1 00:00:32,000 --> 00:00:39,000 Film ini diangkat dari kisah nyata selama PD II, ketika 61,000 tahanan perang Sekutu dipaksa membuat perlintasan kereta Thailand-Burma 2 00:01:19,000 --> 00:01:25,000 UNTUK MENGAKHIRI SEMUA PERANG 3 00:01:26,986 --> 00:01:32,024 Betapa aku merindukan Skotlandia dan laut 4 00:01:32,026 --> 00:01:33,959 Laut. 5 00:01:33,961 --> 00:01:36,929 Tak ada yang seperti laut di seluruh bumi 6 00:01:36,931 --> 00:01:40,199 Garam di wajahmu, angin di belakangmu 7 00:01:40,201 --> 00:01:42,734 Dan seluruh dunia di depanmu 8 00:01:42,736 --> 00:01:47,072 Kau 'kan merasa lebih merdeka dari burung di udara dan ikan di laut 9 00:01:47,074 --> 00:01:49,374 Untuk merdeka 10 00:01:49,376 --> 00:01:54,246 Kurasa itulah alasan mengapa aku bergabung dengan PD II untuk mengakhiri semua perang. 11 00:02:04,057 --> 00:02:06,692 Dulu aku kuliah untuk menjadi guru 12 00:02:06,694 --> 00:02:08,127 Saat panggilan angkat senjata, memanggil 13 00:02:08,129 --> 00:02:09,795 Aku terlalu bersemangat 14 00:02:09,797 --> 00:02:12,431 Kutinggalkan kuliahku demi rasa bangga 15 00:02:12,433 --> 00:02:17,436 Aku berhenti membaca sejarah dan memilih menjadi bagian dari sejarah 16 00:02:17,438 --> 00:02:21,206 Aku bergabung dengan barisan tentara Argyll & Sutherland Highlanders 17 00:02:21,208 --> 00:02:24,009 Dan menjadi Kapten Ernest Gordon. 18 00:02:25,845 --> 00:02:29,748 Komandanku adalah Letnan Kolonel Stuart Mclean, 19 00:02:29,750 --> 00:02:33,152 Komandan terbaik yang pernah dimiliki Batalion 93 20 00:02:33,154 --> 00:02:35,287 Lelaki dengan loyalitas mendalam 21 00:02:35,289 --> 00:02:40,292 Untuk negaranya, tugasnya, dan anak buahnya 22 00:02:40,294 --> 00:02:46,165 Loyalitas yang sangat serasi dengan wakilnya sendiri, Mayor Ian Campbell. 23 00:02:46,167 --> 00:02:48,901 Lelaki dengan pengabdian tinggi pada Kolonel 24 00:02:48,903 --> 00:02:51,036 Sama baik dengan komandannya 25 00:02:53,339 --> 00:02:57,743 Dan kesetian kita itu pada akhirnya akan diuji 26 00:02:57,745 --> 00:03:01,914 The Argylls mempunyai warisan sebagai pertahanan terakhir, 27 00:03:01,916 --> 00:03:06,919 Dan kami buktikan warisan itu sekali lagi 28 00:03:06,921 --> 00:03:11,390 Kala berhadapan dengan kekalahan dan ditangkap oleh musuh. 29 00:03:41,921 --> 00:03:46,390 Pesisir Thailand setelah jatuhnya Singapura 17 Februari 1942 30 00:04:13,287 --> 00:04:17,356 Hadapi kematianmu dengan bangga, anak-anak! 31 00:04:17,358 --> 00:04:19,024 Ini saatnya 32 00:04:19,026 --> 00:04:22,094 Dan jangan gentar 33 00:04:22,096 --> 00:04:24,096 Ayo tembak 34 00:04:33,000 --> 00:04:36,408 Bajingan, mereka hanya mempermainkan kita 35 00:05:01,014 --> 00:05:04,400 Diangkat dari buku karya ERNEST GORDON 36 00:05:47,014 --> 00:05:52,384 Saat kamu menyerah dalam perang, martabatmu dilucuti sebagai seorang prajurit 37 00:05:52,386 --> 00:05:55,354 Yang tersisa adalah sesama rekanmu 38 00:05:55,356 --> 00:05:58,390 Banyak dari mereka yang baru kau kenal 39 00:05:58,392 --> 00:06:01,526 Letnan Jim reardon, armada laut 40 00:06:01,528 --> 00:06:03,962 Salah satu dari beberapa orang Amerika di area itu 41 00:06:03,964 --> 00:06:07,366 Mendekatkan diri dengan para Argylls selama Sekutu menyerah. 42 00:06:07,368 --> 00:06:09,234 Kami memanggilnya "Yanker," 43 00:06:09,236 --> 00:06:12,637 Karena dia orang Amerika dan sedikit tidak disukai 44 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 Kamp Kanchanaburi, Thailand 45 00:07:22,008 --> 00:07:24,644 Henti gerak 46 00:07:31,017 --> 00:07:32,651 Bau apa ini? 47 00:07:34,454 --> 00:07:36,488 Bau kematian, Mayor. 48 00:07:43,563 --> 00:07:44,663 Pak! 49 00:08:08,955 --> 00:08:11,289 Belok kanan jalan! 50 00:08:16,562 --> 00:08:19,397 Henti gerak! 51 00:08:19,399 --> 00:08:22,234 Hadap kiri, gerak! 52 00:08:24,203 --> 00:08:26,605 Istirahat di tempat, gerak! 53 00:08:31,277 --> 00:08:33,078 Istirahat di tempat 54 00:08:38,451 --> 00:08:40,485 Tenko! 55 00:08:43,156 --> 00:08:45,624 Apa maksudnya "tenko"? 56 00:08:45,626 --> 00:08:48,326 Pasti maksudnya mengabsen 57 00:08:53,232 --> 00:08:58,336 Hari ini kalian menghitung dengan bahasa Inggris. 58 00:08:58,338 --> 00:09:03,241 Tapi besok dan seterusnya dalam bahasa Jepang 59 00:09:25,131 --> 00:09:26,731 Hitung mulai! 60 00:09:26,733 --> 00:09:29,301 Satu! / Dua! 61 00:09:29,303 --> 00:09:31,436 Tiga! / Empat! 62 00:09:31,438 --> 00:09:33,271 Lima! / Enam! 63 00:09:33,273 --> 00:09:34,472 Dasar kuping besar 64 00:09:39,078 --> 00:09:40,412 Bajingan 65 00:09:53,593 --> 00:09:57,729 Ini adalah budaya malu. kau permalukan mereka, habislah kau 66 00:09:57,731 --> 00:09:58,797 Tenanglah 67 00:10:01,400 --> 00:10:04,000 Ini biadab 68 00:10:04,204 --> 00:10:06,838 Aku perwira senior 69 00:10:06,840 --> 00:10:10,675 Dan aku tidak mentolerir prilaku biadab ini! 70 00:10:10,677 --> 00:10:13,411 Orang ini punya hak asasi! 71 00:10:17,000 --> 00:10:20,411 Seret orang ini sebagai gantinya agar dia paham dengan hirarki 72 00:10:26,492 --> 00:10:27,759 Apa mereka... 73 00:10:56,122 --> 00:10:57,722 Perhatian para tahanan 74 00:10:57,724 --> 00:11:03,361 Kalian sekarang adalah tawanan dari Kekaisaran Agung, Sang Kaisar 75 00:11:12,405 --> 00:11:17,776 Lihat di sana adalah hukuman bagi mereka yang mencoba lari 76 00:11:41,567 --> 00:11:45,370 Ini adalah demi kepentingan kalian sendiri 77 00:11:45,372 --> 00:11:49,841 Kalian akan menandatangani surat-surat itu, berjanjilah untuk tidak melarikan diri 78 00:11:53,814 --> 00:11:56,681 Tidak lari gundulmu 79 00:11:56,683 --> 00:11:59,451 Ini bertentangan dengan Konvensi Jenewa 80 00:11:59,453 --> 00:12:02,887 Mereka tidak peduli dengan Konvensi Jenewa 81 00:12:02,889 --> 00:12:09,961 Besok kalian kumpulkan semua kertas yang sudah ditandatangani dari semua tahanan 82 00:12:09,963 --> 00:12:12,464 Kalian boleh bubar 83 00:12:57,576 --> 00:12:58,710 Pergi 84 00:12:58,712 --> 00:12:59,811 Pergilah! 85 00:13:27,039 --> 00:13:29,741 Apa yang kau katakan tadi? 86 00:13:29,743 --> 00:13:32,277 Aku bilang kau bodoh 87 00:13:32,279 --> 00:13:35,647 Entah aku harus berterima kasih atau menghajarmu 88 00:13:35,649 --> 00:13:38,283 Ian Campbell. 89 00:13:38,285 --> 00:13:40,318 Dusty Miller. 90 00:13:40,320 --> 00:13:43,555 Di mana kau belajar berbicara bahasa Jepang? 91 00:13:43,557 --> 00:13:46,024 Bagaimana nasib Kolonel? 92 00:13:46,026 --> 00:13:49,294 Kau ingin Kolonelmu kembali? 93 00:13:49,296 --> 00:13:52,831 Aku hutang nyawa dengannya 94 00:13:52,833 --> 00:13:55,533 Banyak rambut, banyak kutu 95 00:13:56,670 --> 00:13:59,337 Kunasehati kalian 96 00:13:59,339 --> 00:14:01,039 Tetaplah dekat dengan kawanmu 97 00:14:01,041 --> 00:14:04,609 Namun bila sesuatu terjadi demi kelangsungan hidup 98 00:14:04,611 --> 00:14:06,945 Selamatkan diri masing-masing. 99 00:14:06,947 --> 00:14:10,700 Barter adalah nama permainan ini, kawan 100 00:14:10,951 --> 00:14:16,521 Mereka menyebut rumah sakit ini rumah kematian kalian tentu tak ingin berakhir di sini 101 00:14:16,823 --> 00:14:19,524 Nikmati kesehatanmu sekarang, tuan-tuan 102 00:14:19,526 --> 00:14:22,694 Inilah yang terakhir yang akan kalian lihat 103 00:14:22,696 --> 00:14:27,432 Ada ribuan lebih tahanan dalam kamp-kamp sepanjang sungai 104 00:14:27,434 --> 00:14:30,101 Tak banyak tawanan di sini, yang nampak dari luar 105 00:14:30,103 --> 00:14:32,570 Jepang mengawasi kita dalam gelap 106 00:14:32,572 --> 00:14:34,639 Tanpa radio 107 00:14:34,641 --> 00:14:37,909 Satu yang tertangkap, mereka akan membunuhmu 108 00:14:40,011 --> 00:14:43,748 Perwira, jagalah seragammu 109 00:14:43,750 --> 00:14:45,583 Itu membedakanmu dengan para serdadu 110 00:14:45,585 --> 00:14:50,989 Ini satu-satunya hal yang menjaga kita dari kemerosotan menjadi anarki 111 00:15:23,388 --> 00:15:24,522 Ernie, kau mau kemana? 112 00:15:24,524 --> 00:15:27,358 Mencari tahu nasib Kolonel 113 00:15:27,360 --> 00:15:30,028 Kau hanya mencari masalah! 114 00:15:55,454 --> 00:15:56,754 Dokter. 115 00:15:56,756 --> 00:15:58,923 Baringkan di sini 116 00:16:02,928 --> 00:16:04,595 Tenang. 117 00:16:04,597 --> 00:16:05,630 Tenang. 118 00:16:05,632 --> 00:16:08,166 Punggungku 119 00:16:10,937 --> 00:16:12,837 Oh, apa yang terjadi? 120 00:16:12,839 --> 00:16:14,706 Uh, sepertinya kau tidak membungkuk 121 00:16:14,708 --> 00:16:15,974 Apa? 122 00:16:15,976 --> 00:16:19,644 Selalu membungkuk dihadapan penjaga Korea atau Jepang 123 00:16:19,646 --> 00:16:22,780 Jangan pernah tatap matanya saat dia melewatimu 124 00:16:22,782 --> 00:16:24,716 Itu jelas menantang, selalu palingkan pandanganmu 125 00:16:24,718 --> 00:16:25,950 Aturan Bushido. 