33,787 --> 00:19:36,358 Dengar, ini sudah tiga hari. 245 00:19:36,391 --> 00:19:37,634 Dan kita belum mendengar Apa-apa lagi... 246 00:19:37,658 --> 00:19:38,892 Tentang yang aku lakukan di Money. 247 00:19:38,926 --> 00:19:40,928 Itu karena tidak ada yang kenal Wajahmu di sini. 248 00:19:40,961 --> 00:19:43,340 Bukan berarti mereka tidak sedang Mencari kita. 249 00:19:43,431 --> 00:19:45,032 Aku sudah minta maaf. 250 00:19:46,234 --> 00:19:47,868 Kita harus beritahu Ayah. 251 00:19:47,901 --> 00:19:50,271 Kita semua setuju tidak akan mengatakan apa-apa. 252 00:19:50,305 --> 00:19:51,805 Dia akan memulangkan Bobo. 253 00:19:51,839 --> 00:19:53,540 Terus? 254 00:19:53,574 --> 00:19:55,477 Kau tidak melihat apa yang Terjadi di sekitar sini? 255 00:19:55,509 --> 00:19:56,710 Mereka membunuh orang Negro... 256 00:19:56,744 --> 00:19:59,414 Karena hal sepele daripada Yang kau lakukan di Money. 257 00:19:59,447 --> 00:20:01,282 Kau bukan orang kulit putih, Bobo. Kau salah satu dari kami! 258 00:20:01,316 --> 00:20:02,549 Hei, jangan ganggu dia, Maurice. 259 00:20:02,583 --> 00:20:04,352 Jangan beritahu Ny. Bryant. 260 00:20:04,386 --> 00:20:06,386 tidak ada yang harus tahu. 261 00:20:24,706 --> 00:20:27,443 Willie Mae, Ollie. 262 00:20:27,476 --> 00:20:29,978 Aku bersumpah kalian berdua Sengaja kalah. 263 00:20:30,011 --> 00:20:31,922 Ya, kau pasti Beruntung malam ini, Mamie. 264 00:20:33,948 --> 00:20:35,583 Sekarang, kita sudah Di sini semalaman... 265 00:20:35,617 --> 00:20:37,919 Dan kau masih belum beri tahu kami Apa yang mengganggumu. 266 00:20:37,952 --> 00:20:39,388 Aku baik saja. 267 00:20:39,422 --> 00:20:41,257 Aku dapat surat hari ini Dari Bibi Lizzie. 268 00:20:41,290 --> 00:20:45,060 Dia bilang Bo sangat senang. Hanya itu yang perlu aku dengar. 269 00:20:45,129 --> 00:20:47,073 Itu sangat bagus, Mamie. 270 00:20:47,162 --> 00:20:49,097 Anakku, Curtis, baru saja tiba Di Mississippi. 271 00:20:49,130 --> 00:20:51,698 Aku sudah beri tahu Paman, "Pastikan dia temui Bo besok." 272 00:20:51,766 --> 00:20:53,069 Bo akan senang. 273 00:20:53,102 --> 00:20:54,203 Ya. 274 00:20:54,237 --> 00:20:55,847 Akan lebih baik baginya Untuk punya teman... 275 00:20:55,871 --> 00:20:57,907 Dari kota di sana bersamanya. 276 00:20:57,940 --> 00:20:59,642 Oh, dia hanya tidak mengerti... 277 00:20:59,675 --> 00:21:01,411 Betapa berbedanya di sana. 278 00:21:01,445 --> 00:21:02,645 Ya. 279 00:21:02,678 --> 00:21:05,449 Bibi Lizzie bilang Bo sedang bekerja di ladang. 280 00:21:05,482 --> 00:21:07,517 Oh! 281 00:21:07,551 --> 00:21:10,853 Aku tidak bisa bayangkan Bo di bawah terik matahari... 282 00:21:10,886 --> 00:21:12,688 Sepanjang hari memetik kapas. 283 00:21:12,721 --> 00:21:14,090 Tidak. 284 00:21:14,123 --> 00:21:17,561 Tapi Bibi Lizzie bilang aku besarkan Anak lelaki yang baik dan pekerja keras. 285 00:21:17,593 --> 00:21:19,161 - Itu Bo-ku. - Ya. 286 00:21:23,599 --> 00:21:25,835 tidak percaya Dia sudah pergi seminggu. 287 00:21:26,836 --> 00:21:29,004 Gene dan aku ingin Melakukan perjalanan... 288 00:21:29,038 --> 00:21:31,241 Tapi aku benar-benar ingin pergi Ke Mississippi... 289 00:21:31,274 --> 00:21:32,741 Dan membawa anakku pulang. 290 00:21:33,677 --> 00:21:36,079 Jika Bo bisa kembali... 291 00:21:36,113 --> 00:21:39,682 Ke Chicago, dia akan jadi Anak yang bahagia. 292 00:21:46,390 --> 00:21:49,459 Aku tidak tahu Mengapa aku katakan itu. 293 00:21:53,663 --> 00:21:56,699 Sepertinya kemenangan beruntunmu Sudah berakhir, Mamie. 294 00:22:00,770 --> 00:22:03,474 Lihat itu. 295 00:22:03,508 --> 00:22:04,908 Mau main sekali lagi? 296 00:22:04,941 --> 00:22:07,242 Tentu. Tapi kau yang kocok kali ini. 297 00:22:07,311 --> 00:22:10,246 Baik. Kau tetap akan kalah. 298 00:22:13,717 --> 00:22:15,853 Ini kartunya. 299 00:22:16,988 --> 00:22:20,023 Juri agung telah menolak Untuk mendakwa tersangka... 300 00:22:20,057 --> 00:22:22,294 Atas pembunuhan Pendeta George Washington Lee... 301 00:22:22,327 --> 00:22:25,631 Seorang pria Negro Mississippi terbunuh Saat mengendarai mobilnya. 302 00:22:25,663 --> 00:22:29,100 Lee memimpin Belzoni, Mississippi NAACP... 303 00:22:29,133 --> 00:22:31,869 Dalam upayanya mendaftarkan Ratusan orang Negro... 304 00:22:31,903 --> 00:22:33,438 Untuk pertama kali pemilihan. 305 00:22:41,012 --> 00:22:43,248 Ayah dan Ibu belum tidur? 306 00:22:44,215 --> 00:22:46,684 Bagaimana kita bisa tidur Kalau kalian belum pulang? 307 00:22:46,717 --> 00:22:48,620 Apa yang kalian lakukan Malam ini? 308 00:22:48,654 --> 00:22:51,156 tidak banyak, Ayah. Hanya mengajak Bobo berkeliling. 309 00:22:51,956 --> 00:22:53,559 Baiklah. Selamat malam, Ayah, Ibu. 310 00:22:53,592 --> 00:22:54,668 - Selamat malam. - Malam. 311 00:22:54,692 --> 00:22:55,827 Selamat malam. 312 00:22:58,531 --> 00:22:59,731 Bobo! 313 00:23:03,469 --> 00:23:07,503 Kita berangkat pagi besok untuk Kirimkan surat ke Ibumu, mengerti? 314 00:23:07,574 --> 00:23:10,677 Baik. Selamat malam. 315 00:23:10,709 --> 00:23:12,378 Selamat malam. 316 00:23:12,412 --> 00:23:15,515 Hampir saja. 317 00:23:15,548 --> 00:23:18,183 Setelah mendaftarkan Lusinan orang Negro... 318 00:23:18,217 --> 00:23:20,486 Untuk memberikan suara dalam Pemilihan lokal putaran kedua. 319 00:23:20,520 --> 00:23:22,754 tidak ada tuduhan dikeluarkan. 320 00:24:24,777 --> 00:24:39,777 LINK KHUSUS DEWASA, Daftar GRATIS BONUS 100% >>> www.MANTULXXX.COM <<< 321 00:24:49,611 --> 00:24:50,878 Pendeta! 322 00:24:51,646 --> 00:24:52,913 Pendeta! 323 00:24:54,014 --> 00:24:55,383 Siapa? 324 00:24:55,417 --> 00:24:56,251 Tn. Bryant. 325 00:24:56,284 --> 00:24:59,286 Aku ingin bicara denganmu Tentang anak lelaki itu. 326 00:25:01,022 --> 00:25:01,856 Pak? 327 00:25:01,890 --> 00:25:05,391 Aku ingin anak lelaki itu Yang bicara di Money. 328 00:25:05,761 --> 00:25:08,129 Bicara, Pak? Bicara apa? 329 00:25:08,163 --> 00:25:10,364 Buka pintunya, Pendeta! 330 00:25:12,268 --> 00:25:13,269 Bobo! 331 00:25:14,869 --> 00:25:17,205 Sebaiknya kau buka Pintu ini, Pendeta! 332 00:25:17,239 --> 00:25:18,741 Bobo! Bangun! 333 00:25:19,908 --> 00:25:21,711 Jangan ganggu aku. 334 00:25:21,744 --> 00:25:22,778 Bangun! Seseorang datang! 335 00:25:22,812 --> 00:25:24,313 Kau tahu yang aku cari! 336 00:25:24,347 --> 00:25:25,381 Terus? 337 00:25:25,414 --> 00:25:26,848 Mereka datang mencarimu! 338 00:25:26,881 --> 00:25:28,250 Aku tidak tahu. 339 00:25:28,284 --> 00:25:29,352 Siapa yang datang? 340 00:25:30,720 --> 00:25:32,755 Aku tidak mengerti maksudmu, Tn. Bryant. 341 00:25:32,788 --> 00:25:35,056 Anak lelaki dari Chicago. 342 00:25:55,878 --> 00:25:57,447 Kau negro yang banyak omong? 343 00:25:58,415 --> 00:25:59,715 Siapa kau? 344 00:26:00,182 --> 00:26:01,585 Pakai bajumu. 345 00:26:05,355 --> 00:26:08,392 Tn. Bryant, Kau tidak harus melakukan ini. 346 00:26:08,425 --> 00:26:09,659 Dia hanya anak kecil. 347 00:26:09,693 --> 00:26:10,993 Sebaiknya kau tidur. 348 00:26:11,026 --> 00:26:12,429 - Oh! - Simmy! 349 00:26:23,341 --> 00:26:26,409 Aku tidak butuh kaus kaki, Nak. 350 00:26:28,246 --> 00:26:30,415 Aku tidak pakai sepatu Tanpa kaus kaki. 351 00:26:32,517 --> 00:26:34,017 Jangan membantah! 352 00:26:34,050 --> 00:26:35,553 Kami hanya akan Memberinya pelajaran. 353 00:26:35,586 --> 00:26:36,754 Tetap di sini, Simmy! 354 00:26:36,788 --> 00:26:37,889 - Tolong! - Jalan! 355 00:26:37,921 --> 00:26:39,290 - Jangan bawa dia! - Jalan! 356 00:26:39,323 --> 00:26:42,125 Aku akan memukulnya Jika dia melakukan kesalahan! 357 00:26:42,159 --> 00:26:44,729 Kami akan memberimu uang. 358 00:26:44,762 --> 00:26:45,863 Awas. 359 00:26:45,897 --> 00:26:47,097 Kami tidak butuh uang! 360 00:26:47,832 --> 00:26:48,766 Tolong! 361 00:26:48,800 --> 00:26:50,635 Anak itu tidak tahu apa-apa. 362 00:26:50,668 --> 00:26:51,968 Dia akan belajar! 363 00:26:55,071 --> 00:26:56,441 Tapi, Tn. Bryant! 364 00:26:59,943 --> 00:27:02,245 Apa yang kau katakan Pada saudaraku? 365 00:27:14,793 --> 00:27:15,993 Baiklah. Bangun. 366 00:27:19,231 --> 00:27:20,332 Carolyn! 367 00:27:21,500 --> 00:27:23,068 Ini negronya? 368 00:27:28,440 --> 00:27:29,575 Itu dia. 369 00:27:30,342 --> 00:27:31,376 Baiklah. 370 00:27:33,779 --> 00:27:34,947 Lepaskan aku. 371 00:27:34,979 --> 00:27:37,248 Diam, nak! Diam. 372 00:27:39,318 --> 00:27:41,753 Baiklah. 373 00:28:40,881 --> 00:28:42,148 Lihat aku, Nak! 374 00:28:44,150 --> 00:28:45,519 Pegang dia! 375 00:28:47,120 --> 00:28:49,188 Perhatikan, sekarang! 376 00:28:51,157 --> 00:28:52,191 Tutup mulutmu! 377 00:28:54,193 --> 00:28:55,930 Ayo. Bangun! Bangun! 378 00:28:55,963 --> 00:28:56,997 Pegang dia! 379 00:29:45,981 --> 00:29:47,182 Halo? 380 00:29:53,289 --> 00:29:55,424 Minggir, Gen! Aku harus pergi ke Money! 381 00:29:55,458 --> 00:29:57,093 Money? Mamie, ada apa? 382 00:29:57,125 --> 00:29:58,327 Mereka membawa Bo! 383 00:29:58,361 --> 00:29:59,662 Siapa yang membawa Bo? 384 00:29:59,695 --> 00:30:01,764 Pendeta beri tahu dua pria datang Dan membawa Bo semalam. 385 00:30:01,797 --> 00:30:03,308 Aku tidak dengar apa-apa Lagi setelah itu. 386 00:30:03,332 --> 00:30:04,967 - Aku harus menemukan Bo! - Mamie! 387 00:30:05,001 --> 00:30:08,104 Mamie, ayo masuk, Panggil Ibumu... 388 00:30:08,136 --> 00:30:10,138 Coba dan hubungi Pendeta dan Bibi Lizzie... 389 00:30:10,171 --> 00:30:12,374 Untuk informasi lebih lanjut, Mengerti? 390 00:30:12,408 --> 00:30:14,377 Ayo. 391 00:30:16,912 --> 00:30:19,849 Kami berikan semua puji, Tuhan. 392 00:30:19,882 --> 00:30:21,617 - Puji Tuhan. - Ya. 393 00:30:21,651 --> 00:30:25,087 Puji Tuhan. Ya, Tuhan. Puji Tuhan. 394 00:30:25,121 --> 00:30:27,155 Ya. 395 00:30:27,188 --> 00:30:30,260 Dia akan membawanya Kembali padamu, Sayang. 396 00:30:31,028 --> 00:30:32,362 Ya, Bu. 397 00:30:34,931 --> 00:30:36,133 Alma. 398 00:30:36,165 --> 00:30:37,534 Terima kasih. 399 00:30:40,671 --> 00:30:41,672 Mamie. 400 00:30:43,140 --> 00:30:44,341 Alma. 401 00:30:45,308 --> 00:30:47,343 Kau tidak akan beritahu Ayah? 402 00:30:48,245 --> 00:30:50,413 Aku menelepon istrimu. 403 00:30:52,849 --> 00:30:56,687 tidak peduli perbedaan Antara Ayah dan Ibumu... 404 00:30:57,254 --> 00:30:58,922 Aku masih Ayahmu. 405 00:31:00,157 --> 00:31:01,358 Mamie... 