1 00:01:24,460 --> 00:01:28,010 JACK RYAN KARYA TOM CLANCY 2 00:01:44,104 --> 00:01:48,574 1969 MATOKSA, UNI SOVIET 3 00:01:51,153 --> 00:01:54,163 TERLARANG. DILARANG MASUK! 4 00:02:57,636 --> 00:03:00,216 Peluncuran uji kendaraan itu kendalanya. 5 00:03:00,306 --> 00:03:04,846 Namun, kami telah mengidentifikasi masalahnya. Kerusakan produksi biasa. 6 00:03:04,935 --> 00:03:09,395 Setelah komponen direkayasa ulang, proyek dapat dilanjutkan sesuai jadwal. 7 00:03:09,481 --> 00:03:10,941 - Berapa lama? - Enam pekan. 8 00:03:11,025 --> 00:03:12,065 Tidak lebih. 9 00:03:13,694 --> 00:03:15,824 Maaf, Pak. Kami perlu lebih banyak waktu. 10 00:03:17,156 --> 00:03:21,446 Ya. Tentu saja. Gunakan waktu sebanyak yang kau butuhkan. 11 00:03:21,535 --> 00:03:24,905 Sebaiknya presisi dalam pekerjaan ini, bukan? 12 00:03:26,999 --> 00:03:30,919 Pemerintahmu sangat bangga dengan pekerjaan yang kalian lakukan. 13 00:03:33,297 --> 00:03:38,547 Ini bukan tugas yang mudah dan kalian telah membuktikan kemampuan. 14 00:03:42,222 --> 00:03:43,772 Terima kasih, Semuanya. 15 00:03:53,067 --> 00:03:55,487 Kita hidup pada zaman yang rumit. 16 00:03:57,029 --> 00:03:58,449 Apa ada masalah? 17 00:03:58,530 --> 00:04:02,410 Cara lama sedang sekarat, Luka. Pemimpin republik besar kita, 18 00:04:02,493 --> 00:04:06,623 dipermalukan di panggung dunia, bertemu tanpa teguran. 19 00:04:06,705 --> 00:04:08,245 Kita kehilangan keberanian. 20 00:04:08,332 --> 00:04:09,332 Ya, Pak. 21 00:04:12,711 --> 00:04:14,051 Kau punya anak? 22 00:04:14,922 --> 00:04:15,802 Tidak. 23 00:04:15,881 --> 00:04:18,181 Saat punya anak, kau akan mengerti. 24 00:04:18,258 --> 00:04:22,678 Pengorbanan harus dilakukan atau upaya kita akan sia-sia. 25 00:04:26,725 --> 00:04:27,885 Sokol? 26 00:04:27,977 --> 00:04:32,897 Ini menjadi jerat di leher kita. Terlalu bahaya jika dibiarkan berlanjut. 27 00:04:36,151 --> 00:04:38,701 Kau akan mengurus ini, bukan? 28 00:04:40,447 --> 00:04:41,527 Ya, Pak. 29 00:05:06,056 --> 00:05:08,056 Yegorov! Lebedev! 30 00:05:16,400 --> 00:05:17,280 Ya, Pak. 31 00:05:17,359 --> 00:05:19,399 Jenderal telah memberi perintah. 32 00:05:23,949 --> 00:05:25,159 Sokol sudah berakhir. 33 00:05:26,118 --> 00:05:27,448 Itu akan ditutup. 34 00:05:28,746 --> 00:05:29,826 Sepenuhnya. 35 00:05:31,040 --> 00:05:33,540 Permisi, Pak. Apa maksudmu... 36 00:05:33,625 --> 00:05:35,665 Kau paham maksudnya. 37 00:05:35,753 --> 00:05:36,883 Ya, Pak. 38 00:05:38,422 --> 00:05:41,592 Jangan sisakan apa pun, Sersan Lebedev. 39 00:05:42,384 --> 00:05:43,384 Ya, Pak. 40 00:05:48,766 --> 00:05:49,766 Ayo! 41 00:05:58,150 --> 00:05:59,150 Cepat! 42 00:06:09,912 --> 00:06:10,912 Ayo! 43 00:06:30,140 --> 00:06:33,730 MASA KINI ROMA, ITALIA 44 00:06:47,407 --> 00:06:48,577 Giliranmu. 45 00:06:48,659 --> 00:06:51,079 - Seberapa jauh dia? - Lima menit. 46 00:07:01,630 --> 00:07:03,720 Jangan pergi sampai larut, Sayang. 47 00:07:05,592 --> 00:07:06,892 Dua puluh tiga. 48 00:07:33,245 --> 00:07:36,665 Firebird telah mendarat. Dia punya teman. 