126 00:16:25,952 --> 00:16:27,085 Bushido? 127 00:16:27,087 --> 00:16:28,586 Ya, semacam sikap ksatria mereka 128 00:16:28,588 --> 00:16:31,155 Hormat dan wajib 129 00:16:31,157 --> 00:16:32,924 Jika kau tak menghormati mereka 130 00:16:32,926 --> 00:16:34,792 Mereka wajib menghajarmu 131 00:16:34,794 --> 00:16:36,194 Bukan masalah pribadi 132 00:16:36,196 --> 00:16:38,696 Ini jelas karena dendam pribadi 133 00:16:38,698 --> 00:16:40,598 Ya bisa dua-duanya 134 00:16:40,600 --> 00:16:42,433 Mereka bertindak sama terhadap sesamanya 135 00:16:42,435 --> 00:16:43,835 Itu sebuah hiburan 136 00:16:43,837 --> 00:16:45,603 Sekarang dengar! 137 00:16:45,605 --> 00:16:48,740 Kau harus paham, monster-monster itu 138 00:16:48,742 --> 00:16:52,010 Sangat percaya kita ada ras rendahan lebih rendah dari manusia 139 00:16:52,012 --> 00:16:56,748 Menghajar tahanan bagi mereka seperti menggebuk anjing 140 00:16:56,750 --> 00:16:58,483 Memukul sekeras-kerasnya, 141 00:16:58,485 --> 00:17:00,952 Pukulan itu didedikasikan untuk sang kaisar 142 00:17:01,554 --> 00:17:03,654 Kau akan sembuh, nak. 143 00:17:06,625 --> 00:17:09,827 Beri tempat untuk Kolonel 144 00:17:09,829 --> 00:17:11,796 Anda banyak terima siksaan 145 00:17:11,798 --> 00:17:13,131 Baringkan di sini 146 00:17:14,467 --> 00:17:15,600 Baringkan di sini 147 00:17:15,602 --> 00:17:17,101 Dengar 148 00:17:17,103 --> 00:17:19,170 Seharusnya aku yang dihukum, Pak 149 00:17:22,875 --> 00:17:24,876 Ada yang perlu kuperbuat, Kolonel? 150 00:17:27,280 --> 00:17:28,713 Mulai bersiap 151 00:17:29,816 --> 00:17:31,215 Bersiap untuk apa? 152 00:17:31,217 --> 00:17:33,818 Melarikan diri 153 00:17:33,820 --> 00:17:36,921 Memang apa lagi Pirang? 154 00:17:36,923 --> 00:17:38,256 Dusty. 155 00:17:40,192 --> 00:17:42,693 Terima kasih 156 00:17:50,002 --> 00:17:53,538 Kolonel aku sudah perhatikan para Jepang itu 157 00:17:53,540 --> 00:17:57,542 Tak pernah banyak penjaga yang menjaga perimeter pada waktu tertentu 158 00:17:57,544 --> 00:17:59,043 Mereka pun tidak berjaga dengan ketat 159 00:17:59,045 --> 00:18:01,079 Ini tak masuk akal buatku, kecuali.. 160 00:18:01,081 --> 00:18:02,713 Kecuali apa? 161 00:18:02,715 --> 00:18:07,285 Kecuali setiap tahanan tertangkap atau tewas ribuan mil dalam hutan 162 00:18:07,287 --> 00:18:12,557 Kecuali warga desa setempat sudi memberi kita semangkuk nasi 163 00:18:12,559 --> 00:18:16,761 Jika tidak, pelarian ini mustahil 164 00:18:16,763 --> 00:18:19,030 Sempurna 165 00:18:19,032 --> 00:18:21,632 Yanker 166 00:18:21,634 --> 00:18:25,103 Cari tahu rute pelarian terbaik? 167 00:18:25,105 --> 00:18:27,171 Ian. / Siap Pak 168 00:18:27,173 --> 00:18:32,076 Kau harus mulai bertahan hidup bersama 169 00:18:32,078 --> 00:18:35,780 Ernest, kita berjuang bersama 170 00:18:35,782 --> 00:18:37,715 Kita bisa berjual-beli dengan warga lokal 171 00:18:37,717 --> 00:18:39,217 Siap, Pak 172 00:18:39,219 --> 00:18:43,054 Dan setelah aku pulih, kita laksanakan rencana kita 173 00:18:43,056 --> 00:18:44,088 Siap, Pak 174 00:18:44,090 --> 00:18:45,857 Siap? / Siap, Pak 175 00:18:45,859 --> 00:18:47,291 Bagus / Pak 176 00:18:47,293 --> 00:18:48,759 Anak pintar 177 00:18:50,629 --> 00:18:51,963 Mereka semua patuh 178 00:18:51,965 --> 00:18:55,199 Itu baru anak buahku 179 00:19:13,785 --> 00:19:18,923 Bagaimana dengan makanan tambahan untuk kolonelku? Dia di rumah kematian 180 00:19:18,925 --> 00:19:21,626 Jika kolonelmu tidak mengantri, itu artinya dia tidak bekerja 181 00:19:21,628 --> 00:19:23,594 Jika dia tak bekerja, dia tak bisa makan 182 00:19:23,596 --> 00:19:24,729 Aturan Jepang, minggirlah 183 00:19:24,731 --> 00:19:27,899 Ayolah kawan, aku akan berhutang budi padamu 184 00:19:27,901 --> 00:19:30,001 Hei kau dengar dia dia bilang, "minggirlah"! 185 00:19:32,038 --> 00:19:35,072 Dasar goblok 186 00:19:35,074 --> 00:19:36,908 Ayo! 187 00:19:36,910 --> 00:19:39,844 Bangun! 188 00:19:47,787 --> 00:19:50,888 Dasar banci 189 00:19:50,890 --> 00:19:53,157 Akan kuhajar kau! 190 00:19:53,159 --> 00:19:55,259 Ayo Inggris ayo 191 00:19:59,064 --> 00:20:02,166 Ayo terus banci 192 00:20:04,770 --> 00:20:07,038 Ayo lawan aku 193 00:20:10,209 --> 00:20:12,777 Cukup sudah 194 00:20:12,779 --> 00:20:15,446 Apa yang dibutuhkan lelaki untuk kehilangan martabatnya? 195 00:20:20,786 --> 00:20:23,087 Ayo Inggris ayo 196 00:20:23,089 --> 00:20:27,758 Seberapa jauh ia menebus harga bertahan hidup? 197 00:20:51,183 --> 00:20:56,220 Dusty membangun gereja di luar kamp namanya Gereja Tanpa Dinding 198 00:20:56,222 --> 00:21:01,259 Kami diizinkan untuk pergi kesana, Jepang tahu kami tak bisa kemana-mana 199 00:21:22,814 --> 00:21:26,851 Akan kuceritakan apa rancanaku setelah aku kembali ke Glasgow 200 00:21:26,853 --> 00:21:29,253 Akan ku kunjungi pub favoritku 201 00:21:29,255 --> 00:21:34,158 Akan kuhabiskan 14 wiski 7 liter 202 00:21:38,263 --> 00:21:42,300 Akan kuhabiskan malam di pelukan lembut istri tercintaku 203 00:21:42,302 --> 00:21:44,035 Kau sudah menikah, pak? 204 00:21:44,037 --> 00:21:46,769 Tidak, jika kau punya adik perempuan. 205 00:21:48,073 --> 00:21:50,875 Bagaimana denganmu, Ernie? 206 00:21:50,877 --> 00:21:53,477 Mungkin mengajar 207 00:21:56,348 --> 00:21:57,615 Aku selalu tertarik mengajar 208 00:22:01,486 --> 00:22:04,021 Kurasa aku harus melihat dunia dulu 209 00:22:04,023 --> 00:22:06,023 Kau masih punya harapan itu 210 00:22:06,025 --> 00:22:08,125 Ya 211 00:22:09,828 --> 00:22:11,862 Kalau aku keluar dari sini 212 00:22:11,864 --> 00:22:15,099 Aku akan berbisnis dan kaya raya 213 00:22:15,101 --> 00:22:17,501 Bisnis apa? 214 00:22:17,503 --> 00:22:18,536 Pasar gelap 215 00:22:18,538 --> 00:22:20,204 Pelacuran 216 00:22:20,206 --> 00:22:24,175 Kuberitahu kau, kawan. Kau takkan bisa kaya dari bisnis pelacuran. Camkan itu! 217 00:22:26,379 --> 00:22:27,845 Bagaimana denganmu, pak? 218 00:22:30,449 --> 00:22:32,883 Apa yang kau lakukan setelah perang usai? 219 00:22:32,885 --> 00:22:37,021 Mulai bersiap untuk perang berikutnya 220 00:23:02,347 --> 00:23:05,883 Dalam kode etik Bushido, kepentingan bangsa adalah segalanya 221 00:23:05,885 --> 00:23:07,785 Tidak ada kepentingan individu. 222 00:23:07,787 --> 00:23:13,924 Keselarasan adalah bagaimana mereka mencapai tujuan dan mengharapkan kami juga menyerah. 223 00:23:27,406 --> 00:23:30,307 Apa yang kita ucapkan, dusty? 224 00:23:30,309 --> 00:23:32,576 Kesetiaan, kesopanan, kesederhanaan 225 00:23:32,578 --> 00:23:35,513 Tugas prajurit 226 00:23:35,515 --> 00:23:37,982 Bukankan itu bagus? 227 00:24:10,215 --> 00:24:12,249 Ambil alih komando, Sersan Mayor! 228 00:24:12,251 --> 00:24:13,517 Barisan! 229 00:24:13,519 --> 00:24:16,587 Barisan! 230 00:24:16,589 --> 00:24:19,056 Balik kanan gerak! 231 00:24:58,029 --> 00:25:02,566 Tunjukan hormat kalian kepada Yang Terhormat Letnan Kolonel Nagatomo, 232 00:25:02,568 --> 00:25:05,436 Kepala Administrasi Tahanan Perang Wilayah Thailand 233 00:25:24,122 --> 00:25:26,257 Kurasa dia naksir aku 234 00:25:37,002 --> 00:25:44,041 Ini suatu kesenangan bagiku untuk bertemu kalian di tempat ini 235 00:25:44,043 --> 00:25:48,579 Kalian adalah beberapa kerangka yang tersisa dari kemenangan kami 236 00:25:48,581 --> 00:25:50,981 dan korban yang menyedihkan 237 00:25:50,983 --> 00:25:54,118 Kalian seharusnya sangat berterima kasih 238 00:25:54,120 --> 00:25:57,655 Pada keagungan Sang Kaisar 239 00:25:57,657 --> 00:26:01,025 Yang kasihan dengan kalian karena menjadi pengecut 240 00:26:01,027 --> 00:26:04,228 Apa maksudnya mengatakan pengecut? 241 00:26:04,230 --> 00:26:06,096 Kode etik Bushido 242 00:26:06,098 --> 00:26:10,100 Mereka meyakini para pecundang seharusnya membunuh dirinya sendiri 243 00:26:10,102 --> 00:26:13,304 Kalian akan memberiku kesenangan besar 244 00:26:13,306 --> 00:26:17,241 Untuk membangun perlintasan kereta melalui hutan 245 00:26:17,243 --> 00:26:23,113 Demi kemuliaan Kekaisaran, Sang Kaisar 246 00:26:23,115 --> 00:26:25,549 Penyelamat Jepang! 247 00:26:25,551 --> 00:26:28,085 Penyelamat Asia! 248 00:26:28,087 --> 00:26:34,091 Kami akan membangun perlintasan kereta ini 249 00:26:34,093 --> 00:26:39,229 Sekali pun kami akan membangunnya di atas mayat orang kulit putih 250 00:26:41,399 --> 00:26:44,735 Karena ini adalah pemurnian diri kalian 251 00:27:20,438 --> 00:27:26,143 perlintasan kereta ini berjarak 420 kilometer, 252 00:27:26,145 --> 00:27:31,148 Dari Base Kamp Chungkai ke Thanbyuzayat di utara 253 00:27:39,624 --> 00:27:43,093 Kalian akan membangun perlintasan itu dalam 18 bulan 254 00:27:43,095 --> 00:27:45,729 18 bulan? 