406 00:31:02,659 --> 00:31:04,928 Kita akan menemukan Bo. 407 00:31:04,961 --> 00:31:07,330 Duduk. 408 00:31:07,364 --> 00:31:10,702 Ayah membawa sepupumu Untuk membantu kita. 409 00:31:10,735 --> 00:31:14,305 Kau ingat Rayfield? Rayfield Mooty. 410 00:31:15,373 --> 00:31:18,409 Sering datang ke rumah Saat kau masih kecil. 411 00:31:18,443 --> 00:31:21,145 Dia bekerja dengan beberapa Orang Negro yang berpengaruh... 412 00:31:21,179 --> 00:31:23,747 Yang dapat membantu Kita menemukan Bo. 413 00:31:24,549 --> 00:31:26,284 Lama tidak jumpa, Bu. 414 00:31:26,317 --> 00:31:28,286 Senang bertemu denganmu lagi. 415 00:31:29,520 --> 00:31:30,521 Mamie. 416 00:31:31,522 --> 00:31:34,492 Oh. Maafkan aku. 417 00:31:34,525 --> 00:31:37,795 Terima kasih sudah datang, Tn. Mooty. 418 00:31:37,829 --> 00:31:39,229 Aku telah... 419 00:31:40,865 --> 00:31:45,570 Aku telah menghubungi Tn. William Huff... 420 00:31:45,603 --> 00:31:49,340 Penasihat untuk daerah NAACP Di Chicago. 421 00:31:49,373 --> 00:31:52,244 Dia ingin bertemu denganmu Besok pagi. 422 00:31:52,277 --> 00:31:56,347 Aku sudah mencantumkan Alamat kantornya. 423 00:31:56,515 --> 00:31:57,616 Ini. 424 00:32:00,419 --> 00:32:03,687 Dia punya koneksi politik Di seluruh negara bagian Mississippi. 425 00:32:03,756 --> 00:32:06,225 Dan dia sering berhubungan Dengan Walikota Daley... 426 00:32:06,291 --> 00:32:09,394 Anggota Kongres Dawson, Dan Gubernur Stratton. 427 00:32:10,262 --> 00:32:12,898 Aku tahu NAACP... 428 00:32:12,931 --> 00:32:16,668 Dan sepertinya dia Mengenal orang tepat... 429 00:32:16,702 --> 00:32:20,772 Yang dapat membantuku Menemukan Bo. 430 00:32:22,242 --> 00:32:26,042 Kita akan bertemu di kantor Tn. Huff Besok pagi jam 09.00. 431 00:32:27,880 --> 00:32:29,715 Terima kasih, Ray. 432 00:32:29,748 --> 00:32:31,284 Sampai ketemu. 433 00:32:35,822 --> 00:32:37,857 Hei. 434 00:32:39,726 --> 00:32:42,629 Akhirnya pemimpin Berbalik dan berkata 435 00:32:42,662 --> 00:32:44,731 Dengar, Pak, Sebaiknya kau hentikan 436 00:32:44,764 --> 00:32:46,933 Oh, ini dia Kau melakukannya lagi 437 00:32:46,966 --> 00:32:50,537 Kau bunyikan begini Saat seharusnya bunyikan begitu 438 00:33:32,146 --> 00:33:33,347 Ada di kalendermu... 439 00:33:33,380 --> 00:33:35,082 Dan kau punya pertemuan Tepat setelah itu. 440 00:33:35,115 --> 00:33:36,483 Pagi! 441 00:33:36,517 --> 00:33:37,985 Hai, John. Apa kabar? 442 00:33:38,777 --> 00:33:53,777 Rasakan Sensasi Terbaik, Klik Sekarang Akses Terbatas >>> www.MANTULXXX.COM <<< 443 00:33:56,272 --> 00:33:58,373 Tn. Huff, Ini Ny. Bradley. 444 00:33:58,406 --> 00:34:00,609 Terima kasih telah bertemu Dengan kami, Tn. Huff. 445 00:34:00,642 --> 00:34:02,544 - Dan Tn. Mobley. - Ya, terima kasih. 446 00:34:02,577 --> 00:34:05,547 Aku sangat menghormati Sepupumu. 447 00:34:05,580 --> 00:34:07,616 Kerjanya dengan United Steelworkers Telah membantu... 448 00:34:07,649 --> 00:34:10,385 Untuk menjadikannya salah satu Serikat Negro terkuat. 449 00:34:11,320 --> 00:34:13,521 Aku tidak tahu itu. 450 00:34:17,993 --> 00:34:19,494 Kau bekerja? 451 00:34:20,662 --> 00:34:21,863 Aku bekerja untuk Angkatan Udara. 452 00:34:21,897 --> 00:34:24,265 Dia satu-satunya wanita Negro Di kantor. 453 00:34:26,501 --> 00:34:27,936 Ny. Bradley. 454 00:34:29,372 --> 00:34:31,205 Kalian tidak menikah? 455 00:34:33,008 --> 00:34:34,075 Tidak. 456 00:34:34,109 --> 00:34:36,144 Belum, lebih tepatnya. 457 00:34:36,280 --> 00:34:38,313 Di mana Ayah Emmett? 458 00:34:39,815 --> 00:34:43,452 Louis Till meninggal di luar negeri Sekitar 10 tahun yang lalu. 459 00:34:43,486 --> 00:34:45,387 Selama peperangan. 460 00:34:46,222 --> 00:34:48,657 Dan Tn. Bradley? 461 00:34:50,493 --> 00:34:52,628 Kau punya banyak pertanyaan Untukku, Tn. Huff. 462 00:34:52,662 --> 00:34:56,331 Dan tidak satupun pertanyaannya Ada hubungannya dengan anakku. 463 00:35:01,971 --> 00:35:06,207 - Aku diberi pengarahan tentang kasusmu. - Bo bukan kasus. 464 00:35:08,744 --> 00:35:10,680 Aku telah menyusun Dua telegram untuk dikirim. 465 00:35:10,713 --> 00:35:12,882 Satu untuk Gubernur White Di Mississippi. 466 00:35:12,915 --> 00:35:15,951 Dan satunya untuk Gubernur Stratton Di sini, di Illinois. 467 00:35:16,019 --> 00:35:18,955 Penting bagi mereka untuk tahu Tentang Emmett. 468 00:35:18,956 --> 00:35:20,824 Saat ini kami sedang menyelidiki Pembunuhan... 469 00:35:20,857 --> 00:35:22,893 Lamar Smith dan Pendeta Lee. 470 00:35:22,926 --> 00:35:25,829 Mereka lakukan banyak pekerjaan agar Orang Negro terdaftar untuk memilih. 471 00:35:25,862 --> 00:35:27,432 Karena apa yang terjadi Pada mereka... 472 00:35:27,464 --> 00:35:28,799 Para pers Negro di Mississippi... 473 00:35:28,832 --> 00:35:31,402 Mulai menulis Tentang penculikan Emmett... 474 00:35:31,436 --> 00:35:33,904 Tapi itu tidak menciptakan Cukup tekanan yang dibutuhkan... 475 00:35:33,937 --> 00:35:38,007 Untuk memaksa mereka melakukan Pencarian di seluruh negara bagian. 476 00:35:39,009 --> 00:35:40,577 Sekarang, sebagai penasihatmu... 477 00:35:40,610 --> 00:35:44,248 Aku ingin memanfaatkan semua Pers di Chicago ini. 478 00:35:44,282 --> 00:35:47,258 Lebih mungkin untuk diambil Oleh kota lain dengan cara itu. 479 00:35:47,352 --> 00:35:51,386 Kau harus bicara dengan wartawan, Bicara di depan kamera. 480 00:35:52,622 --> 00:35:55,259 Jadi, kami ingin memastikan... 481 00:35:55,293 --> 00:35:59,597 Bahwa orang yang menceritakan Kisah itu disukai publik. 482 00:36:01,433 --> 00:36:03,868 Lebih baik aku mengajukan Pertanyaan sekarang... 483 00:36:03,901 --> 00:36:07,371 Daripada beberapa reporter Menemukannya sesuatu nanti. 484 00:36:11,709 --> 00:36:13,077 Pendeta dan Tn. Lee... 485 00:36:13,111 --> 00:36:15,980 Kudengar mereka dibunuh Tepat sebelum Bo sampai di sana. 486 00:36:16,014 --> 00:36:17,249 Mamie... 487 00:36:17,282 --> 00:36:21,019 Aku tahu Dewan Warga Ada di mana-mana di Mississippi. 488 00:36:21,052 --> 00:36:23,854 Menurutmu mereka punya bagian Dalam semua itu? 489 00:36:26,291 --> 00:36:28,460 Saat pesan ke orang kulit putih... 490 00:36:28,494 --> 00:36:32,163 Adalah untuk menghentikan orang Negro Memilih atau maju... 491 00:36:33,332 --> 00:36:35,267 Dengan cara apapun Tanpa kekerasan... 492 00:36:36,667 --> 00:36:40,570 Itu hanya masalah waktu saja Sebelum seseorang berhenti. 493 00:36:42,375 --> 00:36:44,810 Mari kita fokus untuk menemukan Bo. 494 00:36:50,549 --> 00:36:52,651 Mengapa kau memanggilnya "Bo"? 495 00:36:55,687 --> 00:36:57,956 Saat aku mengandungnya... 496 00:36:59,359 --> 00:37:01,528 Teman Ibuku Membawakannya hadiah... 497 00:37:01,560 --> 00:37:03,862 Setiap saat dan berkata... 498 00:37:03,896 --> 00:37:06,464 "Ini satu lagi Untuk Bobo kecil." 499 00:37:07,500 --> 00:37:11,402 Setelah dia lahir, Namanya melekat. 500 00:37:14,573 --> 00:37:17,109 Dia adalah bayi yang sempurna. 501 00:37:17,142 --> 00:37:21,114 Terlahir sungsang, dan punya Banyak masalah, tapi... 502 00:37:23,716 --> 00:37:27,187 Dia bayi yang sempurna. 503 00:37:30,742 --> 00:37:33,742 ANAK LAKI-LAKI 504 00:37:46,840 --> 00:37:48,875 Hai, kami tinggal di seberang jalan... 505 00:37:48,908 --> 00:37:50,910 Dan membaca tentang Yang terjadi pada Emmett. 506 00:37:50,944 --> 00:37:54,114 Semua orang di lingkungan Mengenal anak kecil yang manis itu. 507 00:37:59,987 --> 00:38:02,823 Tapi mungkin seseorang akan baca koran, Dan mereka akan tahu Bo milik kita. 508 00:38:02,857 --> 00:38:05,192 Aku tidak peduli Apa yang orang pikir Bo lakukan... 509 00:38:05,226 --> 00:38:07,061 Atau tidak dilakukan di toko itu. 510 00:38:07,094 --> 00:38:09,997 Mereka mengambil anakku, Dan aku ingin dia kembali. 511 00:38:12,133 --> 00:38:14,101 Halo? Tn. Huff! 512 00:38:15,035 --> 00:38:17,506 Ya. Aku panggil Mamie. 513 00:38:17,539 --> 00:38:19,606 Sepertinya dia punya kabar baik. 514 00:38:20,542 --> 00:38:21,809 Tn. Huff? 515 00:38:22,776 --> 00:38:24,513 Dia balas suratnya? 516 00:38:24,546 --> 00:38:27,981 Gubernur ingin bicara dengan Tn. Huff Tentang apa yang terjadi pada Bo. 517 00:38:27,982 --> 00:38:28,983 Terima kasih. 518 00:38:29,016 --> 00:38:30,985 Terima kasih atas kabarnya, Tn. Huff. 519 00:38:32,554 --> 00:38:35,022 Baik. Akan kuhubungi lagi. 520 00:38:51,607 --> 00:38:53,641 Seorang reporter meneleponku. 521 00:38:56,044 --> 00:38:58,813 Dia tidak ingin Memberitahumu. 522 00:39:04,085 --> 00:39:06,656 Mayat Bo ditemukan di sungai. 523 00:39:06,688 --> 00:39:08,990 Pendeta baru saja mengidentifikasi Dia ke sheriff. 524 00:39:09,024 --> 00:39:14,195 Dia mengenali cincin Yang dikenakan Bo. 525 00:39:18,166 --> 00:39:20,168 Maafkan aku, Mamie. 526 00:39:21,770 --> 00:39:23,340 Dia... 527 00:39:24,240 --> 00:39:26,109 Dia meninggal. 528 00:40:14,292 --> 00:40:16,960 Ini adalah buletin berita terkini. 529 00:40:17,761 --> 00:40:19,062 Kami menyela siaran ini... 530 00:40:19,096 --> 00:40:20,431 Untuk melaporkan berita terkini. 531 00:40:20,465 --> 00:40:24,868 Jenazah Emmett Louis Till Telah ditemukan tewas... 532 00:40:24,901 --> 00:40:27,838 Di Sungai Tallahatchie Dekat Money, Mississippi. 533 00:40:27,871 --> 00:40:30,275 Till, seorang anak Negro Dari Chicago, diculik... 534 00:40:30,308 --> 00:40:32,809 Saat mengunjungi kerabat Di Money, Mississippi. 535 00:40:32,843 --> 00:40:34,279 Sekali lagi, Berita terbaru itu. 536 00:40:34,312 --> 00:40:37,080 Jenazah Emmett Louis Till Telah ditemukan di Mississippi. 537 00:40:37,114 --> 00:40:38,683 Kami akan memiliki Detailnya di depan... 538 00:40:38,716 --> 00:40:40,050 Dan J.W. Milam... 539 00:40:40,083 --> 00:40:41,985 Sudah dalam tahanan polisi... 540 00:40:42,019 --> 00:40:43,655 Setelah mengakui penculikan... 541 00:40:43,688 --> 00:40:45,890 Tapi mereka sekarang menghadapi Kemungkinan dakwaan... 542 00:40:45,923 --> 00:40:47,459 Untuk pembunuhan Till. 543 00:40:47,493 --> 00:40:52,298 Kami telah membuktikannya Dengan dua atau tiga saksi... 544 00:40:52,331 --> 00:40:54,832 Bahwa mayat itu ditemukan Di Sungai Tallahatchie... 545 00:40:54,866 --> 00:40:56,402 Adalah Emmett Till. 546 00:40:56,435 --> 00:40:58,836 Kami membuktikan Bahwa tubuhnya terdapat cincin... 547 00:40:58,870 --> 00:41:00,071 Hukuman mati tanpa pengadilan... 