255 00:27:45,731 --> 00:27:51,168 Bagaimana anak buahku mengatur itu dengan jatah ransum yang kalian berikan? 256 00:27:57,409 --> 00:28:00,344 Perwira pun ikut bekerja 257 00:28:07,419 --> 00:28:10,888 Insinyur Kekaisaran akan mengawasi pengerjaannya 258 00:28:18,196 --> 00:28:20,731 Di mana kertas-kertas yang ditandatangani itu? 259 00:28:20,733 --> 00:28:23,367 Tuan-tuan 260 00:28:25,303 --> 00:28:30,607 Kalian telah melanggar Konvensi Jenewa 261 00:28:30,609 --> 00:28:34,645 Konvensi Den Haag dan hak asasi manusia 262 00:28:34,647 --> 00:28:38,682 Yang sepantasnya mengawasi para tawanan perang 263 00:28:38,684 --> 00:28:41,251 Mungkin aku sarankan dengan hormat 264 00:28:41,253 --> 00:28:45,389 Kepadamu dan para monyet-monyet fasismu 265 00:28:45,391 --> 00:28:49,560 Jangan bermimpi dan bangunlah 266 00:28:49,562 --> 00:28:53,797 Karena kami takkan menandatangani kertas-kertas sialanmu itu 267 00:28:53,799 --> 00:28:56,533 Terjemahkan itu! 268 00:29:02,807 --> 00:29:06,744 Aku muak dengan omong kosong ini 269 00:29:10,548 --> 00:29:12,416 Tuan-tuan / Pak 270 00:29:30,602 --> 00:29:32,736 Ambil alih anak buahku, Ian. 271 00:29:37,575 --> 00:29:39,510 Ini sangat disesalkan 272 00:29:39,512 --> 00:29:44,281 Tapi kami akan mengambil dan menembak kalian satu persatu 273 00:29:44,283 --> 00:29:45,949 Ayo pergi bung 274 00:29:45,951 --> 00:29:47,317 Pak! 275 00:29:47,319 --> 00:29:50,687 Sampai kalian hormat pada Kaisar 276 00:29:50,689 --> 00:29:52,823 Ayo keluar 277 00:29:52,825 --> 00:29:53,924 Keluar dari sini! / Pak! 278 00:29:53,926 --> 00:29:55,259 Ayo keluar dari sini 279 00:29:56,529 --> 00:29:57,728 Ayo keluar dari sini bung 280 00:29:57,730 --> 00:29:59,329 Bajingan! / Keluar dari sini! 281 00:29:59,331 --> 00:30:00,531 Bajingan 282 00:30:05,637 --> 00:30:07,838 Lepaskan aku 283 00:30:07,840 --> 00:30:10,541 Mayor, apa yang terjadi? apa yang terjadi? 284 00:30:10,543 --> 00:30:12,342 Bajingan! / Mayor, di mana... 285 00:30:12,344 --> 00:30:14,745 Ini darah Kolonel! 286 00:30:15,713 --> 00:30:18,749 Ini darah Kolonel! 287 00:30:18,751 --> 00:30:20,751 Ini darah Kolonel! 288 00:30:22,754 --> 00:30:23,921 Ini darah Kolonel!... 289 00:30:23,923 --> 00:30:25,455 Bajingan! 290 00:30:25,457 --> 00:30:26,557 Mayor 291 00:30:26,559 --> 00:30:27,858 Mayor, itu kolonel! 292 00:31:03,561 --> 00:31:04,995 Tidak 293 00:31:27,485 --> 00:31:28,752 Jangan lepaskan dia! 294 00:31:28,754 --> 00:31:29,853 Jangan 295 00:32:06,925 --> 00:32:08,292 Tak ada yang bisa kau perbuat 296 00:32:08,294 --> 00:32:09,693 Tak ada yang bisa kau perbuat 297 00:32:09,695 --> 00:32:11,328 Bagaimana ia bisa mati? 298 00:32:11,330 --> 00:32:12,696 Apa yang akan kita... 299 00:32:12,698 --> 00:32:13,864 Apa yang akan kita lakukan? 300 00:32:13,866 --> 00:32:15,632 Tidak apa-apa 301 00:32:15,634 --> 00:32:17,634 Apa yang akan kita lakukan sekarang? 302 00:32:17,636 --> 00:32:20,704 Apa yang akan kita lakukan sekarang? 303 00:32:22,740 --> 00:32:26,977 Sesungguhnya Aku berkata padamu 304 00:32:26,979 --> 00:32:30,747 Jikalau biji gandum tidak jatuh ke tanah dan mati 305 00:32:30,749 --> 00:32:33,951 Ia tetap satu biji saja 306 00:32:33,953 --> 00:32:39,423 Tetapi jika ia mati, ia akan menghasilkan banyak buah 307 00:32:45,863 --> 00:32:48,532 Ada penderitaan sebelum kemuliaan 308 00:32:52,003 --> 00:32:57,441 Ada salib sebelum mahkota 309 00:33:13,858 --> 00:33:17,094 Hadap kanan gerak! 310 00:33:19,030 --> 00:33:23,000 Langkah perlahan, Jalan! 311 00:34:09,781 --> 00:34:11,181 Ini 312 00:34:11,183 --> 00:34:12,883 Aku tidak pergi 313 00:34:16,054 --> 00:34:17,055 Apa? 314 00:34:18,857 --> 00:34:21,825 Aku bilang "aku tidak pergi" 315 00:34:21,827 --> 00:34:23,693 Bagaimana dengan rencana kita? 316 00:34:26,197 --> 00:34:32,569 Aku hutang nyawa pada Kolonel dan aku melihatnya mati di depan mataku 317 00:34:32,571 --> 00:34:36,039 dan aku hanya berdiri tak berbuat apa-apa 318 00:34:36,041 --> 00:34:39,076 Kau pikir kau satu-satunya yang menderita di sini? 319 00:34:39,078 --> 00:34:40,577 Kau pikir hanya kamu satu-satunya 320 00:34:40,579 --> 00:34:41,812 Sadarlah! 321 00:34:43,548 --> 00:34:45,715 Ada alasan mengapa setiap pelarian gagal 322 00:34:45,717 --> 00:34:49,619 dan mengapa Jepang tidak memperketat pengamanan 323 00:34:52,190 --> 00:34:54,925 Kita terlalu bodoh untuk mencoba peruntungan 324 00:34:59,163 --> 00:35:01,231 Aku punya rencana sendiri 325 00:35:04,769 --> 00:35:08,071 Kau bajingan egois 326 00:35:10,241 --> 00:35:12,008 Ayo, Ernie. 327 00:35:15,113 --> 00:35:17,581 Ernie! 328 00:35:22,954 --> 00:35:24,087 Baiklah! 329 00:35:24,956 --> 00:35:28,492 Yanker, tunggu sebentar! 330 00:35:28,494 --> 00:35:30,060 Yanker, tunggu! 331 00:35:30,062 --> 00:35:32,229 Kau takkan berhasil menerobos hutan 332 00:35:32,231 --> 00:35:33,730 Ini bunuh diri! 333 00:35:33,732 --> 00:35:35,599 Lihatlah sekelilingmu! 334 00:35:35,601 --> 00:35:37,767 Lihatlah di mata mereka 335 00:35:37,769 --> 00:35:40,137 Katakan apa yang kau lihat 336 00:35:40,139 --> 00:35:41,538 Benar sekali, Ernie. 337 00:35:41,540 --> 00:35:42,672 Mereka semua sudah mati 338 00:35:42,674 --> 00:35:44,774 Kau tahu itu, dan aku pun tahu 339 00:35:44,776 --> 00:35:49,146 Setidaknya dengan melarikan diri, memberi kita satu hal 340 00:35:49,148 --> 00:35:51,515 Harapan 341 00:35:51,517 --> 00:35:52,749 Harapan, Ernie. 342 00:35:52,751 --> 00:35:54,017 Karena tanpa itu 343 00:35:54,019 --> 00:35:56,219 Kita mungkin selamanya di sini 344 00:35:56,221 --> 00:35:59,890 Menunggu kiamat datang, itukah yang kau mau? 345 00:36:01,626 --> 00:36:04,261 Mari kuceritakan sesuatu tentangku 346 00:36:04,263 --> 00:36:07,597 Aku bukan orang bodoh 347 00:36:07,599 --> 00:36:10,867 dan aku bukan Kamikaze (pasukan berani mati) 348 00:36:10,869 --> 00:36:14,738 Jika aku tidak melarikan diri, aku akan lakukan hal terbaik berikutnya. 349 00:36:14,740 --> 00:36:17,274 Aku akan mengurus diriku sendiri 350 00:36:17,276 --> 00:36:19,776 dan itulah yang aku rencanakan 351 00:36:19,778 --> 00:36:21,144 Yanker! 352 00:36:21,146 --> 00:36:24,281 Kita bersatu di sini, berjuang bersama 353 00:36:24,283 --> 00:36:25,749 Tentu, nak 354 00:36:25,751 --> 00:36:27,317 Setiap prajurit 355 00:36:36,072 --> 00:36:39,807 28 Oktober 1942 Dimulainya pembangunan perlintasan kereta 356 00:36:47,072 --> 00:36:50,307 Jepang bersiap untuk menyerang India. 357 00:36:50,309 --> 00:36:53,109 perlintasan kereta akan menjadi jalur suplai mereka 358 00:36:53,111 --> 00:36:55,679 Kami dijadikan sarana mencapai tujuan mereka 359 00:37:11,829 --> 00:37:16,700 Ketika kau hidup hanya untuk mati setiap menit adalah keabadian 360 00:37:18,070 --> 00:37:19,769 Hari-hari telah hilang 361 00:37:19,771 --> 00:37:22,806 Bulan-bulan bercampur satu sama lain 362 00:37:22,808 --> 00:37:26,009 Satu-satunya realita yang kau tahu adalah saat ini 363 00:37:26,011 --> 00:37:29,346 dan saat ini tergantung padamu seperti kematian 364 00:37:29,348 --> 00:37:31,982 Sulit digambarkan seperti apa rasanya 365 00:37:31,984 --> 00:37:34,718 Hidup dengan lapar permanen di perutmu 366 00:37:34,720 --> 00:37:37,220 dan bau penyakit dan kematian di sekitarmu 367 00:37:37,222 --> 00:37:38,888 Disetiap tarikan nafas 368 00:37:38,890 --> 00:37:44,227 Malaria, difteri, pellagra, disentri 369 00:37:44,229 --> 00:37:47,731 Menyebabkan setiap ons cairan keluar dari tubuhmu 370 00:37:47,733 --> 00:37:51,801 Ototmu serasa kaku hingga sirkulasi darahmu kolaps 371 00:37:51,803 --> 00:37:54,271 Mayor! 372 00:37:54,273 --> 00:37:55,639 Dia demam 373 00:37:55,641 --> 00:37:57,807 Ernie. 374 00:38:03,949 --> 00:38:06,750 Entahlah siapa yang bisa bertahan dalam kondisi itu 375 00:38:16,027 --> 00:38:17,460 Oh, nak Ernie. 376 00:38:20,364 --> 00:38:22,198 Kau prajurit yang baik.. 377 00:38:24,302 --> 00:38:26,236 ...dan teman yang baik. 378 00:38:58,803 --> 00:39:01,004 Jadi beginilah kematian.. 379 00:39:03,007 --> 00:39:04,774 Gelap... 380 00:39:04,776 --> 00:39:07,077 Dingin... 381 00:39:08,813 --> 00:39:10,447 Sendirian.... 382 00:39:12,216 --> 00:39:17,921 Tak ada alasan untuk melawan, sehingga mereka menyerah padamu 383 00:39:17,923 --> 00:39:21,358 Dalam kematian, tak ada kesempatan kedua. 