548 00:41:00,104 --> 00:41:01,939 Yang telah diputuskan Oleh negara bagian Mississippi... 549 00:41:01,973 --> 00:41:03,875 Untuk mempertahankan Supremasi kulit putih ini... 550 00:41:03,908 --> 00:41:06,378 Dengan membunuh anak-anak. 551 00:41:07,812 --> 00:41:10,181 Begini, itu karena dia laki-laki... 552 00:41:10,214 --> 00:41:12,418 Itu sebabnya mereka pergi ke sana. 553 00:41:12,451 --> 00:41:15,654 Mereka harus membuktikan Bahwa mereka lebih unggul. 554 00:41:15,688 --> 00:41:17,155 Mereka harus membuktikannya... 555 00:41:17,188 --> 00:41:21,125 Dengan menculik Anak laki-laki berusia 14 tahun. 556 00:41:21,159 --> 00:41:22,628 Mamie, kau perlu makan sesuatu. 557 00:41:22,661 --> 00:41:24,929 Pembunuh bocah itu Merasa bebas untuk menghukumnya... 558 00:41:24,962 --> 00:41:26,131 Karena ada... 559 00:41:26,165 --> 00:41:27,334 Di seluruh negara bagian... 560 00:41:27,367 --> 00:41:30,403 tidak ada pengaruh Kesopanan yang menahan. 561 00:41:31,203 --> 00:41:32,203 Kebencian. 562 00:41:32,838 --> 00:41:34,407 Ini seperti virus dalam darah... 563 00:41:34,441 --> 00:41:35,908 Orang Mississippi. 564 00:41:35,941 --> 00:41:37,644 Mereka tidak bisa menahannya. 565 00:41:37,677 --> 00:41:39,144 Itu adalah Roy Wilkins... 566 00:41:39,178 --> 00:41:42,081 Direktur eksekutif NAACP... 567 00:41:42,114 --> 00:41:43,416 Boleh aku bicara dengan Mamie? 568 00:41:43,450 --> 00:41:44,959 Memberikan reaksinya Atas pembunuhan baru-baru ini... 569 00:41:44,983 --> 00:41:48,087 Anak laki-laki Negro berusia 14 tahun, Emmett Till. 570 00:41:48,120 --> 00:41:50,189 Persiapan penguburan Oleh sheriff setempat... 571 00:41:50,222 --> 00:41:51,857 Sudah mulai dibuat... 572 00:41:51,890 --> 00:41:53,992 Di daerah Tallahatchie, Mississippi... 573 00:41:54,026 --> 00:41:55,894 Tempat mayat Till ditemukan. 574 00:41:55,928 --> 00:41:56,995 Mamie? 575 00:41:57,029 --> 00:41:59,296 Pemimpin Negro menelepon Pada pejabat lokal dan federal... 576 00:41:59,366 --> 00:42:02,602 Untuk menyelidiki pembunuhan itu, Dan untuk mendakwa J.W. Milam... 577 00:42:07,777 --> 00:42:22,777 LINK KHUSUS DEWASA, Daftar GRATIS BONUS 100% >>> www.MANTULXXX.COM <<< 578 00:42:37,671 --> 00:42:41,141 - Belasungkawa tulusku... - Hentikan. 579 00:42:42,610 --> 00:42:44,111 Aku tidak sanggup. 580 00:42:48,215 --> 00:42:51,185 Aku ingin jasad Bo dikirim Kembali ke sini. 581 00:42:52,086 --> 00:42:54,054 Aku tidak bisa biarkan dia Dimakamkan di Mississippi. 582 00:42:54,088 --> 00:42:56,291 Mississippi tidak akan buat Kesepakatan denganmu. 583 00:42:56,324 --> 00:42:57,325 Lalu buatlah. 584 00:43:00,094 --> 00:43:03,765 Aku yakin Tn. Huff Bisa buat Walikota Daley... 585 00:43:03,799 --> 00:43:06,367 Atau gubernur untuk Bicara dengan seseorang. 586 00:43:08,068 --> 00:43:11,636 Orang-orang di Mississippi itu Mencoba membuang Bo ke tanah... 587 00:43:11,673 --> 00:43:13,642 Seperti jasad lainnya. 588 00:43:13,675 --> 00:43:15,042 Dia anakku. 589 00:43:17,144 --> 00:43:19,047 Aku perlu menemuinya. 590 00:43:26,954 --> 00:43:29,957 - Aku akan bicara dengan Tn. Huff. - Terima kasih. 591 00:43:40,168 --> 00:43:42,103 Kau tahu... 592 00:43:44,239 --> 00:43:47,042 Mamie, kau mendapat perhatian publik Sekarang. 593 00:43:49,879 --> 00:43:51,146 Dan... 594 00:43:52,415 --> 00:43:54,917 Itu akan menjadi Kepentingan terbaik politisi... 595 00:43:54,951 --> 00:43:57,018 Untuk membantumu Selama tahun pemilu. 596 00:44:00,055 --> 00:44:02,391 Ada peluang di dalamnya. 597 00:44:10,767 --> 00:44:15,706 Beberapa penyelenggara dan Anggota eksekutif NAACP... 598 00:44:15,739 --> 00:44:18,575 Telah berbicara Dengan departemen kehakiman... 599 00:44:18,609 --> 00:44:19,943 Tentang membuat undang-undang... 600 00:44:19,977 --> 00:44:24,013 Yang akan membuat hukuman mati Tanpa pengadilan sebagai kejahatan federal. 601 00:44:25,282 --> 00:44:29,118 Yang terjadi pada Pendeta Lee Adalah hukuman mati tanpa pengadilan. 602 00:44:29,218 --> 00:44:32,654 Lamar Smith. Hukuman mati tanpa pengadilan. 603 00:44:34,691 --> 00:44:36,191 - Emmet... - Aku... 604 00:44:39,997 --> 00:44:43,567 Kita punya kesempatan... 605 00:44:43,600 --> 00:44:48,070 Gunakan momen ini untuk membantu Meloloskan undang-undang ini. 606 00:44:48,104 --> 00:44:50,641 Bahkan mungkin membantumu Mendapatkan tuntutan. 607 00:44:50,674 --> 00:44:51,910 Mungkin hukuman. 608 00:44:51,943 --> 00:44:55,380 Aku tidak bisa memikirkan itu Sekarang. 609 00:44:55,413 --> 00:44:58,683 Aku hanya butuh jasad Bo Dikirim kembali ke sini. 610 00:44:58,716 --> 00:45:02,453 Publik sekarang memperhatikan, Mamie. 611 00:45:03,721 --> 00:45:06,056 Ini tidak hanya Tentang Emmett. 612 00:45:06,089 --> 00:45:08,760 Tn. Mooty, anakku sudah mati! 613 00:45:24,174 --> 00:45:28,312 Pastikan Tn. Huff menanganinya hari ini. 614 00:45:34,085 --> 00:45:35,421 Baik, Bu. 615 00:46:26,406 --> 00:46:31,410 Rayfield siap mengantar Kita ke stasiun kereta. 616 00:46:35,515 --> 00:46:38,952 Aku persiapkan kursi roda. 617 00:46:38,985 --> 00:46:40,453 Untuk berjaga-jaga. 618 00:46:41,788 --> 00:46:43,356 Aku tidak ingin kau jatuh. 619 00:46:50,363 --> 00:46:51,798 Pendeta menelepon lagi. 620 00:46:51,831 --> 00:46:55,469 Dia terus berusaha Meminta maaf padamu, Mamie. 621 00:46:59,373 --> 00:47:00,641 Bibi Lizzie datang ke sini. 622 00:47:00,675 --> 00:47:03,811 Pendeta tidak ikut untuk Menyelesaikan mengerjakan ladang... 623 00:47:03,844 --> 00:47:06,180 Dan berbicara dengan jaksa. 624 00:47:16,791 --> 00:47:18,893 Aku terus bertanya pada diriku sendiri... 625 00:47:22,430 --> 00:47:24,265 "Mengapa ini terjadi?" 626 00:47:28,636 --> 00:47:31,405 "Mengapa dia mengambil anakku dariku?" 627 00:47:38,513 --> 00:47:41,116 "Apa yang harus aku Lakukan sekarang?" 628 00:47:50,492 --> 00:47:53,361 Aku harus pamit ke Ibu. 629 00:48:06,908 --> 00:48:07,909 Ibu. 630 00:48:33,169 --> 00:48:35,338 Ibulah yang menyuruhnya ke sana. 631 00:48:38,341 --> 00:48:40,576 Ibu ingin dia ke sana. 632 00:48:45,848 --> 00:48:47,917 Ibu menyuruhnya. 633 00:48:50,720 --> 00:48:53,822 Ibu yang menyuruhnya ke sana. 634 00:49:40,939 --> 00:49:43,408 Baik. 635 00:50:07,333 --> 00:50:08,967 Ya, Tuhan! 636 00:50:10,269 --> 00:50:12,570 Anakku! 637 00:50:12,604 --> 00:50:16,407 Anakku! Anakku satu-satunya! 638 00:50:16,441 --> 00:50:18,776 Anakku satu-satunya! 639 00:50:20,846 --> 00:50:24,950 Ya, Tuhan! Keluarkan dia dari kotak itu! 640 00:50:26,319 --> 00:50:29,322 Keluarkan dia dari kotak! 641 00:50:29,356 --> 00:50:32,758 Keluarkan dia dari kotak! Dia tidak bisa bernapas! 642 00:50:34,059 --> 00:50:36,829 Dia tidak bisa bernapas. Tuhan! 643 00:50:38,931 --> 00:50:41,901 Oh, Tuhan, kasihanilah! 644 00:50:42,935 --> 00:50:44,271 Tolong aku! 645 00:50:46,373 --> 00:50:49,174 Ya, Tuhan! 646 00:50:51,143 --> 00:50:54,513 Oh, Tuhan, kasihanilah! 647 00:50:55,282 --> 00:50:58,417 Tunjukkan apa yang Engkau Ingin aku lakukan. 648 00:50:58,450 --> 00:51:01,588 Oh, Tuhan, tunjukkan padaku Apa yang Engkau ingin aku lakukan... 649 00:51:01,621 --> 00:51:04,257 Dan membuatku bisa melakukannya! 650 00:51:04,292 --> 00:51:06,092 Tuhan! 651 00:51:17,371 --> 00:51:18,738 Aku perlu mempersiapkanmu. 652 00:51:23,977 --> 00:51:25,478 Buka kainnya. 653 00:51:35,221 --> 00:51:38,458 Ya, Tuhan. 654 00:51:51,639 --> 00:51:54,075 Semuanya, tinggalkan kami. 655 00:55:17,116 --> 00:55:20,285 Berapa lama yang kau butuhkan Untuk serahkan jasadnya pada kami? 656 00:55:20,287 --> 00:55:21,521 Cari tahu langkah selanjutnya. 657 00:55:21,555 --> 00:55:23,122 Bicaralah dengan gereja. 658 00:55:23,155 --> 00:55:26,792 Gene, bisakah kau ke rumahku... 659 00:55:26,825 --> 00:55:29,128 Dan mengambil Jas hitam Emmett? 660 00:55:29,161 --> 00:55:31,730 Yang dia pakai saat Natal lalu. 661 00:55:31,764 --> 00:55:33,633 Ibuku tahu letaknya. 662 00:55:33,667 --> 00:55:37,269 Dan pastikan bawa gaun hitamku Yang disukai Bo. 663 00:55:37,337 --> 00:55:39,038 Dan dasinya yang serasi. 664 00:55:40,806 --> 00:55:42,676 Emmett menyukai jas itu. 665 00:55:42,708 --> 00:55:44,744 Begitulah dia ingin dilihat. 666 00:55:46,111 --> 00:55:47,312 Dilihat? 667 00:55:48,448 --> 00:55:51,751 Mamie, Bo tidak dalam kondisi Baik untuk dilihat oleh siapapun. 668 00:55:51,785 --> 00:55:54,854 Dia dalam Kondisi yang baik. 669 00:55:54,888 --> 00:55:59,059 Seluruh dunia harus melihat Apa yang terjadi pada putraku. 670 00:55:59,092 --> 00:56:02,663 Ny. Bradley, bolehkah aku Mendandaninya sedikit? 671 00:56:02,697 --> 00:56:03,763 Untuk membuatnya lebih... 672 00:56:03,797 --> 00:56:06,132 tidak ada yang akan percaya Apa yang baru saja aku lihat. 673 00:56:06,134 --> 00:56:07,267 Tidak. 674 00:56:07,301 --> 00:56:10,103 Mereka harus melihatnya sendiri. 675 00:56:38,132 --> 00:56:40,900 Nn. Bradley, apa yang ingin kau katakan Pada pria yang melakukan ini? 676 00:56:40,901 --> 00:56:42,471 Bau apa ini? 677 00:56:44,473 --> 00:56:48,277 Ini adalah bau jasad putraku. 678 00:56:48,310 --> 00:56:52,314 Dia pulang ke rumah dengan Bau kebencian rasial. 679 00:56:52,347 --> 00:56:54,283 Wajahnya bonyok. 680 00:56:54,316 --> 00:56:56,385 Giginya hilang. 681 00:56:56,418 --> 00:56:58,485 Dia ditembak di kepala. 682 00:56:58,754 --> 00:57:02,457 Dan sekarang aku ingin Amerika Menjadi saksi. 683 00:57:06,528 --> 00:57:08,528 Ikutlah denganku. 684 00:57:09,731 --> 00:57:10,766 Di sini, Nn. Bradley. 685 00:57:10,798 --> 00:57:12,167 Nn. Bradley, di sini. 686 00:57:12,200 --> 00:57:13,479 Kau punya pesan untuk pelaku? 687 00:57:13,503 --> 00:57:15,505 Apa ada kebaktian, Nn. Bradley? 688 00:57:18,741 --> 00:57:21,777 Gene, tolong bersamaku. 689 00:57:47,383 --> 00:57:52,383 APAKAH MISSISSIPPI MENGABAIKAN PEMBUNUHAN EMMETT TILL? 690 00:57:52,408 --> 00:57:54,378 Berita tentang pemakaman Peti mati... 691 00:57:54,411 --> 00:57:57,013 Untuk Emmett Till yang berusia 14 tahun yang terbunuh... 692 00:57:57,046 --> 00:57:58,915 Telah menyebar Ke seluruh negeri. 693 00:57:58,948 --> 00:58:01,184 Banyak orang kaget Atas pembunuhan brutal... 694 00:58:01,217 --> 00:58:02,885 Dan tidak percaya Hal seperti ini... 695 00:58:02,919 --> 00:58:04,488 Bisa terjadi pada seorang anak. 696 00:58:04,521 --> 00:58:06,757 Hatiku tertuju padanya. Aku juga seorang Ibu. 697 00:58:06,790 --> 00:58:08,224 Itu bisa jadi salah satu dari kita. 698 00:58:08,257 --> 00:58:10,794 Hal yang benar adalah Menunjukkan Amerika, dan dunia... 