384 00:39:21,360 --> 00:39:24,961 Jadi begitulah apa yang kau pikirkan saat kau mati 385 00:39:24,963 --> 00:39:28,331 Arti dari semua itu ialah kau sudah selesai dengan hidupmu 386 00:39:28,333 --> 00:39:32,235 dan semua yang mungkin kamu telah lakukan 387 00:39:32,237 --> 00:39:35,171 Andai aku punya kesempatan kedua 388 00:40:18,015 --> 00:40:19,749 Bangsat 389 00:40:19,751 --> 00:40:23,953 Jepang-jepang itu makan seperti Pangeran Wales 390 00:40:28,859 --> 00:40:31,227 Hidup tidak menunggu keinginan individu 391 00:40:31,229 --> 00:40:33,963 Terutama hidup sebagai tawanan perang 392 00:40:38,502 --> 00:40:40,170 Jika kau ingin bertahan hidup 393 00:40:40,172 --> 00:40:43,973 Kau butuh sedikit keberuntungan, Kecerdikan 394 00:40:43,975 --> 00:40:46,376 dan kawan yang memapahmu saat kau jatuh 395 00:40:58,222 --> 00:41:00,390 Dimana aku? 396 00:41:00,392 --> 00:41:03,092 Kau tidak sadarkan diri berhari-hari 397 00:41:06,530 --> 00:41:09,799 Kurasa dengan mengeluarkanmu dari rumah kematian demi udara segar 398 00:41:09,801 --> 00:41:11,935 Kau punya kesempatan lebih baik untuk bertahan 399 00:41:11,937 --> 00:41:15,405 Aku tak tahu apakah ingin bertahan hidup lagi 400 00:41:18,843 --> 00:41:21,945 Buka mulutmu 401 00:41:21,947 --> 00:41:24,280 Bagaimana kau memperoleh makanan? 402 00:41:24,282 --> 00:41:27,150 Aku punya koneksi. Ayo bukalah! 403 00:41:27,152 --> 00:41:30,286 Mengapa kau lakukan ini? 404 00:41:39,063 --> 00:41:40,430 Hei Ernie. 405 00:41:44,201 --> 00:41:50,039 Aku dan teman-teman sudah alami hari yang buruk. 406 00:41:50,041 --> 00:41:53,042 dan kami berpikir 407 00:41:55,379 --> 00:41:58,181 Apa tujuannya kita alami penderitaan? 408 00:41:58,183 --> 00:42:00,950 Maksudku dimana keadilan 409 00:42:00,952 --> 00:42:04,320 Saat jepang memukuli kita dan mempekerjakan kita hingga mati? 410 00:42:04,322 --> 00:42:08,324 Dan apa bagusnya kita saling bunuh untuk menyelamatkan diri sendiri? 411 00:42:08,326 --> 00:42:12,228 Kenapa kau bertanya padaku? 412 00:42:12,230 --> 00:42:15,064 Kamu bilang kau ingin menjadi guru 413 00:42:15,066 --> 00:42:17,233 Ya 414 00:42:17,235 --> 00:42:21,371 Kami rasa, kau punya jawabannya pak 415 00:42:21,373 --> 00:42:27,110 Kau ingin aku berceramah tentang arti kehidupan? 416 00:42:27,112 --> 00:42:30,613 Oh, itu ide yang bagus pak. 417 00:42:32,917 --> 00:42:35,184 Kumohon... 418 00:42:35,186 --> 00:42:38,288 Tinggalkan aku sendiri 419 00:42:40,190 --> 00:42:42,425 Itu yang aku pikirkan 420 00:42:52,102 --> 00:42:55,071 Seorang pria bisa mengalami pengalaman hebat 421 00:42:55,073 --> 00:42:56,973 dari rasa sakit dan derita jika ia punya harapan 422 00:42:59,376 --> 00:43:05,081 Jika ia kehilangan harapan, saat itulah ia mati 423 00:43:18,000 --> 00:43:22,702 Wilayah Tarsau (Burma) perlintasan Kereta : 132 Kilometer 424 00:43:24,335 --> 00:43:26,102 Baiklah 425 00:43:32,376 --> 00:43:34,110 Kamar mandi 426 00:43:34,112 --> 00:43:35,678 Benjo. 427 00:43:41,184 --> 00:43:42,752 Ayo 428 00:43:44,254 --> 00:43:46,356 Reardon berhasil menjalin koneksi 429 00:43:46,358 --> 00:43:48,591 Dengan pasar gelap pribumi Thailand. / Coba kulihat! 430 00:43:48,593 --> 00:43:52,929 Dia tak mau berbagi dengan yang lain, karena takut ketahuan tentara Jepang 431 00:43:52,931 --> 00:43:54,697 Setidaknya, begitulah alasannya pada kami. 432 00:44:05,075 --> 00:44:09,278 Astaga, Yanker, masakanmu itu berbau. 433 00:44:09,280 --> 00:44:11,748 Benar, Mayor Campbell. 434 00:44:11,750 --> 00:44:13,716 Inilah aroma kebahagiaan. 435 00:44:13,718 --> 00:44:15,418 Sari madu para Dewa. 436 00:44:15,420 --> 00:44:18,221 Tiket kita untuk mati rasa. 437 00:44:18,223 --> 00:44:21,624 Beras berfermentasi alkohol 438 00:44:21,626 --> 00:44:24,027 Satu-satunya di rumah ini. 439 00:44:39,276 --> 00:44:40,376 Bangsat. 440 00:44:43,614 --> 00:44:45,014 Keras sekali. 441 00:44:45,016 --> 00:44:47,083 Tentu saja keras. 442 00:44:48,152 --> 00:44:50,086 Oh, bagus, Yanker. mari kita minum 443 00:44:50,088 --> 00:44:52,155 Tuan tuan 444 00:44:52,157 --> 00:44:54,457 Kalian ingin beramal pergilah ke gereja 445 00:44:54,459 --> 00:44:57,026 Bagiku, aku barter demi kebahagiaan 446 00:44:57,028 --> 00:44:58,461 Bayarlah dengan tunai 447 00:44:58,463 --> 00:45:00,530 Apapun yang kalian punya, tak usah malu. 448 00:45:00,532 --> 00:45:03,533 Mengantrilah mulai dari sini 449 00:45:03,535 --> 00:45:05,234 Dua batang rokok 450 00:45:25,522 --> 00:45:27,623 Ayo jalan 451 00:45:29,560 --> 00:45:31,527 Ernie, kau masih hidup 452 00:45:31,529 --> 00:45:34,163 Hei Lazarus, kembali dari kematian 453 00:45:34,165 --> 00:45:35,665 Aku harap bisa tinggal disini pak 454 00:45:35,667 --> 00:45:37,467 Omong kosong, Prajurit. Kami yang membutuhkanmu 455 00:45:38,636 --> 00:45:40,069 Ayo berdiri 456 00:45:40,071 --> 00:45:41,337 Ayo 457 00:45:41,339 --> 00:45:43,439 Ada apa? 458 00:45:43,441 --> 00:45:44,674 Dia belum makan 459 00:45:47,044 --> 00:45:50,213 Dia sudah memberiku makanan tambahan 460 00:45:50,215 --> 00:45:52,181 Dia tidak memberimu makanan tambahan, Ernie. 461 00:45:52,183 --> 00:45:53,750 Dia memberimu jatah makannya 462 00:45:53,752 --> 00:45:55,718 Bantu aku angkat kakinya 463 00:46:18,208 --> 00:46:21,344 Aku mengendus bahwa disaat Dusty merawatku 464 00:46:21,346 --> 00:46:24,547 Mayor sedang menyiapkan rencana sendiri. 465 00:46:24,549 --> 00:46:27,917 Hanya saja aku tak tahu rencananya 466 00:46:53,343 --> 00:46:56,612 Tidak 467 00:46:56,614 --> 00:46:58,781 Dari mana kau dapatkan makanan? 468 00:46:58,783 --> 00:47:01,651 Beberapa penyumbang tanpa nama 469 00:47:01,653 --> 00:47:02,919 Makanlah 470 00:47:15,532 --> 00:47:18,601 Sudah kuputuskan untuk memulai sekolah untuk para tawanan. 471 00:47:19,903 --> 00:47:21,237 Sebuah universitas rimba 472 00:47:22,807 --> 00:47:26,142 Aku sudah membuat papan tulis sendiri 473 00:47:26,144 --> 00:47:28,744 Yanker yang menyiapkan buku panduan 474 00:47:28,746 --> 00:47:31,147 Dengan harga murah 475 00:47:31,149 --> 00:47:33,549 Kelas pertama dimulai malam ini 476 00:47:33,551 --> 00:47:35,985 Aku sudah mendapat 6 murid 477 00:47:37,254 --> 00:47:40,857 Memang ini kecil, tapi... 478 00:47:40,859 --> 00:47:42,658 Ini baru permulaan 479 00:47:45,395 --> 00:47:47,730 Bukannya aku meragukan ini, Ernie, 480 00:47:47,732 --> 00:47:51,667 Tapi bagaimana kamu mengharapkan untuk menjalankan kegiatan kelompok 481 00:47:51,669 --> 00:47:53,469 tanpa diketahui oleh Jepang? 482 00:47:53,471 --> 00:47:58,374 Di satu tempat yang para Jepang tidak pernah mendekat 483 00:48:08,585 --> 00:48:10,219 Baunya menyengat sekali 484 00:48:10,221 --> 00:48:12,255 Tutup mulutmu! 485 00:48:12,257 --> 00:48:13,756 Inilah yang terbaik yang kita bisa 486 00:48:13,758 --> 00:48:15,725 Terbiasalah! / Benar kawan 487 00:48:15,727 --> 00:48:19,328 Buatlah dirimu nyaman senyaman mungkin 488 00:48:19,330 --> 00:48:23,299 Dan mari kita mulai? 489 00:48:27,704 --> 00:48:29,939 Aku ingin membahas Plato pada kalian 490 00:48:33,244 --> 00:48:35,778 Baiklah 491 00:48:35,780 --> 00:48:36,946 Apa... 492 00:48:40,818 --> 00:48:42,451 ...itu.. 493 00:48:42,453 --> 00:48:44,620 Keadilan? 494 00:48:48,453 --> 00:48:52,620 Hellfire Pass perlintasan Kereta : 148 kilometer 495 00:49:06,944 --> 00:49:08,477 Permisi pak. 496 00:49:08,479 --> 00:49:09,812 Pak. 497 00:49:09,814 --> 00:49:14,283 Benarkah anda membuka kelas pendidikan? 498 00:49:14,285 --> 00:49:17,586 Kami ingin bantu mengajar 499 00:49:17,588 --> 00:49:19,655 Apa latar belakangmu? 500 00:49:19,657 --> 00:49:22,525 Roger Primrose, terlatih dalam seni rupa 501 00:49:22,527 --> 00:49:23,893 Ini Letnan Foxworth. 502 00:49:23,895 --> 00:49:25,761 Biasa mengajarkan Shakespeare di Cambridge. 503 00:49:25,763 --> 00:49:27,863 Aku sersan peletonnya 504 00:49:27,865 --> 00:49:32,501 Sayangnya ia kehilangan buku-buku dan syairnya 505 00:49:32,503 --> 00:49:35,438 Kurasa jika aku bisa membuatnya sibuk cukup lama 506 00:49:35,440 --> 00:49:38,674 Ia takkan membunuh dirinya sendiri 507 00:49:40,644 --> 00:49:44,413 Aku tidak bercanda, pak 508 00:49:44,415 --> 00:49:48,918 Sayangnya kami tak punya satu pun buku Shakespeare. 509 00:49:48,920 --> 00:49:53,923 "Mati, tidur, tak lebih." 510 00:49:53,925 --> 00:49:57,426 "Dan andaikata dengan tidur kita sudahi derita hati" 511 00:49:57,428 --> 00:50:00,730 "Dan seribu sengsara yang menjadi warisan insani" 512 00:50:00,732 --> 00:50:03,899 "Maka hendaknya kita akhiri dengan doa suci" 513 00:50:03,901 --> 00:50:07,403 "Mati, Tidur" 514 00:50:07,405 --> 00:50:10,406 "Tidur, barangkali untuk bermimpi" 515 00:50:10,408 --> 00:50:11,807 "Nah, itulah perintangnya!" 516 00:50:11,809 --> 00:50:15,711 "Dalam tidur kematian, apakah mimpi mungkin datang" 517 00:50:15,713 --> 00:50:18,814 "Bilamana kita lepas dari dunia fana ini" 518 00:50:18,816 --> 00:50:21,884 "Harus beri kami jeda" 519 00:50:21,886 --> 00:50:23,419 "Ada rasa hormat" 520 00:50:23,421 --> 00:50:26,789 "Membuat azab-derita panjang umurnya" 521 00:50:26,791 --> 00:50:30,993 "Karena siapa yang sanggup didera cambuk, dan mengumpat sang waktu" 522 00:50:30,995 --> 00:50:34,964 "Paksaan penindas, perlakuan kasar yang dibanggakan" 523 00:50:34,966 --> 00:50:37,900 "Asmara yang gagal" 524 00:50:37,902 --> 00:50:42,071 "Ketidakadilan hukum, kekuasaan nan congkak"... 525 00:50:43,875 --> 00:50:46,342 Sepertinya kita memiliki pujangga tua, pak! 526 00:50:46,344 --> 00:50:48,077 Sepertinya begitu, dia akan berguna 527 00:50:50,614 --> 00:50:52,415 Ayo, Foxworth. 528 00:50:59,523 --> 00:51:03,993 "Paksaan penindas, perlakuan kasar yang dibanggakan" 529 00:51:03,995 --> 00:51:06,429 "Asmara yang gagal" 530 00:51:06,431 --> 00:51:10,466 "Ketidakadilan hukum, kekuasaan nan congkak"... 531 00:51:10,468 --> 00:51:13,936 "dan penistaan oleh jiwa yang kosong" 532 00:51:13,938 --> 00:51:15,905 "Memikirkan diri sendiri" 533 00:51:15,907 --> 00:51:18,874 "Mungkin kematiannya menghasilkan sebuah belati" 534 00:51:18,876 --> 00:51:20,009 Bagus, David. 535 00:51:20,011 --> 00:51:21,610 "Siapa mau memikul beban?" 536 00:51:21,612 --> 00:51:25,915 "Untuk keluh dan keringat karena hidup sengsara" 537 00:51:25,917 --> 00:51:29,752 "Tapi tak takut pada sesuatu sesudah mati" 538 00:51:29,754 --> 00:51:31,353 "Negeri yang belum ditemukan" 539 00:51:31,355 --> 00:51:33,923 "Dimana musafir tak pernah kembali dengan selamat" 540 00:51:33,925 --> 00:51:35,591 "Mengaburkan kehendaknya" 541 00:51:35,593 --> 00:51:38,127 "Serta membuat orang lebih suka menderita" 542 00:51:38,129 --> 00:51:42,832 "Daripada lari pada orang yang belum dikenalnya" 543 00:51:44,468 --> 00:51:49,371 Dalam buku kedua dari "The Republic," 544 00:51:49,373 --> 00:51:53,843 Plato berkata, "Apa yang akan terjadi pada seorang lelaki 545 00:51:53,845 --> 00:51:57,113 Haruskah ia masuk ke dunia ini?" 546 00:51:57,115 --> 00:52:04,487 Jika Lelaki itu hanya akan dicambuk, disiksa, dibelenggu 547 00:52:04,489 --> 00:52:08,657 Lalu setelah menerima segala kesengsaraan itu 548 00:52:08,659 --> 00:52:13,162 Ia lalu disalib di tiang agar semua orang melihat 549 00:52:15,532 --> 00:52:18,734 Ada pertanyaan? 550 00:52:24,841 --> 00:52:27,543 Aku ada pertanyaan 551 00:52:30,747 --> 00:52:32,948 Boleh kupegang? / Tentu 552 00:52:35,719 --> 00:52:37,019 Pertanyaanku 553 00:52:37,021 --> 00:52:43,692 Jika lelaki itu hanya akan diperlakukan seperti yang kau katakan 554 00:52:43,694 --> 00:52:46,762 Lalu apa balasannya? 555 00:52:49,166 --> 00:52:52,902 Pasrah dan membiarkan setan menguasainya? 556 00:52:52,904 --> 00:52:55,938 Apa rekomendasimu, Mayor? 557 00:52:55,940 --> 00:52:58,674 Oh, aku rekomendasikan pembangkangan 558 00:52:58,676 --> 00:53:02,912 Keadilan bagi para penawan, nyawa dibayar nyawa 559 00:53:02,914 --> 00:53:04,580 Lalu apa arti belas kasih? 560 00:53:07,584 --> 00:53:10,519 Ya, belas kasih-- 561 00:53:10,521 --> 00:53:15,000 Benteng terakhir dari para pengkhianat dan pengecut 562 00:53:15,257 --> 00:53:19,828 Jadi kau ingin mengambil seseorang dan menyalibnya di tiang agar semua melihat? 563 00:53:21,798 --> 00:53:23,866 Aku hanya mencari keadilan 564 00:53:28,838 --> 00:53:30,239 Ada yang mau bergabung? 565 00:53:48,158 --> 00:53:50,893 Sersan mayor? 566 00:54:17,220 --> 00:54:19,722 Tranfusi darah 567 00:54:20,958 --> 00:54:22,725 Sumbangan suka perlintasana 568 00:54:35,071 --> 00:54:37,072 Kenapa kau ada disini? 569 00:54:37,074 --> 00:54:39,174 Apa maksudmu? 570 00:54:39,176 --> 00:54:43,012 Kau nampak tidak sehat 571 00:54:45,081 --> 00:54:48,017 Mengapa aku disini? pertanyaan bagus 572 00:54:56,026 --> 00:54:57,960 Sebelum perang... 573 00:55:00,330 --> 00:55:04,800 Aku berkelahi dengan seorang pria di sebuah pub. 574 00:55:04,802 --> 00:55:09,972 Itu perkelahian yang sangat keji 575 00:55:12,842 --> 00:55:17,846 Pria itu lumpuh 576 00:55:20,317 --> 00:55:25,754 Saat ia datang ke kantor polisi ia menolak ganti rugi 577 00:55:25,756 --> 00:55:27,323 Dia... 578 00:55:28,325 --> 00:55:31,026 Memaafkanku begitu saja 579 00:55:34,631 --> 00:55:36,632 Aku tidak mengerti kenapa? 580 00:55:39,736 --> 00:55:41,303 Lalu ia berkata padaku 581 00:55:42,772 --> 00:55:47,242 Utangnya di masa lalu telah dihapuskan 582 00:55:47,244 --> 00:55:50,279 Ia ingin melakukan hal yang sama untukku 583 00:55:53,316 --> 00:55:55,451 Dia memberiku Al Kitab 584 00:55:57,187 --> 00:56:00,322 Menyuruhku untuk membacanya 585 00:56:04,095 --> 00:56:06,995 Sebagai hukuman 586 00:56:10,033 --> 00:56:12,668 Ia seorang perwira tentara 587 00:56:18,641 --> 00:56:20,909 Itu sebabnya aku di sini 588 00:56:24,013 --> 00:56:26,181 Tarik! 589 00:56:26,183 --> 00:56:28,317 Tarik! 590 00:56:28,319 --> 00:56:30,185 Tarik! 591 00:56:34,391 --> 00:56:37,860 Mayor Campbell adalah pemimpin alami di antara kami 592 00:56:37,862 --> 00:56:41,797 Ia nampak bisa menarik mereka dari berbagai bangsa dan kelompok, 593 00:56:41,799 --> 00:56:44,900 dan ia punya cara menyatukan mereka dalam sebuah "tujuan bersama" 594 00:56:44,902 --> 00:56:47,069 Tujuan bersama dirinya 595 00:56:47,071 --> 00:56:50,739 Sebaiknya ambil 2 jam lebih 596 00:57:03,787 --> 00:57:08,023 Penjagaan berganti antara jam 5 dan setengah 5 setiap hari, jadi kita harus disana diantara mereka 597 00:57:08,025 --> 00:57:09,358 Maaf mayor 598 00:57:09,360 --> 00:57:13,162 Apa kami mengganggu musyawarah kalian? 599 00:57:20,870 --> 00:57:22,838 Ada apa? 600 00:57:22,840 --> 00:57:26,141 Mayor, mari kita bicarakan rencanamu, oke? 601 00:57:28,178 --> 00:57:32,915 Katakanlah kalian sudah menyita senjata, menahan para penjaga, 602 00:57:32,917 --> 00:57:36,785 Mengambil alih seluruh kamp 603 00:57:36,787 --> 00:57:39,087 Lalu apa selanjutnya? 604 00:57:39,089 --> 00:57:42,758 Kalian tetap tak bisa kemana-mana 605 00:57:42,760 --> 00:57:46,195 dan ketika para Jepang tahu, 606 00:57:46,197 --> 00:57:53,168 Kita akan menghadapi 1000 tentara yang lebih kuat menggempur kita dengan dendam 607 00:57:53,170 --> 00:57:56,371 Kalian tidak akan bisa bertahan hidup 608 00:57:56,373 --> 00:57:59,174 Siapa yang membahas soal bertahan hidup? 609 00:58:00,910 --> 00:58:03,846 Makanya ini disebut misi bunuh diri 610 00:58:06,115 --> 00:58:07,115 Kemari 611 00:58:07,117 --> 00:58:08,817 Kemari 612 00:58:08,819 --> 00:58:12,120 Jadi apa maumu? apa yang kau lakukan? 613 00:58:12,122 --> 00:58:15,257 Memasrahkan dirimu pada belas kasih Bushido? 614 00:58:17,728 --> 00:58:19,761 Itulah yang disebut bunuh diri 615 00:58:19,763 --> 00:58:22,331 Omong kosong, mayor. 616 00:58:24,200 --> 00:58:26,869 Huh? 617 00:58:26,871 --> 00:58:28,804 Oh, dia tidak cerita denganmu? 618 00:58:32,843 --> 00:58:36,812 Beberapa jual belinya dengan Para Jepang 619 00:58:36,814 --> 00:58:42,217 Menurutmu bagaimana dia memperoleh obat-obatan seperti itu? 620 00:58:42,219 --> 00:58:43,452 Benarkah itu Yanker?! 621 00:58:43,454 --> 00:58:47,322 Beritahu mereka, Yanker? 622 00:58:47,324 --> 00:58:49,992 Huh? 623 00:58:49,994 --> 00:58:53,762 Kau membahayakan nyawa setiap orang di kamp ini 624 00:58:53,764 --> 00:58:56,331 Kurasa mereka pun tidak setuju dengan idemu ini 625 00:58:56,333 --> 00:58:59,368 Apa sekarang kau perwakilan suara mereka? 626 00:59:01,104 --> 00:59:05,140 Atau mungkin nyalimu kecil melawan Jepang untuk kebaikanmu sendiri 627 00:59:11,781 --> 00:59:14,216 Ernie... 628 00:59:14,218 --> 00:59:19,087 Kita prajurit Argyll harus tetap bersatu 629 00:59:19,089 --> 00:59:22,157 dan kamu pun tahu apa pesan Kolonel 630 00:59:27,196 --> 00:59:30,599 Anak baik 631 00:59:33,937 --> 00:59:37,973 "Tiada kasih yang lebih besar" 632 00:59:37,975 --> 00:59:42,578 "Daripada kasih seseorang, yang memberikan nyawanya untuk sahabat-sahabatnya" 633 00:59:42,580 --> 00:59:45,447 "Kamu telah mendengar firman" 634 00:59:45,449 --> 00:59:50,552 "Kasihilah sesamamu manusia dan bencilah musuhmu" 635 00:59:52,855 --> 00:59:55,824 "Tetapi Aku berkata kepadamu, 636 00:59:55,826 --> 01:00:01,229 "Kasihilah musuhmu, dan berdoalah bagi mereka yang menganiaya kamu." 637 01:00:02,999 --> 01:00:09,304 "Apa gunanya seseorang memperoleh seluruh dunia, 638 01:00:09,306 --> 01:00:11,573 "tetapi ia kehilangan nyawanya?" 639 01:00:16,846 --> 01:00:21,283 "Karena apakah yang dapat diberikannya sebagai ganti nyawanya?" 