699 00:58:10,828 --> 00:58:11,928 Persis apa yang terjadi. 700 00:58:11,961 --> 00:58:13,262 Kami tahu bocah itu dibunuh... 701 00:58:13,297 --> 00:58:15,466 Tapi kau mempertontonkan Kematiannya. 702 00:58:15,499 --> 00:58:16,767 Aku rasa dia berani. 703 00:58:16,800 --> 00:58:18,101 tidak bisakah kita berduka Dalam damai? 704 00:58:18,134 --> 00:58:19,936 Hal ini tidak akan berhenti Sampai kita melihatnya. 705 00:58:19,969 --> 00:58:21,338 Aku mendukungnya. 706 00:58:21,372 --> 00:58:23,807 Menurutku Rasa bersalah dimulai... 707 00:58:23,841 --> 00:58:25,309 Dengan Ny. Bryant... 708 00:58:25,342 --> 00:58:27,745 Dan aku ingin melihat Ny. Bryant dihukum... 709 00:58:27,778 --> 00:58:29,279 Kedua pria itu dihukum... 710 00:58:29,313 --> 00:58:32,483 Dan orang lain Yang terlibat dalam hal ini. 711 00:58:32,516 --> 00:58:33,484 Tekanan harus dimulai... 712 00:58:33,517 --> 00:58:35,720 Dari presiden Amerika Serikat... 713 00:58:35,754 --> 00:58:37,489 Sampai ke perkampungan... 714 00:58:37,522 --> 00:58:39,123 Money, Mississippi. 715 00:58:39,156 --> 00:58:41,158 Aku tidak akan beristirahat Sampai itu terjadi... 716 00:58:41,191 --> 00:58:44,429 Bahkan jika aku harus pergi Ke Money, Mississippi. 717 00:58:44,462 --> 00:58:46,997 Kau punya bukti Berkaitan dengan kasus ini? 718 00:58:47,064 --> 00:58:49,933 Yang aku tahu adalah Dia putraku. 719 00:58:50,029 --> 00:58:55,029 GEREJA ROBERTS GEREJA TUHAN DALAM KRISTUS 720 00:59:24,135 --> 00:59:27,139 Kau bukan hanya Bo Ibu lagi. 721 00:59:31,009 --> 00:59:32,076 Mamie. 722 00:59:35,448 --> 00:59:37,115 Bibi Lizzie. 723 00:59:40,386 --> 00:59:43,889 Simmy dan Maurice tetap tinggal Bersama Ayah mereka. 724 00:59:43,923 --> 00:59:46,457 Itu mungkin terlalu banyak. 725 00:59:49,428 --> 00:59:50,596 Aku turut berduka. 726 00:59:53,164 --> 00:59:57,102 Ketika orang-orang itu datang, Aku berusaha. 727 00:59:58,839 --> 01:00:01,273 Kami semua berusaha. 728 01:00:02,909 --> 01:00:04,444 Aku tidak akan kembali, Mamie. 729 01:00:05,010 --> 01:00:07,314 Aku mengemasi barang-barangku... 730 01:00:07,347 --> 01:00:09,882 Dan aku tinggal di sini untuk selamanya. 731 01:00:10,283 --> 01:00:12,817 Pendeta dan anak-anak Akan ikut denganku. 732 01:00:15,689 --> 01:00:17,756 Aku tidak sanggup lihat, Mamie. 733 01:00:25,232 --> 01:00:26,533 Kita harus lihat. 734 01:01:11,077 --> 01:01:15,248 Saat kedamaian seperti sungai 735 01:01:15,283 --> 01:01:17,083 Turut berduka, Nn. Mamie. 736 01:01:18,987 --> 01:01:23,458 Menghadiri jalanku 737 01:01:23,492 --> 01:01:25,994 Bo. 738 01:01:26,028 --> 01:01:32,801 Saat kesedihan seperti laut 739 01:01:32,834 --> 01:01:38,172 Ombak menggulung 740 01:01:38,205 --> 01:01:44,846 Apapun nasibku 741 01:01:45,881 --> 01:01:52,354 Engkau telah mengajariku Untuk mengatakan 742 01:01:53,187 --> 01:01:57,025 Semua baik saja 743 01:01:57,059 --> 01:02:01,331 Semua baik saja 744 01:02:01,364 --> 01:02:06,836 Dengan jiwaku 745 01:02:09,072 --> 01:02:12,875 Semua baik saja 746 01:02:12,909 --> 01:02:17,714 Semua baik saja 747 01:02:17,747 --> 01:02:21,718 Dengan jiwaku 748 01:02:21,751 --> 01:02:26,022 Dengan jiwaku 749 01:02:26,055 --> 01:02:30,627 Semua baik saja 750 01:02:30,660 --> 01:02:35,163 Semua baik saja 751 01:02:35,197 --> 01:02:42,271 Dengan jiwaku 752 01:02:42,906 --> 01:02:46,810 Semua baik saja 753 01:02:46,844 --> 01:02:51,180 Semua baik saja 754 01:02:51,214 --> 01:02:55,119 Dengan jiwaku 755 01:02:55,151 --> 01:02:59,823 Dengan jiwaku 756 01:02:59,857 --> 01:03:04,561 Semua baik saja 757 01:03:04,595 --> 01:03:09,165 Semua baik saja 758 01:03:09,198 --> 01:03:16,340 Dengan jiwaku 759 01:03:19,457 --> 01:03:24,957 2 ORANG DIDAKWA ATAS PEMBUNUHAN ANAK CHICAGO 760 01:03:24,983 --> 01:03:27,217 Anakku sudah meninggal... 761 01:03:28,252 --> 01:03:30,388 Dan dia akan baik saja. 762 01:03:32,991 --> 01:03:37,194 Carolyn Bryant Akan baik saja. 763 01:03:44,502 --> 01:03:46,137 Untuk mendapatkan Dakwaan pembunuhan... 764 01:03:46,171 --> 01:03:48,907 Pada dua pria kulit putih Di Mississippi tidaklah mudah. 765 01:03:53,311 --> 01:03:56,748 Kau melakukan itu, Mamie. 766 01:04:01,653 --> 01:04:02,655 Sekarang... 767 01:04:06,358 --> 01:04:11,927 Pembelaan mereka mencoba Untuk menciptakan keraguan... 768 01:04:11,997 --> 01:04:14,133 Tentang jasad Emmett. 769 01:04:14,166 --> 01:04:16,368 tidak ada jasad, tidak ada tuduhan pembunuhan... 770 01:04:16,402 --> 01:04:19,939 Bryant dan Milam hanya akan Menghadapi tuduhan penculikan. 771 01:04:25,511 --> 01:04:27,780 Kau mengenal anakmu Lebih baik dari siapapun. 772 01:04:31,016 --> 01:04:32,852 Kau melihat jasadnya langsung. 773 01:04:35,688 --> 01:04:40,659 tidak ada kesaksian Seperti kesaksian seorang Ibu. 774 01:05:18,265 --> 01:05:21,585 Bukankah kita akan pergi Ke rumah Ibumu malam ini? 775 01:05:23,303 --> 01:05:25,906 Aku harus pergi ke Mississippi Untuk persidangan. 776 01:05:27,008 --> 01:05:31,044 Aku dapat bersaksi bahwa itu adalah Jasad Bo yang ditemukan di sungai. 777 01:05:43,958 --> 01:05:45,998 Kapan kau ingin kita pergi? 778 01:05:48,329 --> 01:05:50,264 Gene, aku harus pergi tanpamu. 779 01:05:50,299 --> 01:05:53,000 - Apa? - Tn. Mooty buat janji bertemu orang... 780 01:05:53,034 --> 01:05:54,411 - Di sana. - Jika kau pergi ke Mississippi... 781 01:05:54,435 --> 01:05:55,746 - Aku ikut denganmu. - Tn. Huff dan Tn. Mooty... 782 01:05:55,770 --> 01:05:57,104 tidak anggap itu ide bagus... 783 01:05:57,138 --> 01:06:00,198 - Dan aku setuju. - Aku tidak peduli kata mereka! 784 01:06:01,275 --> 01:06:02,311 Mereka terus memberitahu kita... 785 01:06:02,343 --> 01:06:03,654 Apa yang harus dilakukan Dan dengan siapa kau boleh bicara. 786 01:06:03,678 --> 01:06:06,781 Dan aku setuju karena Aku juga kehilangan Bo. 787 01:06:08,450 --> 01:06:10,852 Aku akan melakukan Apa saja untuknya. 788 01:06:15,390 --> 01:06:17,125 Katakan padaku, Mamie. 789 01:06:17,459 --> 01:06:20,462 Bagaimana mempertaruhkan nyawamu Akan membantu Bo? 790 01:06:29,938 --> 01:06:32,608 Inilah yang mereka tulis Tentangku di sana. 791 01:06:32,641 --> 01:06:34,977 Mereka membuatku menjadi Semacam iblis. 792 01:06:35,010 --> 01:06:36,445 Dua wartawan menelepon Untuk bertanya... 793 01:06:36,478 --> 01:06:38,814 Tentang mantan suamiku Dan tentangmu. 794 01:06:39,948 --> 01:06:41,550 Tn. Huff benar. 795 01:06:41,583 --> 01:06:43,652 Aku diadili seperti orang Yang membunuh Bo. 796 01:06:43,685 --> 01:06:46,588 Juri akan mengawasiku, Dan membaca kisah ini... 797 01:06:46,622 --> 01:06:49,392 Saat mereka memutuskan apa orang-orang Yang membunuh putraku bebas. 798 01:06:49,425 --> 01:06:52,294 Aku harus melindungi citraku... 799 01:06:52,896 --> 01:06:55,964 Jika itu bisa membantu mendapatkan Keadilan untuk Bo. 800 01:06:58,735 --> 01:07:00,837 Aku harus ikut denganmu, Mamie. 801 01:07:00,870 --> 01:07:04,440 Aku ingin kau ada untukku Dengan cara yang berbeda saat ini. 802 01:07:09,346 --> 01:07:11,366 Kau tidak akan berubah pikiran? 803 01:07:13,082 --> 01:07:16,950 Kau cukup mengenalku untuk Menjawab pertanyaanmu. 804 01:07:17,777 --> 01:07:32,777 Rasakan Sensasi Terbaik, Klik Sekarang Akses Terbatas >>> www.MANTULXXX.COM <<< 805 01:07:41,979 --> 01:07:44,281 Tidak sejak Sungai Tallahatchie meluap... 806 01:07:44,316 --> 01:07:45,749 Sekitar 20 atau 30 tahun yang lalu... 807 01:07:45,783 --> 01:07:49,820 Kalau penduduk kota punya banyak hal Untuk dibicarakan daripada persidangan ini. 808 01:07:49,853 --> 01:07:53,857 Aku tidak mengerti Bagaimana seorang Ibu yang beradab... 809 01:07:53,891 --> 01:07:58,829 Bisa memajang mayat Anaknya di depan umum! 810 01:07:58,862 --> 01:08:03,200 Menurutku ini adalah Hasil dari NAACP... 811 01:08:03,233 --> 01:08:04,835 Mencoba membuat Sesuatu yang besar... 812 01:08:04,868 --> 01:08:06,770 Dari yang biasa... 813 01:08:06,804 --> 01:08:09,139 Skandal kriminal di Mississippi. 814 01:08:19,150 --> 01:08:20,685 Kau tidak akan pergi. 815 01:08:21,152 --> 01:08:22,887 Mamie, itu terlalu berbahaya... 816 01:08:22,921 --> 01:08:25,489 Untukmu pergi Ke Mississippi sekarang. 817 01:08:25,790 --> 01:08:29,826 Ayah dengar sheriff berikan plat nomer Negro ke anggota Klan. 818 01:08:29,894 --> 01:08:32,597 Tn. Huff dan Tn. Mooty Sudah punya rencana... 819 01:08:32,630 --> 01:08:34,300 Untukku bepergian dengan aman. 820 01:08:34,333 --> 01:08:36,234 Aku akan terbang ke Memphis dulu. 821 01:08:36,267 --> 01:08:40,171 Lalu, beberapa orang dari NAACP Akan mengantarku ke Clarksdale. 822 01:08:40,171 --> 01:08:42,841 Lalu, sekretaris lapangan mereka Akan menjemputku... 823 01:08:42,874 --> 01:08:46,576 Dan mengantarku ke rumah seseorang Di sebuah tempat bernama Mound Bayou. 824 01:08:46,578 --> 01:08:48,513 Kau mau pergi sendiri? 825 01:08:48,546 --> 01:08:51,418 Aku berusaha menjadi kuat untuk Bo. 826 01:08:51,451 --> 01:08:53,285 Apa yang akan kau lakukan di sana? 827 01:08:54,321 --> 01:08:55,955 Sesuatu yang tidak bisa Ibu lakukan. 828 01:09:02,028 --> 01:09:05,698 Jika kesaksianku dapat membantu Dengan cara apapun... 829 01:09:06,333 --> 01:09:07,566 Aku harus pergi. 830 01:09:08,601 --> 01:09:11,170 Aku harus ada untuk anakku. 831 01:09:13,373 --> 01:09:15,807 Dan bagaimana dengan anak Ibu? 832 01:09:23,282 --> 01:09:24,550 Ayah ikut denganmu. 833 01:09:26,852 --> 01:09:29,088 Aku tahu ini bukan Apa yang kita sepakati... 834 01:09:29,121 --> 01:09:31,591 Tapi lebih baik aku Pergi ke sana bersamanya... 835 01:09:31,625 --> 01:09:33,726 Daripada dia berada di sana sendirian. 836 01:09:38,765 --> 01:09:41,735 Kau tidak perlu khawatir. Ayah akan berada di sana bersamamu. 837 01:09:42,936 --> 01:09:43,937 Ayah janji. 838 01:09:45,639 --> 01:09:48,342 Aku tidak hanya membutuhkan Ayah Saat aku hancur, Ayah. 839 01:09:56,249 --> 01:09:58,919 Ayah ikut denganmu. 840 01:10:01,254 --> 01:10:02,255 Terima kasih. 841 01:10:04,691 --> 01:10:06,960 Ibu, aku tahu Ibu tidak setuju... 842 01:10:06,993 --> 01:10:07,994 Tidak. 843 01:10:11,299 --> 01:10:12,867 Tapi Ibu tahu Kau harus melakukannya. 