640 01:00:32,629 --> 01:00:34,129 Kau membuat kesalahan besar 641 01:00:34,131 --> 01:00:38,300 Aku bisa penuhi maumu, coklat Amerika, wiski, rokok, bagaimana kalau arloji? 642 01:00:38,302 --> 01:00:40,135 Mayor menganggap Reardon sebagai ancaman 643 01:00:40,137 --> 01:00:43,138 Baginya, seseorang tanpa rasa kehormatan 644 01:00:43,140 --> 01:00:47,976 Loyal dengan diri sendiri, adalah seorang pengkhianat. 645 01:01:14,140 --> 01:01:15,976 Bawa buku-buku itu 646 01:01:19,140 --> 01:01:20,976 Bawa dia 647 01:01:34,957 --> 01:01:37,526 Tolong 648 01:01:37,528 --> 01:01:39,361 Ini sekolahku 649 01:01:39,363 --> 01:01:41,730 Ini sekolahku! 650 01:01:48,438 --> 01:01:52,674 Mayor Campbell membuat kesepakatan dengan orang-orang Jepang itu 651 01:01:52,676 --> 01:01:54,543 Aku ditinggal sendirian 652 01:01:54,545 --> 01:01:58,613 Menurutnya, perbuatannya ini tidak dianggap pengkhianatan 653 01:01:58,615 --> 01:02:02,117 Sekolah telah menunda rencananya 654 01:02:02,119 --> 01:02:04,319 Orang-orang merubah pikiran mereka 655 01:02:04,321 --> 01:02:06,288 dan Dusty adalah penggeraknya 656 01:02:42,225 --> 01:02:44,459 Buku ini 657 01:02:44,461 --> 01:02:47,362 Mengajarkan untuk memberikan pipi yang lain 658 01:02:50,299 --> 01:02:53,668 Kami membaca buku-buku ini 659 01:02:53,670 --> 01:02:57,239 dan kami menjadi budak-budak yang baik bagi kaisar. 660 01:03:37,613 --> 01:03:39,648 Kau yang meminta ini, Ernie. 661 01:03:40,683 --> 01:03:45,120 Mungkinkah aku harus mengutip sesuatu dari lagu-lagu? 662 01:03:54,331 --> 01:03:56,665 Dia bilang buku itu berisi takhayul 663 01:04:13,516 --> 01:04:18,086 Kapten Noguchi berkata progres jalur kereta terlalu lamban 664 01:04:18,088 --> 01:04:20,655 Ia menerima perintah dari markas 665 01:04:20,657 --> 01:04:24,826 Mengharuskan untuk diselesaikan 6 bulan lebih cepat dari jadwal 666 01:04:27,530 --> 01:04:29,464 Tuan yang terhormat, itu... 667 01:04:38,842 --> 01:04:41,076 Kalian boleh bubar 668 01:04:52,388 --> 01:04:54,823 Takhayul 669 01:05:06,636 --> 01:05:12,274 ♪ Aku seorang Yankee Doodle rapi jali ♪ 670 01:05:12,276 --> 01:05:16,111 ♪ Yankee Doodle, berjuang atau mati ♪ 671 01:05:16,113 --> 01:05:20,248 ♪ Keponakan asli dari Paman Sam ♪ 672 01:05:20,250 --> 01:05:25,320 ♪ Lahir pada tanggal 4 Juli ♪ 673 01:05:25,322 --> 01:05:29,291 ♪ Aku punyah kekasih seorang Yankee Doodle ♪ 674 01:05:29,293 --> 01:05:33,628 ♪ Dia adalah yankee doodle kesukaanku ♪ 675 01:05:33,630 --> 01:05:36,698 ♪ Yankee Doodle datang ke London ♪ 676 01:05:36,700 --> 01:05:39,467 ♪ Hanya menunggangi kuda! ♪ 677 01:05:39,469 --> 01:05:43,271 ♪ Akulah anak Yankee Doodle! ♪ 678 01:05:43,273 --> 01:05:46,574 Aku masih hidup, Jepang keparat! 679 01:05:46,576 --> 01:05:49,144 Kau mengerti ucapanku 'kan?! 680 01:06:39,362 --> 01:06:41,663 Jepang boleh mengambil buku dan kelas kami 681 01:06:41,665 --> 01:06:43,498 tapi kami bertekad mereka takkan mengambil 682 01:06:43,500 --> 01:06:45,867 Apa yang kami pelajari di universitas kami 683 01:06:45,869 --> 01:06:48,403 Dusty membantu orang-orang keluar dari rumah kematian 684 01:06:48,405 --> 01:06:50,271 Memberi mereka minum. 685 01:06:50,273 --> 01:06:51,940 Teladannya kami pelajari 686 01:06:51,942 --> 01:06:55,477 Menginspirasi kami untuk bekerja tidak seperti sebelumnya 687 01:06:58,042 --> 01:07:00,477 Three Pagoda Pass (Myanmar) Perlintasan Kereta : 305 Kilometer 688 01:07:02,385 --> 01:07:04,619 dan memikat perhatian kami 689 01:07:12,828 --> 01:07:19,901 Adapun Sang Mayor, kami bahkan menolak perintahnya untuk membalas perbuatannya 690 01:07:19,903 --> 01:07:22,303 Dan ini mulai menyakitinya 691 01:08:49,358 --> 01:08:52,994 Kapten Noguchi bilang ia mengembalikan buku-buku kalian 692 01:08:52,996 --> 01:08:54,829 Agar kalian terus belajar 693 01:09:12,581 --> 01:09:17,585 Kapten Noguchi dengan senang hati memberikan kalian hadiah 694 01:09:17,587 --> 01:09:20,121 Agar menjadi pekerja yang baik 695 01:09:24,960 --> 01:09:26,694 Apa itu? 696 01:09:53,156 --> 01:09:54,689 Kita kembali belajar, kawan! 697 01:10:00,829 --> 01:10:02,864 Oi, ini usianya 3 tahun 698 01:10:02,866 --> 01:10:04,499 Ya, hukum perdagangan Jepang 699 01:10:04,501 --> 01:10:06,000 Ada surat di sini 700 01:10:06,002 --> 01:10:08,570 Oh! coba kulihat 701 01:12:07,189 --> 01:12:10,024 Sejak hari itu, Yanker tidak lagi berbicara banyak. 702 01:12:10,026 --> 01:12:14,162 Sesuatu telah berubah di dalam dirinya 703 01:12:14,164 --> 01:12:18,833 Sulit mengatakan apakah itu menjadi lebih baik... 704 01:12:18,835 --> 01:12:21,302 atau lebih buruk 705 01:12:34,583 --> 01:12:35,817 Murid-murid 706 01:12:35,819 --> 01:12:37,852 Upacara wisuda sebentar lagi 707 01:12:37,854 --> 01:12:42,123 Aku ingin penampilan prima kalian 708 01:12:42,125 --> 01:12:44,192 Lanjutkan 709 01:12:57,172 --> 01:13:00,908 Tuan-tuan, mari kita lanjutkan 710 01:13:06,548 --> 01:13:10,084 "...dicap mati, kita cukup merugikan negara kita 711 01:13:10,086 --> 01:13:14,355 "dan jika hidup pun, sedikit orang besar membagi kehormatan. 712 01:13:14,357 --> 01:13:17,191 "Dia yang sebaiknya hidup, dan menua" 713 01:13:17,193 --> 01:13:20,294 "Lalu ia menggulung lengan baju dan menunjukan lukanya" 714 01:13:20,296 --> 01:13:23,831 "dan berkata : luka ini kudapati pada Hari Crispin" 715 01:13:23,833 --> 01:13:30,738 "Orang tua lupa, semua juga akan lupa" 716 01:13:30,740 --> 01:13:32,206 Tapi dia akan..." 717 01:13:35,711 --> 01:13:39,614 Daging! daging! 718 01:13:55,298 --> 01:13:56,597 Daging sapi! 719 01:14:13,749 --> 01:14:15,917 Yanker memutuskan untuk bergabung dengan kami 720 01:14:15,919 --> 01:14:20,154 sedikit terlambat, namun ia semangat mengejar ketertinggalan 721 01:14:35,771 --> 01:14:37,839 Kau guru yang baik 722 01:14:40,142 --> 01:14:41,976 Siapa namamu? 723 01:14:41,978 --> 01:14:44,645 Namaku Nagase 724 01:14:44,647 --> 01:14:47,348 Takashi Nagase. 725 01:14:47,350 --> 01:14:51,018 Halo Takashi. 726 01:14:51,020 --> 01:14:52,920 Aku Ernest. 727 01:14:52,922 --> 01:14:55,189 Sebenarnya aku penasaran 728 01:14:55,191 --> 01:15:01,295 Dimana kau belajar bahasa Inggris yang fasih seperti itu? 729 01:15:01,297 --> 01:15:05,066 Aku dulu belajar di Cambridge. 730 01:15:05,068 --> 01:15:08,202 Untuk menjadi penerjemah yang baik 731 01:15:08,204 --> 01:15:12,240 Kupikir aku harus pahami dulu budayanya 732 01:15:12,242 --> 01:15:15,877 Jadi bagaimana budaya Inggris menurutmu? 733 01:15:15,879 --> 01:15:19,000 Kurasa banyak yang harus dipelajari dari mereka 734 01:15:24,019 --> 01:15:27,922 Aku ingin bertanya, Yang Terhormat Takashi, 735 01:15:27,924 --> 01:15:30,358 Apa yang kau lakukan di kamp ini? 736 01:15:33,061 --> 01:15:36,764 Aku dikategorikan berfisik lemah 737 01:15:39,801 --> 01:15:45,072 Kamp tawanan perang bukanlah tempat terhormat untuk tentara Jepang 738 01:15:45,074 --> 01:15:47,308 Ini lebih semacam hukuman 739 01:15:49,778 --> 01:15:53,781 Memalukan, bagi seluruh keluarganya 740 01:15:53,783 --> 01:15:58,986 Bagaimana dengan Sersan Ito? 741 01:15:58,988 --> 01:16:02,123 Tentunya dia tentara yang berkemampuan sempurna 742 01:16:02,125 --> 01:16:07,962 Dia menanggung kesalahan atas keputusan buruk yang dibuat atasannya 743 01:16:07,964 --> 01:16:11,132 Yang menyebabkan kematian sebagian besar pasukannya 744 01:16:11,134 --> 01:16:14,902 Jadi itu yang membuatnya begitu galak? 745 01:16:14,904 --> 01:16:16,470 Bukan 746 01:16:16,472 --> 01:16:22,310 Dalam Bushido itu adalah sebuah kehormatan dihukum menggantikan tempat atasan anda 747 01:16:22,312 --> 01:16:26,180 Menurut hukum yang direvisi kekaisaran kami 748 01:16:26,182 --> 01:16:29,417 Kedudukan tentara kekaisaran 749 01:16:29,419 --> 01:16:35,022 Nyawanya tidak lebih berat dari sehelai bulu 750 01:16:40,929 --> 01:16:43,864 Tidak peduli seberapa baik yang kami punya 751 01:16:43,866 --> 01:16:45,900 Kami tetaplah budak pembuat perlintasan kereta 752 01:16:45,902 --> 01:16:49,003 Yang mati kelaparan 753 01:16:49,005 --> 01:16:52,239 Begitu juga ribuan orang di selusin kamp lainnya 754 01:16:55,378 --> 01:16:58,012 dan jika itu pun tidak cukup, 755 01:16:58,014 --> 01:16:59,981 Sang Mayor dengan rencana berbahayanya 756 01:16:59,983 --> 01:17:03,050 Nampaknya siap meledak setiap saat 757 01:17:35,351 --> 01:17:37,918 Ada yang menenangkan ketika kami sadar 758 01:17:37,920 --> 01:17:41,822 Kami bukanlah satu-satunya budak yang dipekerjakan atas nama Kaisar 759 01:17:41,824 --> 01:17:44,191 Mereka menyebutnya Wanita Penghibur 760 01:17:44,193 --> 01:17:46,594 Barang rampasan dari penaklukan Jepang 761 01:17:54,170 --> 01:17:56,871 Ooh-hoo! 762 01:18:09,151 --> 01:18:14,121 Sebuah penaklukan yang maksud awalnya untuk memurnikan jiwa... 763 01:18:14,123 --> 01:18:18,292 Dimana prajurit sejati menganggap pedangnya jiwa dari Bushido 764 01:18:18,294 --> 01:18:21,395 Kunci surga dan neraka... 