844 01:10:28,426 --> 01:10:31,426 MAGNOLIA KEHIDUPAN BERSAMA PERUSAHAAN ASURANSI 845 01:10:35,723 --> 01:10:39,093 Suatu pagi ini 846 01:10:40,596 --> 01:10:43,764 Setelah suatu pagi 847 01:10:46,067 --> 01:10:50,705 Aku akan meletakkan salibku 848 01:10:50,738 --> 01:10:52,840 Ambilkan aku mahkota 849 01:10:52,874 --> 01:10:55,711 Mound Bayou telah ada Di sini selama lebih dari 70 tahun. 850 01:10:56,912 --> 01:10:59,114 Ini kota Negro. 851 01:11:00,182 --> 01:11:03,719 Kami menjalankan semua bisnis kami sendiri Dan semua sekolah kami sendiri. 852 01:11:04,853 --> 01:11:08,389 Semua orang Negro yang menghadiri Persidangan akan tinggal di sini. 853 01:11:08,424 --> 01:11:10,458 Ini adalah tempat teraman Bagi mereka. 854 01:11:12,495 --> 01:11:14,029 Dr. Howard Menciptakan Dewan Daerah... 855 01:11:14,062 --> 01:11:16,366 Untuk Kepemimpinan Negro Di Mound Bayou ini. 856 01:11:16,399 --> 01:11:19,801 Dia juga kepala ahli bedah Di Rumah Sakit Taborian. 857 01:11:19,835 --> 01:11:21,203 Dia membangun banyak Bisnis di sini... 858 01:11:21,236 --> 01:11:23,839 Termasuk perusahaan Asuransi jiwa yang sangat sukses. 859 01:11:24,507 --> 01:11:26,442 Begitulah aku bertemu dengannya. 860 01:11:26,476 --> 01:11:28,143 Dia memberiku pekerjaan pertamaku. 861 01:11:29,345 --> 01:11:34,116 Suatu hari pulang ke rumah Dan menceritakan kisahku 862 01:11:34,149 --> 01:11:39,088 Aku telah melewati bukit Dan gunung 863 01:11:39,122 --> 01:11:43,594 Minum dari Mata air Kristen 864 01:11:43,627 --> 01:11:49,132 Kau mengenal semua putra Dan putri Tuhan pagi itu 865 01:11:49,165 --> 01:11:52,969 Meminum Air penyembuhan ole itu 866 01:11:53,002 --> 01:11:55,238 Dan kita akan hidup... 867 01:11:59,842 --> 01:12:02,613 Terima kasih Telah mengantar kami, Tn. Evers. 868 01:12:02,646 --> 01:12:05,714 Tolong, Bu, Panggil aku Medgar. 869 01:12:07,250 --> 01:12:08,352 Ny. Bradley? 870 01:12:10,019 --> 01:12:13,589 Foto-foto anakmu di majalah... 871 01:12:15,459 --> 01:12:18,027 Mengubah hidup orang-orang. 872 01:12:18,597 --> 01:12:21,932 Istriku, Dia ada di sini bersama putra kami. 873 01:12:23,734 --> 01:12:24,945 Dan kami berdua membantu Dengan beberapa... 874 01:12:24,969 --> 01:12:26,937 Pekerjaan investigasi Untuk persidangan. 875 01:12:28,739 --> 01:12:33,340 Aku berjanji padamu Kami melakukan semua yang kami bisa... 876 01:12:33,378 --> 01:12:36,213 Untuk mendapatkan keadilan Untuk Emmett Till. 877 01:12:49,860 --> 01:12:52,863 Kami menyebut rumah Dr. Howard "Pusat Komando Hitam". 878 01:12:52,896 --> 01:12:56,366 Wartawan dari semua pers berwarna Bekerja dari sini selama persidangan. 879 01:12:56,368 --> 01:12:58,903 Mereka juga membantu dengan Kerjaan investigasi untuk persidangan. 880 01:12:58,970 --> 01:13:01,674 Dan penyelidikan macam apa Yang akan kalian lakukan? 881 01:13:01,707 --> 01:13:05,307 Kami sedang mencari saksi yang cukup Berani untuk datang ke pengadilan. 882 01:13:07,846 --> 01:13:10,650 Di sini. 883 01:13:10,683 --> 01:13:12,050 Ini, Nn. Murdock. 884 01:13:12,083 --> 01:13:14,019 Nn. Bradley. 885 01:13:14,052 --> 01:13:15,854 Nn. Turner. Tn. Booker. 886 01:13:15,887 --> 01:13:17,956 Senang bertemu denganmu, Bu. 887 01:13:17,989 --> 01:13:19,692 Ini anakku, Darrell. 888 01:13:19,725 --> 01:13:21,226 Dan istriku, Myrlie. 889 01:13:21,259 --> 01:13:24,029 Suatu kehormatan bertemu denganmu, Ny. Bradley. 890 01:13:24,530 --> 01:13:25,530 Mr. Carthan. 891 01:13:27,466 --> 01:13:28,466 Kau tidak keberatan? 892 01:13:29,100 --> 01:13:31,269 Di sini Amzie Moore. 893 01:13:31,304 --> 01:13:32,305 Dia adalah presiden... 894 01:13:32,338 --> 01:13:34,774 Dari Dewan Daerah Untuk Kepemimpinan Negro. 895 01:13:34,806 --> 01:13:37,743 Dan aku Dr. Theodore Howard. 896 01:13:37,777 --> 01:13:41,315 Selamat datang di Mound Bayou, Ny. Bradley. 897 01:13:42,783 --> 01:13:45,017 - Tn. Carthan. - Pak. 898 01:13:45,051 --> 01:13:49,088 Izinkan aku mengatakan bahwa Kami sangat... 899 01:13:50,256 --> 01:13:53,758 Merasa terhormat dengan keberadaanmu Di sini bersama kami. 900 01:13:53,760 --> 01:13:54,795 Terima kasih. 901 01:13:54,827 --> 01:13:56,028 Terima kasih. 902 01:13:57,597 --> 01:14:00,232 Sekarang, mau minum apa? 903 01:14:03,135 --> 01:14:06,438 tidak banyak orang akan gunakan Uang mereka sepertimu. 904 01:14:06,440 --> 01:14:08,308 Kami butuh uang... 905 01:14:08,342 --> 01:14:11,877 Untuk perjuangan kebebasan Yang kami jalani sekarang. 906 01:14:12,446 --> 01:14:14,047 Kami butuh uang... 907 01:14:14,847 --> 01:14:17,883 Untuk melindungi orang Negro yang... 908 01:14:18,618 --> 01:14:21,953 Hanya mencoba menggunakan hak Konstitusional mereka untuk memilih... 909 01:14:22,022 --> 01:14:24,826 Untuk berbicara di persidangan. 910 01:14:28,161 --> 01:14:30,931 Aku punya kehidupan yang sangat baik Di Chicago... 911 01:14:30,964 --> 01:14:33,467 Sebelum mereka merenggut Bo dariku. 912 01:14:35,102 --> 01:14:39,737 Aku tidak pernah berpikir banyak tentang Dunia, hanya aku dan Bo... 913 01:14:39,774 --> 01:14:42,575 Pekerjaanku, keluargaku, Teman-temanku. 914 01:14:46,213 --> 01:14:48,081 Ny. Bradley, Apa kau sudah pikirkan... 915 01:14:48,115 --> 01:14:51,183 Yang akan kau lakukan Setelah persidangan? 916 01:14:51,519 --> 01:14:53,053 Setelah persidangan? 917 01:14:53,086 --> 01:14:54,822 Aku yakin kau telah pertimbangkan... 918 01:14:54,856 --> 01:14:57,090 Melanjutkan pekerjaanmu Dengan NAACP. 919 01:14:57,124 --> 01:15:00,060 Atau dengan Dewan Daerah kami, Di sini. 920 01:15:00,093 --> 01:15:04,566 Ceritamu, berbicara Tentang urgensi hak orang Negro... 921 01:15:04,600 --> 01:15:08,537 Lebih dari apapun Yang pernah didengar negara ini. 922 01:15:08,570 --> 01:15:09,971 Aku telah berbagi ceritaku... 923 01:15:10,004 --> 01:15:14,443 Karena aku ingin kedua orang itu Membayar perbuatan mereka. 924 01:15:14,476 --> 01:15:16,177 Dan aku juga. 925 01:15:16,210 --> 01:15:19,815 Tapi aku tidak percaya Bahwa keadilan akan diberikan... 926 01:15:19,848 --> 01:15:23,485 Oleh 12 juri Yang persis mirip... 927 01:15:23,519 --> 01:15:27,255 Dua orang yang diadili. 928 01:15:30,726 --> 01:15:34,061 Dan perjuangan kita, Dan kisahmu... 929 01:15:35,497 --> 01:15:41,403 Harus berlanjut dan tidak akan berakhir Dengan satu vonis. 930 01:15:46,609 --> 01:15:48,645 Ny. Bradley. 931 01:16:02,519 --> 01:16:07,519 SUMNER TEMPAT BAGUS UNTUK MEMBESARKAN ANAK LELAKI 932 01:16:07,543 --> 01:16:11,243 SELAMAT DATANG DI SUMNER GEREJA BAPTIS 933 01:17:02,953 --> 01:17:04,322 Itu sang Ibu! 934 01:17:05,022 --> 01:17:06,424 Ayo, menyingkirlah. 935 01:17:06,458 --> 01:17:08,560 Ny. Bradley, Mengapa kau di sini? 936 01:17:08,593 --> 01:17:10,194 - Nn. Bradley. - Nn. Bradley! 937 01:17:10,227 --> 01:17:11,563 Ayo, katakan sesuatu! 938 01:17:11,596 --> 01:17:13,163 - Kau mau bersaksi? - Ayolah! 939 01:17:13,197 --> 01:17:14,408 - Kau harus beri kami sesuatu. - Ny. Bradley. 940 01:17:14,432 --> 01:17:15,667 Mamie? 941 01:17:15,700 --> 01:17:16,700 tidak apa, Ayah. 942 01:17:19,471 --> 01:17:21,306 Aku di sini untuk mengkonfirmasi... 943 01:17:24,809 --> 01:17:27,379 Kenapa kau ini? 944 01:17:28,112 --> 01:17:29,581 Ayo masuk. Ayo. 945 01:17:42,427 --> 01:17:43,428 Tidak. 946 01:17:57,643 --> 01:17:59,077 Beraninya kau? 947 01:18:04,115 --> 01:18:05,384 tidak apa, Mamie. 948 01:18:16,329 --> 01:18:17,630 Masuk! 949 01:18:37,050 --> 01:18:38,250 Amzie. 950 01:18:42,188 --> 01:18:44,925 Ny. Bradley, aku perkenalkan Ruby Hurley. 951 01:18:44,958 --> 01:18:46,426 Dia juga bagian dari tim kita. 952 01:18:46,460 --> 01:18:48,996 Sungguh suatu kehormatan Bertemu denganmu, Ny. Bradley. 953 01:18:49,029 --> 01:18:51,263 Terima kasih. 954 01:18:51,297 --> 01:18:52,675 Terima kasih, Senang bertemu denganmu. 955 01:18:52,699 --> 01:18:53,700 Sama-sama. 956 01:18:53,734 --> 01:18:55,110 - Kami akan bersamamu, Bu. - Terima kasih. 957 01:18:55,134 --> 01:18:56,302 - Lewat sini. - Terima kasih. 958 01:18:56,336 --> 01:18:58,237 - Terima kasih. - Sama-sama. 959 01:19:01,742 --> 01:19:02,742 Halo, Negro! 960 01:19:03,977 --> 01:19:08,513 Ada sekitar delapan kursi untuk Kalian dan reporter Negro kalian. 961 01:19:08,683 --> 01:19:10,317 Sisanya bisa berdiri. 962 01:19:10,818 --> 01:19:12,318 Kau Mamie? 963 01:19:14,722 --> 01:19:15,923 Apa ini? 964 01:19:15,957 --> 01:19:18,291 Surat panggilan. 965 01:19:18,326 --> 01:19:20,928 Kupikir kau Negro angkuh Bisa membaca. 966 01:19:20,962 --> 01:19:23,731 Mamie? Jangan sampai terpengaruh. 967 01:19:23,765 --> 01:19:24,765 Ayo. 968 01:19:25,767 --> 01:19:27,468 Itu James Hicks. 969 01:19:27,502 --> 01:19:30,571 Kita bisa duduk bersamanya Dan reporter lainnya. 970 01:19:30,772 --> 01:19:32,840 Kau sudah berbicara Dengan tim kejaksaan? 971 01:19:32,874 --> 01:19:35,076 Hanya sekali, di telepon. 972 01:19:35,109 --> 01:19:36,477 Singkat. 973 01:19:36,511 --> 01:19:39,113 Semoga ini takkan memakan waktu Terlalu lama. Berkumpul nanti. 974 01:19:39,147 --> 01:19:41,015 - Tn. Smith. - Ya. 975 01:19:41,049 --> 01:19:42,684 Ny. Bradley. 976 01:19:42,717 --> 01:19:43,717 Mamie. 977 01:19:49,058 --> 01:19:50,325 Ayo. 978 01:19:52,861 --> 01:19:54,563 Semua berdiri! 979 01:19:54,596 --> 01:19:58,434 Yang Terhormat Hakim Curtis Swango memimpin. 980 01:20:00,936 --> 01:20:01,970 Silahkan duduk. 981 01:20:05,941 --> 01:20:09,375 tidak boleh memotret Selama proses persidangan. 982 01:20:09,411 --> 01:20:14,516 Juru sita, minta para juri Masuk dan duduk. 983 01:20:14,550 --> 01:20:19,253 Juga, beri aku cola. Mengerti? 984 01:20:37,140 --> 01:20:39,109 Yang Mulia, Negara baru saja mengetahui... 985 01:20:39,142 --> 01:20:43,176 Tentang adanya saksi lain Atas pembunuhan Emmett Till. 986 01:20:43,313 --> 01:20:47,181 Negara meminta tunda Untuk mengumpulkan saksi. 987 01:20:48,384 --> 01:20:49,719 Keberatan, Yang Mulia! 988 01:20:49,753 --> 01:20:52,956 Yang Mulia, ini hanya akan Menunda proses. Ayolah. 989 01:20:54,758 --> 01:20:56,025 Keberatan ditolak. 990 01:20:56,059 --> 01:20:58,695 Sepertinya permintaan yang masuk akal. 991 01:20:59,496 --> 01:21:01,296 Terima kasih, Yang Mulia. 992 01:21:01,331 --> 01:21:02,866 Aku akan memberimu Sampai besok pagi... 993 01:21:02,899 --> 01:21:05,934 Untuk menemukan saksimu. 994 01:21:09,539 --> 01:21:11,642 Pengadilan akan ditunda. 995 01:21:11,675 --> 01:21:15,212 Kita akan lanjutkan pada pukul 09:00 Besok pagi. 996 01:21:16,947 --> 01:21:18,849 Pengadilan dibubarkan! 997 01:21:25,790 --> 01:21:28,793 Medgar, antar aku ke Money. 998 01:21:31,228 --> 01:21:33,664 Baiklah. 999 01:21:57,456 --> 01:21:59,456 MONEY MISSISSIPPI 1000 01:22:07,101 --> 01:22:12,101 TOKO BRYANT KELONTONG DAN TOKO DAGING 1001 01:22:26,685 --> 01:22:29,153 Itu tempat kejadiannya? 1002 01:22:30,889 --> 01:22:31,923 Ya, Bu. 1003 01:22:33,559 --> 01:22:37,629 Toko sudah tutup Sejak hari penangkapan. 1004 01:22:41,200 --> 01:22:44,169 Sebagian besar pelanggannya Adalah orang Negro. 1005 01:25:35,578 --> 01:25:38,281 Ibumu memberitahuku Kalian semua pindah ke utara... 1006 01:25:38,314 --> 01:25:39,814 Setelah persidangan. 1007 01:25:40,884 --> 01:25:43,186 Ayah bilang Itu tidak akan aman. 1008 01:25:51,628 --> 01:25:53,163 Terima kasih. 1009 01:26:01,305 --> 01:26:02,640 Kami turut berduka, Bu. 1010 01:26:08,079 --> 01:26:09,379 Kami sangat menyesal. 1011 01:26:13,984 --> 01:26:17,254 Kalian semua tidak tahu Ini akan terjadi. 1012 01:26:19,623 --> 01:26:20,891 Kemarilah. 1013 01:26:27,998 --> 01:26:29,166 tidak apa. 1014 01:26:41,279 --> 01:26:43,281 Di mana Ayah kalian? 1015 01:27:10,175 --> 01:27:11,576 Kau mau duduk? 1016 01:27:15,581 --> 01:27:17,882 Aku bertemu anak-anakmu. 1017 01:27:20,018 --> 01:27:23,421 Mungkin sulit bagi mereka Untuk bertemu denganmu. 1018 01:27:28,194 --> 01:27:29,595 Kau mau duduk? 1019 01:27:41,707 --> 01:27:46,009 Kau punya senapan di malam Mereka menangkap Bo? 1020 01:27:48,348 --> 01:27:52,653 Aku sudah lama ingin menjelaskan Padamu apa yang terjadi. 1021 01:27:52,685 --> 01:27:54,253 Kau bilang padaku bagian itu. 1022 01:27:54,287 --> 01:27:55,855 Orang kulit putih datang mengetuk... 1023 01:27:55,888 --> 01:27:57,400 - Pintuku, Mamie. - Aku tahu bagian itu. 1024 01:27:57,424 --> 01:28:00,358 - Mereka punya senjata. - Kau punya senjata! 1025 01:28:03,163 --> 01:28:06,601 Berapa lama kau berdiri di sana Tanpa melakukan apa-apa... 1026 01:28:06,634 --> 01:28:08,336 Sementara mereka Menangkap anakku? 1027 01:28:08,369 --> 01:28:11,969 Jika aku tembak mereka, Mereka akan membunuh kami! 1028 01:28:11,972 --> 01:28:14,975 Akan jadi musim berburu Setiap orang Negro di Money! 1029 01:28:18,446 --> 01:28:20,413 Kami harus tinggal di sini, Mamie. 1030 01:28:21,649 --> 01:28:23,050 Bobo bersama anak-anakku... 1031 01:28:23,083 --> 01:28:25,018 Saat dia berbicara dengan Seorang wanita kulit putih. 1032 01:28:25,052 --> 01:28:26,463 Kau mengerti artinya di sini? 1033 01:28:26,487 --> 01:28:29,289 Jangan berani-beraninya salahkan Bo Atas apa yang terjadi padanya! 1034 01:28:29,324 --> 01:28:31,858 Aku tidak menyalahkannya! 1035 01:28:42,903 --> 01:28:45,406 Aku harus buat pilihan malam itu. 1036 01:28:45,708 --> 01:28:48,609 Dalam sekejap, aku harus memilih. 1037 01:28:50,446 --> 01:28:52,880 Dan kau memilih Anak-anakmu daripada anakku. 1038 01:28:52,914 --> 01:28:57,051 Bukan hanya dua pria kulit putih Dengan senjata malam itu. 1039 01:28:58,354 --> 01:29:02,123 Setiap orang kulit putih lebih suka Melihat orang Negro mati... 1040 01:29:02,156 --> 01:29:04,859 Daripada menghirup Udara yang sama dengannya. 1041 01:29:04,892 --> 01:29:07,795 Setiap sheriff, Setiap hakim di kota ini... 1042 01:29:07,829 --> 01:29:10,031 Berada di depan pintuku malam itu. 1043 01:29:10,064 --> 01:29:14,670 Aku menghadapi lebih Dari dua pria bersenjata. 1044 01:29:25,147 --> 01:29:27,950 Dia anakku satu-satunya. 1045 01:29:38,728 --> 01:29:39,928 Aku tahu. 1046 01:29:57,279 --> 01:30:00,349 Itu sebabnya kau pindah Setelah persidangan... 1047 01:30:01,651 --> 01:30:04,019 Karena kau akan bersaksi? 1048 01:30:07,223 --> 01:30:11,761 tidak ada Negro di Money yang pernah Menentang orang kulit putih... 1049 01:30:13,296 --> 01:30:15,798 Dan tetap hidup. 1050 01:30:56,675 --> 01:30:57,809 Itu rumahnya. 1051 01:30:57,843 --> 01:31:00,044 Jika dia lari, Pastikan jangan sampai jauh. 1052 01:31:00,077 --> 01:31:01,480 Amzie, di sini. 1053 01:31:10,287 --> 01:31:11,556 Hei! Jangan terlalu kencang. 1054 01:31:11,590 --> 01:31:13,257 Kau akan membuatnya takut. 1055 01:31:16,795 --> 01:31:18,195 Kami menyuruhmu untuk Jangan ganggu Willie. 1056 01:31:18,229 --> 01:31:20,064 Mari kita bicara di dalam. 1057 01:31:20,097 --> 01:31:21,867 Dia tidak melihat apa-apa! 1058 01:31:21,899 --> 01:31:24,135 Keluar atau kami masuk. 1059 01:31:24,168 --> 01:31:26,137 Kau akan membuatnya terbunuh. 1060 01:31:29,776 --> 01:31:31,977 Hei! Hei! 1061 01:31:36,883 --> 01:31:38,150 Ayo, ayo! 1062 01:32:08,146 --> 01:32:10,848 Kita harus menahannya di sini Seandainya dia kabur lagi. 1063 01:32:10,851 --> 01:32:13,186 Aku tidak akan kabur. 1064 01:32:13,219 --> 01:32:15,389 Aku akan beri tahu mereka Apa yang aku lihat malam itu. 1065 01:32:15,422 --> 01:32:17,357 Dan bagaimana dengan Kakek Nenekmu? 1066 01:32:18,157 --> 01:32:19,201 Apa kau akan bilang Kalau mereka mendengar... 1067 01:32:19,225 --> 01:32:20,603 Suara dari gudang? 1068 01:32:20,627 --> 01:32:23,831 Tidak, aku janji pada mereka Akan menjauhkan mereka dari itu. 1069 01:32:23,864 --> 01:32:25,332 Kami akan membiayai keamanan... 1070 01:32:25,365 --> 01:32:27,734 Untuk seluruh keluargamu Setelah mereka bersaksi... 1071 01:32:27,768 --> 01:32:29,835 Jadi jangan khawatir, nak. 1072 01:32:30,471 --> 01:32:31,472 Mengerti? 1073 01:32:32,406 --> 01:32:34,307 Namanya Willie Reed... 1074 01:32:34,341 --> 01:32:36,577 Petani untuk Saudara J.W. 1075 01:32:37,778 --> 01:32:41,480 Dia saksi yang tinggal di pertanian tidak jauh dari tempat yang dia lihat... 1076 01:32:41,548 --> 01:32:43,383 J.W. dan Roy Bryant... 1077 01:32:43,417 --> 01:32:45,586 Dan beberapa pria lainnya Menangkap Emmett. 1078 01:32:45,619 --> 01:32:48,489 Sekarang, keluarga Willie Juga bekerja untuk keluarga Milam... 1079 01:32:48,522 --> 01:32:51,058 Jadi mereka juga mendengar Banyak kebisingan malam itu. 1080 01:32:51,091 --> 01:32:53,060 Ada pria lain? 1081 01:32:54,929 --> 01:32:57,297 Menyakitkan aku Harus mengatakan ini padamu... 1082 01:32:57,332 --> 01:33:01,368 Tapi ada beberapa pria Kulit berwarna yang terlibat. 1083 01:33:03,972 --> 01:33:06,341 Pria kulit berwarna Melakukan ini pada anakku? 1084 01:33:06,374 --> 01:33:08,208 Mereka bekerja Untuk Milam dan Bryant... 1085 01:33:08,242 --> 01:33:11,278 Dan Bryant membayar mereka Untuk keluar kota. 1086 01:33:11,613 --> 01:33:12,614 Apa... 1087 01:33:16,818 --> 01:33:19,319 Biar aku perbaiki. 1088 01:33:27,562 --> 01:33:30,565 Itu sangat berarti... 1089 01:33:32,033 --> 01:33:34,035 Apa yang akan kau lakukan. 1090 01:33:38,139 --> 01:33:39,542 Terima kasih. 1091 01:33:42,511 --> 01:33:43,646 Terima kasih. 1092 01:33:44,747 --> 01:33:46,780 Ini hal yang benar untuk dilakukan. 1093 01:33:56,124 --> 01:33:57,693 Pakai sepatu ini. 1094 01:34:28,658 --> 01:34:33,161 Sulit bagiku untuk tidur Sebelum Medgar pulang. 1095 01:34:36,600 --> 01:34:38,201 Aku ingin bertemu denganmu. 1096 01:34:39,168 --> 01:34:41,303 Yang kau lakukan Dengan foto-foto itu... 1097 01:34:41,338 --> 01:34:44,474 Yang kau lakukan sekarang... 1098 01:34:44,507 --> 01:34:48,309 tidak ada yang tidak akan dilakukan Seorang Ibu untuk anaknya. 1099 01:34:52,082 --> 01:34:53,684 Berapa umur putramu? 1100 01:34:53,718 --> 01:34:56,319 Dua tahun. 1101 01:34:58,522 --> 01:35:00,190 Kami hampir tidak membawanya Dan saudarinya... 1102 01:35:00,223 --> 01:35:02,158 Bersama kami dari Jackson, Tapi aku... 1103 01:35:03,561 --> 01:35:07,596 Aku berusaha untuk menjaga keutuhan Keluarga sebanyak mungkin hari ini. 1104 01:35:10,468 --> 01:35:12,103 Aku yakin kau mendengar Apa yang terjadi... 1105 01:35:12,135 --> 01:35:14,204 Pada teman-teman kami Lamar Smith Dan Pendeta Lee. 1106 01:35:14,237 --> 01:35:16,440 Ya, aku dengar. 1107 01:35:17,541 --> 01:35:20,110 Medgar dan aku bekerja sama Dengan mereka. 1108 01:35:20,878 --> 01:35:23,080 Kami melakukan pekerjaan Dengan baik. 1109 01:35:23,114 --> 01:35:24,524 Kami punya banyak orang Negro Yang terdaftar untuk memilih... 1110 01:35:24,548 --> 01:35:26,617 Pertama kalinya di Mississippi... 1111 01:35:27,918 --> 01:35:31,488 Dan itu membuat Kami semakin diincar. 1112 01:35:40,365 --> 01:35:42,901 Aku... 1113 01:35:45,871 --> 01:35:49,240 Aku percaya pada kerjaan yang Kami lakukan untuk orang-orang kita. 1114 01:35:50,142 --> 01:35:51,376 Aku percaya. 1115 01:35:54,346 --> 01:35:57,415 Tapi aku tidak ingin anak-anakku Harus hidup dalam ketakutan. 1116 01:35:58,950 --> 01:36:02,528 Aku punya cukup rasa takut setiap kali Aku menunggu Medgar pulang. 1117 01:36:06,992 --> 01:36:11,160 Emmett hanya ingin pergi berlibur dan Bersenang-senang dengan sepupunya. 1118 01:36:12,531 --> 01:36:16,066 Dia tidak pernah menyangka Akan terjadi sesuatu padanya. 1119 01:36:16,369 --> 01:36:22,307 Dia tahu betapa berbedanya Hal-hal di sini... 1120 01:36:22,341 --> 01:36:26,879 Tapi aku tidak pernah membesarkannya Untuk takut tumbuh dewasa. 1121 01:36:29,214 --> 01:36:31,818 Aku ingin dia jadi laki-laki. 1122 01:36:31,851 --> 01:36:35,387 Dan agar masa kecilnya tidak Direnggut darinya. 1123 01:36:37,824 --> 01:36:40,392 Tapi itu tetap terjadi. 1124 01:37:00,047 --> 01:37:04,317 Kita melakukan yang terbaik Yang kita bisa. 1125 01:37:33,881 --> 01:37:36,348 Kau kenal Tn. Bryant? 1126 01:37:39,020 --> 01:37:41,055 Dia pemilik toko daging. 1127 01:37:41,656 --> 01:37:44,692 Kalau begitu kau kenal Tn. Milam, ya? 1128 01:37:47,028 --> 01:37:48,363 Bukan berdasarkan nama. 1129 01:37:49,998 --> 01:37:51,733 Tapi aku mengenalnya. 1130 01:37:51,766 --> 01:37:53,434 Bagaimana kau mengenalnya? 1131 01:37:55,570 --> 01:37:57,405 Dia muncul di depan pintuku... 1132 01:37:58,807 --> 01:38:00,909 Berdiri di sana dengan senter Di satu tangan... 1133 01:38:00,942 --> 01:38:02,943 Dan pistol di tangan lainnya. 1134 01:38:04,512 --> 01:38:07,013 Dan apa yang terjadi selanjutnya? 1135 01:38:25,000 --> 01:38:28,170 Dia menodongkan senjata Ke keluargaku. 1136 01:38:30,172 --> 01:38:33,409 Kemudian dia menyeret keponakanku Dari rumahku dan pergi. 