765 01:18:21,397 --> 01:18:26,967 Sebuah simbol apa yang ia bawa dalam hatinya.. loyalitas dan kehormatan. 766 01:18:39,000 --> 01:18:41,767 16 Oktober 1943 Upacara Penyelesaian Perlintasan Kereta 767 01:19:02,170 --> 01:19:05,940 Perlintasan kereta kami selesaikan pada Oktober 1943.. 768 01:19:07,276 --> 01:19:10,044 ...6 bulan lebih cepat dari jadwal 769 01:19:10,046 --> 01:19:14,148 Sungguh alasan yang patut dirayakan. 770 01:19:14,150 --> 01:19:17,218 Seperti yang kami beritahukan di awal, 771 01:19:17,220 --> 01:19:20,521 Mereka membangunnya di atas mayat kulit putih 772 01:19:20,523 --> 01:19:23,190 Dasar ras kuning keparat 773 01:19:23,192 --> 01:19:26,000 Bertingkah seperti mereka saja yang membangun itu 774 01:19:27,463 --> 01:19:29,563 Perlintasan terkutuk 775 01:19:31,433 --> 01:19:33,501 Setidaknya itu jadi perhatian kita 776 01:19:36,271 --> 01:19:37,638 Apa maksudmu? 777 01:19:40,308 --> 01:19:43,110 Kita yang membangun perlintasan itu 778 01:19:43,112 --> 01:19:46,213 Mereka tak butuh kita lagi 779 01:20:30,425 --> 01:20:32,960 Kalian yang berdiri di sebelah kananku 780 01:20:32,962 --> 01:20:36,697 Akan segera dikirim di kamp lain 781 01:20:39,101 --> 01:20:42,970 Ini ibarat rintangan akhir dari rencana Sang Mayor. 782 01:20:42,972 --> 01:20:45,406 Setengah dari anak buahnya terpisah hari itu 783 01:20:45,408 --> 01:20:49,109 dikirim, tak pernah terlihat lagi. 784 01:21:18,641 --> 01:21:21,308 Perhatian semuanya 785 01:21:21,310 --> 01:21:23,677 Ada sekop hilang di gudang peralatan 786 01:21:26,015 --> 01:21:28,749 Bagi yang mengambilnya, kembalikan sekarang! 787 01:21:45,100 --> 01:21:47,234 Jika sekop itu tidak dikembalikan 788 01:21:47,236 --> 01:21:49,770 Kalian semua akan menerima hukuman 789 01:21:49,772 --> 01:21:53,107 Kalian akan menghormati kami 790 01:23:45,755 --> 01:23:48,889 Sekopnya sudah ditemukan 791 01:23:51,127 --> 01:23:55,262 Ada kesalahan perhitungan... hanya kesalahan menghitung. 792 01:24:27,163 --> 01:24:28,896 Kalian boleh bubar 793 01:24:35,170 --> 01:24:39,940 Apa yang mendorong seorang pria yang dulunya begitu egois 794 01:24:39,942 --> 01:24:42,342 Mengorbankan dirinya bagi orang lain? 795 01:24:42,344 --> 01:24:47,347 Kawan, aku tidak merasakan kakiku 796 01:24:47,349 --> 01:24:49,483 Aku tidak merasakan kakiku 797 01:24:56,658 --> 01:24:59,860 Malam ini upacara wisuda 798 01:25:02,497 --> 01:25:04,731 Semua tentara Jepang telah diundang 799 01:25:06,668 --> 01:25:10,337 Itu artinya kemungkinan kecil ada yang tersisa di pos jaga 800 01:25:10,339 --> 01:25:13,373 Mayor, anda tidak berencana kabur dengan ini 'kan? 801 01:25:13,375 --> 01:25:16,210 Kita hanya berenam 802 01:25:16,212 --> 01:25:18,345 Kita kehilangan 6 orang lainnya 803 01:25:18,347 --> 01:25:20,347 Hampir mustahil dengan 12 orang 804 01:25:20,349 --> 01:25:23,650 Tuhan pun takkan berhasil dengan 6 orang 805 01:25:23,652 --> 01:25:26,520 Apa sekarang kau tahu rahasia Tuhan? 806 01:25:26,522 --> 01:25:28,021 Bukan begitu... 807 01:25:28,023 --> 01:25:31,792 Aku tidak mentolerir orang yang ragu-ragu 808 01:25:35,230 --> 01:25:36,630 Akut tetap ikut 809 01:25:43,605 --> 01:25:45,772 Tersisa 5 orang 810 01:26:00,856 --> 01:26:02,923 Jangan takut, nak 811 01:26:02,925 --> 01:26:05,726 Kalian jangan takut 812 01:26:05,728 --> 01:26:08,996 Kita akan dapatkan keadilan 813 01:26:16,872 --> 01:26:19,907 Mayor Charlie Fraser, Bahasa 814 01:26:23,412 --> 01:26:27,814 Sersan Bingo Johnson, Filsafat 815 01:26:33,321 --> 01:26:35,889 Terakhir, tapi bukan yang terakhir 816 01:26:35,891 --> 01:26:38,792 Tamtama Wallace Hamilton, Etika 817 01:26:43,765 --> 01:26:46,733 Tuan-tuan... 818 01:26:46,735 --> 01:26:53,073 Inilah para lulusan universitas rimba kami 819 01:27:13,461 --> 01:27:16,930 Mari kita mulai perayaan 820 01:27:28,042 --> 01:27:32,980 Musik yang kami dengar malam itu kurang sempurna 821 01:27:32,982 --> 01:27:35,349 Bahkan, buruk sekali. 822 01:27:35,351 --> 01:27:37,751 Tapi kami tidak peduli 823 01:27:37,753 --> 01:27:40,687 Dalam hati kami, kami dengar apa yang didengar 824 01:27:40,689 --> 01:27:43,490 Kami mendengar semangat sejati dari musik 825 01:27:43,492 --> 01:27:44,825 Itulah kebebasan sejati 826 01:27:44,827 --> 01:27:52,733 ♪ Drawn by thee, our souls aspiring ♪ 827 01:27:55,937 --> 01:28:05,145 ♪ Soar to uncreated light ♪ 828 01:28:11,519 --> 01:28:21,061 ♪ Word of God, our flesh that fashioned ♪ 829 01:28:26,401 --> 01:28:35,208 ♪ With the fire of life impassioned ♪ 830 01:28:40,415 --> 01:28:50,524 ♪ Soaring, dying 'round thy throne ♪ 831 01:29:06,641 --> 01:29:09,710 "Jika kita ditandai untuk mati," 832 01:29:09,712 --> 01:29:12,646 "Kita cukup merugikan negara kita" 833 01:29:17,452 --> 01:29:19,052 Ada penjaga 834 01:29:19,054 --> 01:29:20,821 Merunduk 835 01:29:26,928 --> 01:29:28,628 Ayo tarik dia 836 01:29:28,630 --> 01:29:31,198 Aku senang kau membunuhnya 837 01:29:31,200 --> 01:29:33,433 Musiknya sangat dahsyat 838 01:29:33,435 --> 01:29:38,004 "Ia yang akan melihat hari ini dan hidup hingga lanjut usia" 839 01:29:38,006 --> 01:29:41,742 "Akan berdiri pada ujung jarinya saat hari ini dinamai" 840 01:29:41,744 --> 01:29:45,879 "Lalu ia menggulung lengan baju dan memperlihatkan lukanya" 841 01:29:45,881 --> 01:29:47,280 "dan berkata..." 842 01:29:50,651 --> 01:29:52,586 Tak ada peluru dalam senapan ini! 843 01:29:52,588 --> 01:29:54,154 Lekas cari! 844 01:29:55,890 --> 01:30:00,227 "Orang tua akan lupa, namun semua juga akan lupa." 845 01:30:06,000 --> 01:30:08,235 Itu suara B-24. 846 01:30:08,237 --> 01:30:09,236 Liberator 847 01:30:09,238 --> 01:30:10,604 Kau yakin? 848 01:30:10,606 --> 01:30:12,739 Itu jelas sekali 849 01:30:12,741 --> 01:30:14,608 Musik yang indah 850 01:30:14,610 --> 01:30:16,042 Itu suara Liberator! 851 01:30:16,044 --> 01:30:18,211 Pesawat Sekutu 852 01:30:18,213 --> 01:30:23,650 Mereka tidak melihat kami, tapi kami jelas mendengar mereka 853 01:30:23,652 --> 01:30:25,952 dan kami tahu, perang akan berbalik 854 01:30:49,143 --> 01:30:51,745 Persetan denganmu 855 01:31:48,837 --> 01:31:50,237 Perhatian semuanya 856 01:31:50,239 --> 01:31:53,974 Orang-orang ini bersalah membunuh 2 penjaga 857 01:31:53,976 --> 01:31:56,810 yang mewakili Tentara Kekaisaran.. 858 01:31:57,980 --> 01:31:59,646 ...dan berkonspirasi membuat pemberontakan 859 01:31:59,648 --> 01:32:03,917 Mereka tidak menghargai belas kasih Kaisar dan Sersan terhormatnya 860 01:32:03,919 --> 01:32:07,754 Perbuatan mereka harus dihukum 861 01:32:07,756 --> 01:32:13,827 Yang terhormat Sersan Ito yang akan menentukan dan menghukum 862 01:32:20,668 --> 01:32:23,036 Datanglah kerajaanMu, jadilah kehendakMU 863 01:32:23,038 --> 01:32:25,372 Berilah kami hari ini makanan yang cukup 864 01:32:57,305 --> 01:32:58,972 Mayor 865 01:32:58,974 --> 01:33:00,307 Amin 866 01:33:38,981 --> 01:33:40,447 Bajingan 867 01:33:43,751 --> 01:33:46,152 Ito. 868 01:34:03,305 --> 01:34:06,006 Dusty? 869 01:34:06,008 --> 01:34:10,343 Apa yang kau katakan? 870 01:34:10,345 --> 01:34:12,312 Apa yang kau katakan? 871 01:34:14,915 --> 01:34:17,183 Dusty? 872 01:34:20,015 --> 01:34:22,183 Bawa orang ini sekalian 873 01:34:23,090 --> 01:34:26,192 Ke pekuburan / Tidak! 874 01:34:26,194 --> 01:34:27,460 Tidak! 875 01:34:29,397 --> 01:34:31,131 Tidak! 876 01:34:33,467 --> 01:34:36,936 Tidak! Dusty! 877 01:34:42,467 --> 01:34:44,936 Kau bebas 878 01:34:58,293 --> 01:34:59,959 Mayor! 879 01:34:59,961 --> 01:35:01,995 Mayor, apa yang dia katakan? 880 01:35:01,997 --> 01:35:04,764 Mayor, apa yang Dusty katakan? 881 01:35:04,766 --> 01:35:06,800 Mayor! 882 01:35:13,041 --> 01:35:15,241 Anak buahku 883 01:35:19,313 --> 01:35:21,514 Maaf 884 01:35:48,542 --> 01:35:50,276 Tidak,.. tidak! 885 01:35:50,278 --> 01:35:53,947 Tidak,.. tidak! 886 01:36:02,323 --> 01:36:05,158 Tidak 887 01:36:12,399 --> 01:36:15,034 Takhayul 888 01:36:22,276 --> 01:36:24,911 Lakukan 889 01:38:00,040 --> 01:38:03,209 Dusty! 890 01:38:03,211 --> 01:38:08,615 Dusty! 891 01:38:08,617 --> 01:38:11,050 Dusty! 892 01:38:57,698 --> 01:38:59,365 Sejak Dusty Miller meninggal, 893 01:38:59,367 --> 01:39:03,403 Sesuatu di dalam hati dan pikiran setiap orang mati bersamanya 894 01:39:03,405 --> 01:39:08,107 Apa yang telah kita pertahankan selama bertahun-tahun bertahan hidup 895 01:39:08,109 --> 01:39:10,576 Kini sama sekali tak berarti 896 01:39:10,578 --> 01:39:14,347 Tuhan ibarat sedang bermain lelucon kejam kepada kami semua... 897 01:39:17,117 --> 01:39:21,521 Sampai aku teringat kata-kata Dusty yang telah lama berlalu 898 01:39:21,523 --> 01:39:25,625 "Sesungguhnya Jikalau biji gandum tidak jatuh ke tanah dan mati" 899 01:39:25,627 --> 01:39:28,561 "ia tetap satu biji saja". 900 01:39:28,563 --> 01:39:33,466 "Tetapi jika ia mati, ia akan menghasilkan banyak buah" 901 01:40:34,461 --> 01:40:37,730 Aku tak pernah tahu apa yang dikatakan Dusty ke Ito hari itu, 902 01:40:37,732 --> 01:40:41,801 Tapi aku tahu, aku telah menyaksikan kekuatan dari pengampunan 903 01:40:51,845 --> 01:40:53,579 Perhatian 904 01:40:53,581 --> 01:40:59,218 Kalian semua secepatnya akan bersujud di hadapan keagungan Kaisar 905 01:40:59,220 --> 01:41:00,887 dan Ksatria-ksatria Bushido 906 01:41:03,490 --> 01:41:05,558 Saat kami dengar suara pesawat lagi 907 01:41:05,560 --> 01:41:07,393 Kami rasa pembebasan kami akhirnya tiba 908 01:41:16,437 --> 01:41:18,371 dan akan terjadi 909 01:41:18,373 --> 01:41:21,641 Salam, Ksatria-ksatria Bullshitto! 910 01:41:21,643 --> 01:41:25,311 Pasukan Sekutu mengira kami musuh 911 01:41:30,451 --> 01:41:32,585 Berikan tanganmu 912 01:42:07,254 --> 01:42:10,423 Pergilah, aku tak apa-apa bantu yang lainnya! 913 01:42:13,727 --> 01:42:17,263 Tolong aku 914 01:42:17,265 --> 01:42:18,664 Tolong aku, Ernie! 915 01:42:18,666 --> 01:42:20,299 Jangan dilihat kawan. 916 01:42:20,301 --> 01:42:21,667 Tidak ada gunanya 917 01:42:21,669 --> 01:42:22,802 Jangan dilihat kawan 918 01:42:22,804 --> 01:42:25,371 Mereka mengira kita Jepang, Ernie! 919 01:42:25,373 --> 01:42:27,373 Aku hampir selamat! 920 01:42:27,375 --> 01:42:30,209 Aku dibunuh teman sendiri, Ernie! 921 01:42:30,211 --> 01:42:31,511 Kau hanya terluka. 922 01:42:31,513 --> 01:42:34,714 Mereka mengira kita Tentara Jepang! 923 01:42:34,716 --> 01:42:36,582 Jangan tingalkan aku, kawan 924 01:42:36,584 --> 01:42:39,185 Jangan tingalkan aku, kawan 925 01:42:39,187 --> 01:42:41,187 Jangan tingalkan aku, kawan 926 01:42:41,189 --> 01:42:43,489 Tetaplah bersamaku kawan 927 01:42:43,491 --> 01:42:45,358 Tetaplah bersamaku kawan! 928 01:42:45,360 --> 01:42:46,592 Tidak! 929 01:43:27,534 --> 01:43:30,203 Lokasi musuh terdekat juga terkena serangan. 930 01:43:30,205 --> 01:43:33,339 Yang terluka meninggalkan pos mereka, mencari bantuan 931 01:43:33,341 --> 01:43:36,642 Kedatangan mereka ke kamp kami memaksa kami.. 932 01:43:36,644 --> 01:43:39,378 untuk membuat keputusan penting dikehidupan kami 933 01:43:39,380 --> 01:43:42,648 Keputusan yang menentang kode etik Bushido 934 01:43:42,650 --> 01:43:44,917 Kehormatan dan rasa malu 935 01:43:48,050 --> 01:43:49,917 Jangan biarkan truk itu kemari 936 01:44:05,050 --> 01:44:06,917 Pergi sekarang juga 937 01:44:08,050 --> 01:44:10,517 Jangan bawa anjing-anjing itu kesini 938 01:44:12,050 --> 01:44:14,517 Pindahkan truknya 939 01:44:27,996 --> 01:44:30,363 Bantu hidupkan truk ini / Baik 940 01:45:13,307 --> 01:45:14,740 Ernest. 941 01:45:19,780 --> 01:45:23,783 Kapten Gordon, aku melarangmu untuk membantu dan menolong musuh 942 01:45:25,886 --> 01:45:33,826 Mayor, mereka adalah orang-orang terluka dan sekarat 943 01:45:36,330 --> 01:45:38,664 Mereka tidak membahayakan kita 944 01:45:38,666 --> 01:45:43,069 Ernie, kembali ke anak buahmu 945 01:46:04,558 --> 01:46:07,993 Adakah yang mau mengambilkan aku air? 946 01:46:11,431 --> 01:46:14,567 Adakah yang mau mengambilkan aku air? 947 01:48:07,881 --> 01:48:10,683 Kami ditinggal sendiri oleh penawan kami 948 01:48:10,685 --> 01:48:12,251 Tak ada tujuan 949 01:48:12,253 --> 01:48:14,887 Tak bisa berbuat apa-apa. 950 01:48:14,889 --> 01:48:20,459 Masa depan tak pasti, hanya bersama radio darurat ditinggalkan 951 01:48:20,461 --> 01:48:22,895 Berharap sepatah kata dari dunia luar 952 01:48:49,856 --> 01:48:53,058 Untuk semua tahanan perang Sekutu. 953 01:48:53,060 --> 01:48:56,662 Pasukan Jepang telah menyerah tanpa syarat 954 01:48:56,664 --> 01:49:00,132 dan perang telah usai 955 01:49:20,220 --> 01:49:24,023 "Karena ia yang hari menumpahkan darah bersamaku 956 01:49:24,025 --> 01:49:26,025 akan menjadi saudaraku." 957 01:49:30,130 --> 01:49:35,267 "Jadilah ia yang tak pernah keji, hari ini akan lembut kondisinya" 958 01:49:40,040 --> 01:49:43,709 "Mulai hari ini untuk akhir dunia" 959 01:49:43,711 --> 01:49:45,811 "Tapi kami didalamnya akan dikenang" 960 01:49:45,813 --> 01:49:52,918 "Kita hanya sedikit, kita sedikit orang yang bahagia, namun kita bersaudara" 961 01:50:26,813 --> 01:49:31,918 15 Agustus 1945 Hari Pembebasan 962 01:50:47,941 --> 01:50:49,842 Dimana para penjaga? 963 01:50:51,945 --> 01:50:54,179 Mereka pergi 964 01:50:54,181 --> 01:50:56,248 Melarikan diri ke hutan. 965 01:50:56,250 --> 01:50:59,218 Lari dari kami 966 01:50:59,220 --> 01:51:00,819 Ke arah mana? 967 01:51:03,857 --> 01:51:05,924 Aku tidak tahu 968 01:51:31,151 --> 01:51:36,388 Kau pria berprinsip dan penuh pengabdian 969 01:51:36,390 --> 01:51:39,058 dan aku ingin menjadi seperti dirimu 970 01:51:39,060 --> 01:51:40,759 Seperti dirimu 971 01:52:01,715 --> 01:52:03,415 Mayor Campbell. 972 01:52:04,851 --> 01:52:07,386 Hei Ernie. 973 01:52:07,388 --> 01:52:09,088 Tepat sekali kau datang 974 01:52:09,090 --> 01:52:14,026 Kau membuat kesalahan 975 01:52:14,028 --> 01:52:16,795 Tidak 976 01:52:16,797 --> 01:52:18,764 Aku membuat keadilan, kawan 977 01:52:18,766 --> 01:52:21,166 Membuat keadilan 978 01:52:24,370 --> 01:52:29,074 kau pikir aku tidak inginkan keadilan ini? 979 01:52:29,076 --> 01:52:30,709 Eh? 980 01:52:30,711 --> 01:52:33,445 Eh? 981 01:52:33,447 --> 01:52:38,117 Kita semua pantas melihat dia menderita 982 01:52:38,119 --> 01:52:40,319 Tapi ini tidak benar 983 01:52:40,321 --> 01:52:42,154 Hmm? 984 01:52:50,096 --> 01:52:51,764 Hmm? 985 01:52:51,766 --> 01:52:54,199 Benar 986 01:53:01,407 --> 01:53:05,944 Bodoh, dasar anak bodoh! 987 01:53:05,946 --> 01:53:09,081 Dasar anak bodoh! 988 01:53:19,025 --> 01:53:21,493 Tuhan maafkan aku! 989 01:53:23,798 --> 01:53:26,265 Oh, Tuhan maafkan aku! 990 01:53:28,001 --> 01:53:30,135 Oh Tuhan, maafkan aku nak! 991 01:53:32,338 --> 01:53:34,339 Maafkan aku nak. 992 01:53:42,348 --> 01:53:43,282 Tidak! 993 01:54:00,100 --> 01:54:04,203 Apakah konsekuensi dari kehidupan ini tidak lebih berat dari sehelai bulu? 994 01:54:09,342 --> 01:54:11,276 Bajingan! 995 01:54:11,278 --> 01:54:13,445 Bajingan! 996 01:54:16,382 --> 01:54:20,586 Perang adalah tujuan akhir dari kebencian 997 01:54:32,398 --> 01:54:36,235 Ketika kau melihat mata musuhmu 998 01:54:36,237 --> 01:54:39,571 lalu melihat dirimu sendiri... 999 01:54:39,573 --> 01:54:41,306 Kemari 1000 01:54:44,110 --> 01:54:46,144 Kemari 1001 01:54:48,882 --> 01:54:51,950 ...berapa harga belas kasih? 1002 01:55:07,200 --> 01:55:10,235 Siapakah sesamaku? 1003 01:55:10,237 --> 01:55:13,138 Berapa kali aku harus memaafkan saudaraku? 1004 01:55:13,140 --> 01:55:17,175 Apakah berarti aku mengasihi seorang musuh? 1005 01:55:17,177 --> 01:55:20,612 Bisakah seorang pria menukarkan jiwanya? 1006 01:55:22,548 --> 01:55:26,318 Itulah pertanyaan-pertanyaan yang kuhadapi di kamp penjaraku 1007 01:55:28,054 --> 01:55:33,425 Jawabannya mengubah hidupku selamanya 1008 01:55:35,299 --> 01:55:43,135 55 tahun setelah perang, Kapten Ernest Gordon dan mantan penerjemah Kekaisaran Takashi Nagase bertemu di Pemakaman Korban Pekerja Perlintasan di Thailand 1009 01:56:22,299 --> 01:56:29,536 Ernest Gordon menjadi Dekan Fakultas di Universitas Princeton selama 26 tahun, Takashi Nagase menjadi seorang Rahib Budha 1010 01:56:32,536 --> 01:56:45,536 Diterjemahkan oleh : Agoesinema Kendari, 23 November 2016 1011 01:57:53,299 --> 01:57:57,135 ♪ Find the place ♪ 1012 01:57:57,137 --> 01:58:00,405 ♪ where the swords cannot go ♪ 1013 01:58:00,407 --> 01:58:08,146 ♪ where the guns can no longer be heard ♪ 1014 01:58:08,148 --> 01:58:11,683 ♪ find the place ♪ 1015 01:58:11,685 --> 01:58:16,221 ♪ where the flames cannot burn ♪ 1016 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 AGOESINEMAPresents West Movies Collection 1017 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 AGOESINEMAPresents West Movies Collection 1018 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 AGOESINEMAPresents West Movies Collection