1137 01:38:33,442 --> 01:38:35,144 Sambo! 1138 01:38:38,047 --> 01:38:40,983 Dan apa kau... 1139 01:38:41,016 --> 01:38:46,088 Apa kau mengenali Tn. Milam Jika kau melihatnya lagi? 1140 01:38:57,066 --> 01:38:58,067 Ya, pak. 1141 01:39:01,938 --> 01:39:03,573 Aku akan kenali. 1142 01:39:15,886 --> 01:39:17,320 Itu dia. 1143 01:39:22,626 --> 01:39:24,362 Sudah cukup. 1144 01:39:26,730 --> 01:39:28,498 Saksi boleh pergi. 1145 01:39:30,433 --> 01:39:32,168 Pengadilan akan istirahat. 1146 01:39:59,096 --> 01:40:01,098 Menurutmu apa yang kau dengar? 1147 01:40:03,801 --> 01:40:09,837 Aku mendengar teriakan keras Dan pukulan dari gudang itu. 1148 01:40:10,441 --> 01:40:12,442 Suaranya seperti anak laki-laki. 1149 01:40:13,511 --> 01:40:14,712 Aku melihat... 1150 01:40:17,281 --> 01:40:18,549 J.W. Milam. 1151 01:40:19,850 --> 01:40:23,421 Melihat truk hijau Dengan atap putih. 1152 01:40:25,257 --> 01:40:26,458 Saat mereka lewat... 1153 01:40:26,491 --> 01:40:30,195 Ada dua pria kulit putih Di dalam taksi... 1154 01:40:30,228 --> 01:40:32,730 Dan tiga pria kulit berwarna Di belakang. 1155 01:40:33,532 --> 01:40:35,435 Mereka semua duduk Di samping mayat. 1156 01:40:35,467 --> 01:40:37,169 Kau yakin itu Yang kau dengar? 1157 01:40:37,202 --> 01:40:38,337 Ya, pak. 1158 01:40:38,371 --> 01:40:40,172 Jika itu yang kau dengar... 1159 01:40:40,205 --> 01:40:44,275 Mengapa tidak berteriak, Atau meminta pertolongan? 1160 01:40:47,546 --> 01:40:48,747 Aku... 1161 01:40:52,017 --> 01:40:53,386 Aku... 1162 01:40:53,419 --> 01:40:54,619 Aku tidak bisa. 1163 01:40:55,554 --> 01:40:57,522 tidak ada pertanyaan lagi. 1164 01:41:08,534 --> 01:41:10,336 Kau bisa pergi sekarang. 1165 01:41:27,620 --> 01:41:31,322 Apa kau menyatakan kalau mayat. Yang ditemukan itu Emmett Till? 1166 01:41:31,324 --> 01:41:32,892 Tidak. 1167 01:41:32,925 --> 01:41:35,328 Aku bilang itu mayat. 1168 01:41:35,362 --> 01:41:38,798 Aku bahkan tidak tahu apa Mayat itu kulit Putih atau Hitam. 1169 01:41:38,831 --> 01:41:40,166 Terima kasih, Sheriff Strider. 1170 01:41:40,199 --> 01:41:41,567 Kau dipersilahkan pergi. 1171 01:41:44,772 --> 01:41:46,006 Ingin pendapat jujur? 1172 01:41:46,040 --> 01:41:48,542 Menurutku Ibu anak itu Dan NAACP... 1173 01:41:48,575 --> 01:41:51,111 Merencanakan semua ini. 1174 01:41:51,145 --> 01:41:52,946 Terima kasih, Sheriff Strider. 1175 01:41:54,548 --> 01:41:57,583 Anak laki-laki itu Masih hidup di suatu tempat. 1176 01:42:38,427 --> 01:42:39,694 Mamie... 1177 01:42:42,565 --> 01:42:47,633 Apa kau punya seorang putra, Bernama Emmett Tilll? 1178 01:42:48,136 --> 01:42:49,337 Ya, pak. 1179 01:42:49,371 --> 01:42:51,206 Berapa usianya? 1180 01:42:51,239 --> 01:42:53,141 Empat belas tahun. 1181 01:42:53,174 --> 01:42:55,043 Ayahnya masih hidup? 1182 01:42:55,578 --> 01:42:56,744 Tidak, pak. 1183 01:42:56,778 --> 01:42:59,047 Dia meninggal dalam tugas. 1184 01:42:59,080 --> 01:43:00,748 Saat suamimu... 1185 01:43:00,782 --> 01:43:03,385 Ayah dari Emmett Till, Terbunuh di luar negeri... 1186 01:43:03,419 --> 01:43:05,954 Apa barang-barangnya Dikirimkan padamu? 1187 01:43:05,987 --> 01:43:07,056 Ya, pak. 1188 01:43:08,657 --> 01:43:14,192 Aku sekarang menyerahkanmu Sebuah cincin yang terukir di atasnya... 1189 01:43:14,464 --> 01:43:18,602 25 Mei 1943... 1190 01:43:18,634 --> 01:43:20,102 Dengan inisial besar L.T... 1191 01:43:20,136 --> 01:43:23,138 Itu salah satu barang Yang dikirimkan padamu? 1192 01:43:23,239 --> 01:43:24,273 Ya, pak. 1193 01:43:25,442 --> 01:43:26,642 Dan apa itu cincin... 1194 01:43:26,675 --> 01:43:29,111 Yang dibawa Emmett ke sini, Ke Mississippi? 1195 01:43:30,112 --> 01:43:31,180 Ya, pak. 1196 01:43:32,748 --> 01:43:36,785 Mamie, aku berharap Kau akan menyatakan ke pengadilan... 1197 01:43:37,487 --> 01:43:38,854 Dan kepada juri... 1198 01:43:38,888 --> 01:43:41,190 Apa kau bisa mengidentifikasi Jasad... 1199 01:43:41,223 --> 01:43:43,926 Yang kau lihat di rumah duka... 1200 01:43:43,959 --> 01:43:46,428 Seperti anakmu, Emmett Till. 1201 01:43:47,464 --> 01:43:48,732 Aku bisa. 1202 01:43:55,573 --> 01:43:59,609 Sulit untuk menggambarkan Apa yang diketahui seorang Ibu. 1203 01:44:00,744 --> 01:44:01,978 Tolong. 1204 01:44:08,285 --> 01:44:11,855 Hal pertama yang aku perhatikan Saat aku menjadi seorang Ibu... 1205 01:44:12,022 --> 01:44:14,458 Adalah tanganku sibuk. 1206 01:44:14,492 --> 01:44:16,726 Sepanjang waktu. 1207 01:44:16,760 --> 01:44:20,431 Bergoyang, menggendong, berayun, Selalu penuh. 1208 01:44:20,864 --> 01:44:22,533 Satu tangan untuknya... 1209 01:44:22,567 --> 01:44:24,768 Dan satu tangan untuk Apa yang dia butuhkan. 1210 01:44:26,036 --> 01:44:28,171 Ketika tiba saatnya Untuk menurunkannya... 1211 01:44:28,205 --> 01:44:30,442 Sehingga dia bisa membuat Berjalan sendiri... 1212 01:44:31,577 --> 01:44:33,445 Aku menyentuh setiap Jengkal dari dirinya. 1213 01:44:34,145 --> 01:44:36,214 Setiap lekukan. 1214 01:44:36,247 --> 01:44:40,419 Tanganku mengenalnya Dengan mata tertutup. 1215 01:44:40,452 --> 01:44:44,319 Sama seperti aku tahu tawanya Di ruangan yang penuh sesak. 1216 01:44:44,356 --> 01:44:48,159 Hal yang sama saat kau Mengenal semua orang. 1217 01:45:00,871 --> 01:45:04,809 Aku mulai dengan meletakkan Tanganku di atas kaki. 1218 01:45:06,478 --> 01:45:07,979 Lalu... 1219 01:45:09,146 --> 01:45:10,782 Lututnya. 1220 01:45:12,985 --> 01:45:15,087 Aku mengingatnya... 1221 01:45:16,989 --> 01:45:20,993 Saat jari-jariku Menelusuri garis rambutnya... 1222 01:45:22,227 --> 01:45:26,432 Dan lipatan Kelopak matanya. 1223 01:45:28,767 --> 01:45:31,270 Dia manja dan sombong... 1224 01:45:32,505 --> 01:45:33,939 Tapi ini sama... 1225 01:45:33,972 --> 01:45:36,108 Dari seorang anak lelaki Yang aku rawat dan sayangi. 1226 01:45:37,142 --> 01:45:40,712 tidak ada dan tidak satupun yang Bisa menyembunyikannya dariku. 1227 01:45:42,281 --> 01:45:43,849 Seorang Ibu tahu. 1228 01:45:45,317 --> 01:45:47,419 Ibu kalian pasti tahu. 1229 01:45:48,120 --> 01:45:48,954 Dan aku tahu. 1230 01:45:48,987 --> 01:45:54,060 Aku tahu ini anakku. Emmet Till. 1231 01:45:54,728 --> 01:45:56,763 Tanpa keraguan. 1232 01:45:59,132 --> 01:46:01,100 Terima kasih. 1233 01:46:02,603 --> 01:46:05,038 Terima kasih, Ny. Bradley. 1234 01:46:05,071 --> 01:46:07,907 Aku yakin hanya itu yang Perlu kita dengar. 1235 01:46:12,513 --> 01:46:13,614 Mamie? 1236 01:46:13,647 --> 01:46:16,682 Apa kau ingat tanggal Kematian Ayah Emmett Till? 1237 01:46:16,717 --> 01:46:20,219 Ya, pak. 2 Juli 1945. 1238 01:46:20,253 --> 01:46:21,722 Di mana dia ketika dia meninggal? 1239 01:46:21,755 --> 01:46:23,489 Di Eropa. 1240 01:46:24,190 --> 01:46:27,326 Apa kau punya asuransi Emmett Till? 1241 01:46:28,796 --> 01:46:30,531 Ya, pak. 1242 01:46:30,564 --> 01:46:32,701 Berapa harganya? 1243 01:46:32,734 --> 01:46:35,969 10 sen dan 15 sen... 1244 01:46:36,003 --> 01:46:39,106 Dua kebijakan mingguan, Dan jumlahnya setara $400. 1245 01:46:39,139 --> 01:46:41,208 $400? 1246 01:46:42,711 --> 01:46:44,479 Sekarang, kepada siapa Kebijakan itu dibayarkan? 1247 01:46:44,512 --> 01:46:47,081 Keberatan, Yang Mulia. 1248 01:46:47,114 --> 01:46:48,750 Keberatan ditolak. 1249 01:46:48,783 --> 01:46:50,951 Saksi akan menjawab Pertanyaan tersebut. 1250 01:46:52,019 --> 01:46:56,088 Aku penerima satu, Dan Ibuku satunya. 1251 01:46:57,057 --> 01:47:00,592 Dia pernah menyebabkan Masalah di Chicago? 1252 01:47:00,695 --> 01:47:01,796 tidak lebih dari sekedar Anak laki-laki. 1253 01:47:01,830 --> 01:47:03,263 Dia sekolah di sekolah reformasi? 1254 01:47:03,297 --> 01:47:04,532 Untuk apa? 1255 01:47:04,566 --> 01:47:05,567 Tidak. 1256 01:47:06,934 --> 01:47:09,236 Kau telah dikutip Di pers kulit berwarna... 1257 01:47:09,269 --> 01:47:11,972 "Aku bilang padanya beberapa kali Sebelum dia berangkat ke Mississippi... 1258 01:47:12,005 --> 01:47:13,409 Kalau dia harus berlutut di jalan... 1259 01:47:13,442 --> 01:47:16,544 Dan mohon ampun saat Menghina orang kulit putih." 1260 01:47:16,612 --> 01:47:18,714 Bukan kata-kata yang tepat. 1261 01:47:18,748 --> 01:47:21,182 Apa kau memperingatkan dia Untuk tidak menghina wanita kulit putih? 1262 01:47:21,216 --> 01:47:24,119 Aku merujuk pada orang kulit putih Pada umumnya. 1263 01:47:24,152 --> 01:47:25,821 Apa kau memperingatkan Anakmu... 1264 01:47:25,855 --> 01:47:27,264 Bagaimana bertingkah laku... 1265 01:47:27,288 --> 01:47:28,567 Saat dia berada di sini, Di Mississippi? 1266 01:47:28,591 --> 01:47:29,525 Beberapa kali. 1267 01:47:29,558 --> 01:47:32,093 Beberapa kali! Beri tahu kami caranya. 1268 01:47:32,127 --> 01:47:34,028 Aku akan memberimu Deskripsi sesungguhnya... 1269 01:47:34,062 --> 01:47:35,398 Dari apa yang aku Katakan padanya. 1270 01:47:35,431 --> 01:47:36,632 Kalau di sini... 1271 01:47:36,665 --> 01:47:39,934 Dia harus menyesuaikan diri Dengan cara hidup yang berbeda. 1272 01:47:39,968 --> 01:47:42,036 Berhati-hatilah Dengan cara dia bicara... 1273 01:47:42,070 --> 01:47:43,472 Dan kepada siapa dia bicara... 1274 01:47:43,506 --> 01:47:47,175 Dan selalu ingat untuk mengatakan, "Ya, Pak" dan "Tidak, Bu." 1275 01:47:47,208 --> 01:47:49,678 Aku mengatakan padanya bahwa jika Suatu insiden muncul... 1276 01:47:49,712 --> 01:47:51,045 Di mana akan ada masalah... 1277 01:47:51,079 --> 01:47:52,548 Apapun dengan orang kulit putih... 1278 01:47:52,581 --> 01:47:54,684 Bahwa jika itu sampai ke titik Di mana dia harus... 1279 01:47:54,718 --> 01:47:56,486 Berlutut di depan mereka... 1280 01:47:56,520 --> 01:47:59,890 Aku mengatakan padanya Jangan ragu untuk melakukannya. 1281 01:47:59,922 --> 01:48:03,058 Seperti jika dia menabrak Seseorang di jalan... 1282 01:48:03,092 --> 01:48:05,362 Dan mereka mungkin kesal Atau semacamnya. 1283 01:48:05,395 --> 01:48:08,197 Aku menyuruhnya untuk terus maju Dan merendahkan dirinya... 1284 01:48:08,230 --> 01:48:12,235 Agar tidak mendapat masalah! Tapi... 1285 01:48:12,502 --> 01:48:13,637 Tapi apa? 1286 01:48:14,871 --> 01:48:18,375 Aku membesarkannya dengan kasih sayang Selama 14 tahun. 1287 01:48:18,408 --> 01:48:22,344 Peringatanku tentang kebencian tidak akan berhasil. 1288 01:48:23,547 --> 01:48:27,080 Aku sekarang tunjukkan padamu Foto anakmu. 1289 01:48:29,386 --> 01:48:33,790 Ini diambil di rumahku Dua hari setelah Natal. 1290 01:48:33,824 --> 01:48:36,394 Sekarang, beri tahu pengadilan Dan juri apa ini. 1291 01:48:38,362 --> 01:48:41,632 Ini foto putraku... 1292 01:48:41,666 --> 01:48:46,670 Setelah Mississippi mengirimnya Ke Chicago, dalam keadaan mati. 1293 01:48:49,206 --> 01:48:51,208 tidak ada pertanyaan lebih lanjut. 1294 01:48:52,376 --> 01:48:54,377 Dan untuk penuntut? 1295 01:48:55,813 --> 01:48:57,180 Sudah cukup. 1296 01:48:59,484 --> 01:49:01,484 Pengadilan akan istirahat. 1297 01:49:06,990 --> 01:49:08,291 Mereka... 1298 01:49:08,325 --> 01:49:11,294 Mereka membunuh anakku lagi. 1299 01:50:02,214 --> 01:50:04,717 Bisakah juri ke ruang juri? 1300 01:50:07,620 --> 01:50:10,490 Kesaksian yang ditawarkan Hari ini... 1301 01:50:10,523 --> 01:50:13,626 Dari insiden sebelumnya Di toko di Money... 1302 01:50:13,660 --> 01:50:14,827 Tidak relevan. 1303 01:50:15,995 --> 01:50:17,162 Yang mulia... 1304 01:50:17,195 --> 01:50:19,933 Semoga kita tetap melanjutkan Kesaksian... 1305 01:50:19,966 --> 01:50:22,134 Untuk catatan? 1306 01:50:22,167 --> 01:50:23,603 Yang Mulia... 1307 01:50:23,636 --> 01:50:25,137 Duduk. 1308 01:50:26,071 --> 01:50:28,908 Sekarang, aku tidak melihat ada salahnya Membiarkan Nn. Bryant... 1309 01:50:28,942 --> 01:50:32,277 Ceritakan dari sisinya Jika dia mau. 1310 01:50:32,311 --> 01:50:34,514 Semua orang ingin. 1311 01:50:34,547 --> 01:50:36,549 Kau bisa mengatasinya, sayang? 1312 01:50:44,925 --> 01:50:46,360 Ny. Bryant... 1313 01:50:47,160 --> 01:50:49,295 Apa ada orang di toko Yang bersamamu... 1314 01:50:49,329 --> 01:50:53,801 Pada Rabu malam, Tanggal 24 Agustus 1955? 1315 01:50:56,036 --> 01:50:57,438 Aku sendirian. 1316 01:50:58,539 --> 01:51:01,107 Tapi anak-anak Berada di belakang. 1317 01:51:01,140 --> 01:51:02,743 Di tempat tinggal. 1318 01:51:04,044 --> 01:51:06,447 Dan jam berapa hari itu? 1319 01:51:06,480 --> 01:51:07,681 Setelah gelap. 1320 01:51:09,083 --> 01:51:10,116 Sendiri. 1321 01:51:10,149 --> 01:51:12,352 Di malam hari bersama anak-anakmu. 1322 01:51:12,386 --> 01:51:15,488 Kau hanya memberitahu pengadilan Apa yang terjadi selanjutnya. 1323 01:51:17,156 --> 01:51:22,993 Pria Negro ini datang ke toko Dan berdiri di dekat kotak permen. 1324 01:51:23,031 --> 01:51:24,633 Dan kau? 1325 01:51:24,666 --> 01:51:27,267 Aku di kasir. 1326 01:51:27,301 --> 01:51:30,105 Aku tanya pada pria itu Apa maunya. 1327 01:51:30,137 --> 01:51:32,641 Lalu apa kau berikan pesanannya? 1328 01:51:32,674 --> 01:51:33,675 Ya. 1329 01:51:35,275 --> 01:51:38,113 Lalu apa yang kau lakukan? 1330 01:51:38,145 --> 01:51:40,482 Aku mengulurkan tangan Untuk meminta uang. 1331 01:51:41,683 --> 01:51:45,350 Bisa kau menunjukkan pengadilan Bagaimana kau mengulurkan tanganmu? 1332 01:51:46,688 --> 01:51:47,722 Seperti ini. 1333 01:51:47,756 --> 01:51:50,190 Dan apa dia memberimu uang? 1334 01:51:50,224 --> 01:51:53,060 Tidak, dia mencengkram tanganku. 1335 01:51:53,361 --> 01:51:57,562 Bisa kau tunjukkan pengadilan Bagaimana dia mencengkram tanganmu? 1336 01:52:01,236 --> 01:52:03,105 Dan apa itu cengkeraman kuat Atau cengkeraman ringan... 1337 01:52:03,139 --> 01:52:05,675 Yang dia lakukan? 1338 01:52:05,708 --> 01:52:07,043 Cengkraman yang kuat. 1339 01:52:09,277 --> 01:52:11,781 Bisa tunjukan pengadilan Apa yang kau lakukan? 1340 01:52:11,814 --> 01:52:13,449 Bagaimana kau bisa melepasnya? 1341 01:52:18,854 --> 01:52:21,724 Aku menyentakkannya seperti ini. 1342 01:52:22,892 --> 01:52:27,195 Sekarang, apa yang dia katakan Ketika dia mencengkram tanganmu? 1343 01:52:28,931 --> 01:52:31,801 "Bagaimana kalau kencan, sayang?" 1344 01:52:33,002 --> 01:52:35,171 Kau membebaskan diri. 1345 01:52:35,203 --> 01:52:37,306 Dan apa yang terjadi kemudian? 1346 01:52:41,010 --> 01:52:43,312 Aku menoleh ke belakang toko. 1347 01:52:45,214 --> 01:52:47,316 Dan dia pergi? 1348 01:52:49,453 --> 01:52:51,220 Tidak. 1349 01:52:51,253 --> 01:52:54,658 Dia mengejarku. 1350 01:52:54,691 --> 01:52:57,661 Dia menangkapku di Dekat mesin kasir. 1351 01:53:00,197 --> 01:53:04,634 Ny. Bryant, bisa kau Tunjukan pengadilan? 1352 01:53:07,504 --> 01:53:08,371 Ya. 1353 01:53:08,405 --> 01:53:09,706 Baiklah. 1354 01:53:17,614 --> 01:53:21,183 Meraih tanganmu, Menjepitnya di belakang punggungmu? 1355 01:53:22,652 --> 01:53:23,955 Ya. 1356 01:53:23,988 --> 01:53:27,458 Tangan kanannya Di pinggul kananmu? 1357 01:53:28,426 --> 01:53:29,927 Di sini. 1358 01:53:31,095 --> 01:53:32,663 Apa yang dia katakan? 1359 01:53:34,665 --> 01:53:38,736 Dia berkata, "Kau tidak perlu takut padaku. 1360 01:53:38,770 --> 01:53:41,272 Aku pernah bersama wanita Kulit putih sebelumnya." 1361 01:53:41,739 --> 01:53:43,841 Dan apa yang terjadi kemudian? 1362 01:53:43,875 --> 01:53:46,309 Kemudian negro lain masuk... 1363 01:53:48,212 --> 01:53:50,414 Aku siap untuk pergi. 1364 01:53:50,448 --> 01:53:51,816 Kau ingin aku datang Dan menjemputmu... 1365 01:53:51,849 --> 01:53:52,750 Saat mereka membaca putusan? 1366 01:53:52,784 --> 01:53:56,921 Tidak. Aku siap meninggalkan Mississippi. Sekarang. 1367 01:53:56,954 --> 01:53:58,422 Bagaimana dengan putusannya? 1368 01:53:59,423 --> 01:54:01,859 Aku tahu keputusannya. 1369 01:54:04,128 --> 01:54:06,632 Setelah berunding Sekitar satu jam... 1370 01:54:06,665 --> 01:54:09,034 Juri baru saja kembali Dengan vonis... 1371 01:54:09,067 --> 01:54:11,036 "Tidak bersalah." 1372 01:54:11,069 --> 01:54:15,007 Dengan demikian terdakwa Milam Dan Bryant adalah orang bebas. 1373 01:54:15,040 --> 01:54:16,642 Mereka merayakan Kemenangan mereka... 1374 01:54:16,675 --> 01:54:20,279 Tertawa dan tersenyum dengan Istri mereka di sisi mereka... 1375 01:54:20,311 --> 01:54:23,048 Sangat senang... 1376 01:54:29,781 --> 01:54:31,781 GREEN & THOMAS TOKO APOTEK 1377 01:54:56,348 --> 01:55:00,720 Kisahnya telah mengubah dunia. 1378 01:55:00,753 --> 01:55:04,457 Karena dia memiliki keberanian Untuk membuatnya bukan hanya miliknya... 1379 01:55:05,124 --> 01:55:07,126 Tapi milik kita semua. 1380 01:55:09,128 --> 01:55:12,765 Mamie, suatu kehormatan Berbagi panggung denganmu. 1381 01:55:14,434 --> 01:55:16,402 Untuk berbagi pertarungan Ini denganmu. 1382 01:55:16,436 --> 01:55:18,438 Ya! 1383 01:55:18,471 --> 01:55:23,710 Tolong sambut Ny. Mamie Till-Bradley. 1384 01:55:28,749 --> 01:55:30,817 Ini baru permulaan. 1385 01:55:39,960 --> 01:55:44,198 Aku ingin menghormati Tuhan... 1386 01:55:44,231 --> 01:55:46,267 Sumber kekuatanku... 1387 01:55:46,300 --> 01:55:48,868 Dan alasan keberadaanku. 1388 01:55:49,470 --> 01:55:52,973 Terima kasih, Tn. Mooty dan NAACP... 1389 01:55:53,007 --> 01:55:55,976 Karena telah mengundangku Untuk bicara di hadapan kalian semua... 1390 01:55:56,010 --> 01:55:57,778 Di Harlem, Kota New York. 1391 01:55:58,178 --> 01:55:59,780 Ya. 1392 01:55:59,813 --> 01:56:02,783 Tubuh brutal putraku tidak berarti apa-apa... 1393 01:56:02,816 --> 01:56:05,986 Bagi sistem peradilan Pidana Mississippi. 1394 01:56:06,020 --> 01:56:09,224 Dan sementara mereka menyalahkan Korban, seperti biasa... 1395 01:56:09,257 --> 01:56:12,627 Pemerintah federal Berdiam diri. 1396 01:56:12,661 --> 01:56:15,196 Jika negara ini gagal melindungi... 1397 01:56:15,230 --> 01:56:16,865 Tubuh Hitam dari kebencian... 1398 01:56:16,898 --> 01:56:19,334 Amerika belum memenuhi janjinya. 1399 01:56:19,368 --> 01:56:20,635 Amin! 1400 01:56:20,669 --> 01:56:24,172 Entah kebebasan untuk semua orang, Atau kebebasan gagal! 1401 01:56:32,948 --> 01:56:37,018 Satu bulan yang lalu, aku punya Apartemen bagus di Chicago. 1402 01:56:37,052 --> 01:56:41,656 Aku punya pekerjaan bagus. Aku punya seorang putra. 1403 01:56:41,690 --> 01:56:44,092 Ketika sesuatu terjadi Pada orang Negro di Selatan... 1404 01:56:44,125 --> 01:56:48,129 Aku berkata, "Itu urusan mereka. Bukan urusanku." 1405 01:56:48,163 --> 01:56:51,701 Sekarang aku tahu Betapa salahnya aku. 1406 01:56:51,734 --> 01:56:54,003 Hukuman mati tanpa pengadilan terhadap Putraku telah menunjukkan padaku... 1407 01:56:54,036 --> 01:56:56,072 Apa yang terjadi pada Salah satu dari kita... 1408 01:56:56,105 --> 01:56:57,374 Di mana saja di dunia... 1409 01:56:57,407 --> 01:57:00,476 Sebaiknya menjadi urusan Kita semua. 1410 01:57:15,358 --> 01:57:16,993 Aku setuju, saudari! 1411 01:57:17,526 --> 01:57:18,928 Betul sekali. 1412 01:57:19,695 --> 01:57:21,297 Katakan seperti itu! 1413 01:57:21,330 --> 01:57:22,631 Aku mendengarnya! 1414 01:57:24,000 --> 01:57:25,534 Ya! Ya! 1415 02:01:36,875 --> 02:01:39,817 Tindakan Mamie membantu Menggembleng gerakan yang... 1416 02:01:39,841 --> 02:01:43,275 Mengarah pada pengesahan Undang-Undang Hak Sipil 1957. 1417 02:01:43,299 --> 02:01:48,387 Dia mendedikasikan hidupnya Untuk mendidik anak-anak... 1418 02:01:48,411 --> 02:01:53,499 Sambil terus memperjuangkan Hak-hak sipil di Amerika. 1419 02:01:55,593 --> 02:02:01,393 Medgar Evers menjadi pemimpin Heroik dalam Gerakan Hak Sipil. 1420 02:02:01,399 --> 02:02:05,763 Delapan tahun setelah Persidangan, dia dibunuh... 1421 02:02:05,787 --> 02:02:10,699 Di luar rumahnya, di depan Myrlie dan anak-anak mereka. 1422 02:02:12,652 --> 02:02:15,540 Kurang dari setahun setelah persidangan, J.W. Milam dan Roy Bryant... 1423 02:02:15,564 --> 02:02:18,452 Mengaku membunuh Emmett Till dalam Sebuah wawancara untuk Majalah Look. 1424 02:02:18,476 --> 02:02:26,776 Mereka dibayar $400 dan menjalani Sisa hidup mereka sebagai orang bebas. 1425 02:02:28,802 --> 02:02:36,602 Carolyn Bryant Donham tidak pernah dituntut Atas perannya dalam pembunuhan Emmett Till. 1426 02:02:38,545 --> 02:02:44,545 Mamie dan Gene Mobley menikah tahun 1957 dan Tetap bersama sampai kematian Gene tahun 2000. 1427 02:02:44,569 --> 02:02:50,969 Mamie meninggal tahun 2003. 1428 02:02:52,976 --> 02:02:55,835 Aksi Hukuman Mati Tanpa Pengadilan Emmett Till... 1429 02:02:55,859 --> 02:02:59,076 Di tanda tangani jadi undang-undang Pada 29 Maret 2002... 1430 02:02:59,100 --> 02:03:06,600 67 tahun setelah pembunuhan Emmett. 1431 02:03:10,359 --> 02:03:18,759 Kami dedikasikan film ini untuk mengenang Kehidupan dan warisan Ny. Mamie Till-Mobley