49 00:08:05,110 --> 00:08:09,410 SEDANG DALAM PEMELIHARAAN MOHON MAAF ATAS KETIDAKNYAMANANNYA 50 00:08:55,911 --> 00:08:56,911 Halo. 51 00:09:05,504 --> 00:09:09,054 Duta Besar, senang bertemu, dan terima kasih banyak untuk... 52 00:09:28,151 --> 00:09:29,191 Menteri. 53 00:09:37,369 --> 00:09:38,579 Zoya. 54 00:09:40,497 --> 00:09:41,497 Jack. 55 00:09:43,792 --> 00:09:46,672 Kau sedang menyelidiki Proyek Sokol, ya? 56 00:09:46,753 --> 00:09:47,803 Ya. 57 00:09:50,590 --> 00:09:53,220 Sokol didirikan selama jatuhnya Uni Soviet 58 00:09:53,302 --> 00:09:56,972 untuk mengembangkan senjata nuklir yang tak terlihat semua radar 59 00:09:57,055 --> 00:09:58,095 Tidak terdeteksi. 60 00:09:58,849 --> 00:10:01,939 Kau bisa bayangkan dampak dari teknologi semacam itu. 61 00:10:02,019 --> 00:10:07,519 - Mereka berusaha memulai perang. - Kini program diaktifkan kembali. 62 00:10:07,607 --> 00:10:11,987 - Mereka tampaknya mengembangkan senjata. - Di mana? 63 00:10:12,070 --> 00:10:16,910 - Yang kutahu mereka memindahkannya. - Dari mana informasi itu? 64 00:10:16,992 --> 00:10:20,042 Anggap saja seseorang yang juga peduli sepertimu. 65 00:10:21,413 --> 00:10:22,873 Maafkan aku. 66 00:10:23,540 --> 00:10:24,460 Untuk apa? 67 00:10:24,541 --> 00:10:28,171 Untuk apa aku membayarmu? Membiarkan bajingan di jalanan? 68 00:10:28,253 --> 00:10:30,923 Dasar kalian pemalas! 69 00:10:47,439 --> 00:10:49,819 Ditendang keluar termasuk rencana? 70 00:10:49,900 --> 00:10:51,900 Ya. Jalan keluar tercepat. 71 00:10:51,985 --> 00:10:55,315 Apakah dicampakkan juga dari bagian rencana? 72 00:10:55,405 --> 00:10:58,155 Bukan main. Rupanya kau ambil penerbangan pagi. 73 00:10:58,241 --> 00:11:01,331 Ya. Aku tak mau melewatkan ini. 74 00:11:01,411 --> 00:11:03,581 - Bagaimana hasilnya? - Tidak bagus. 75 00:11:03,663 --> 00:11:05,503 - Proyek aktif? - Lebih buruk. 76 00:11:06,416 --> 00:11:07,826 Senjata sudah dibuat. 77 00:11:09,086 --> 00:11:10,166 Sialan. 78 00:11:13,590 --> 00:11:17,390 MOSKOW, RUSIA 79 00:11:18,220 --> 00:11:22,890 Jika NATO benar-benar memindahkan rudal ke Republik Ceko, kita harus bertindak. 80 00:11:22,974 --> 00:11:25,814 Ini pendapat menteri pertahanan atau pendapatmu? 81 00:11:25,894 --> 00:11:28,194 Menteri Popov dan aku setuju. 82 00:11:28,271 --> 00:11:33,241 Dia menuju Praha untuk bertemu presiden Ceko. Aku akan menyusulnya. 83 00:11:33,318 --> 00:11:38,528 Rudal antipesawat itu tidak menimbulkan ancaman serius. 84 00:11:38,615 --> 00:11:41,865 Tidak, tetapi pesannya mengandung ancaman serius. 85 00:11:41,952 --> 00:11:43,912 Itu bagian perundingan. 86 00:11:45,038 --> 00:11:47,668 Presiden Kovac ingin sesuatu dari kita. 87 00:11:47,749 --> 00:11:51,089 Itu sebabnya dia membocorkan informasi sebelum KTT. 88 00:11:59,469 --> 00:12:00,889 Apa yang dia inginkan? 89 00:12:02,806 --> 00:12:04,716 Tanya saja kepadanya. 90 00:12:04,808 --> 00:12:07,848 Mengikuti rencananya? Tempatkan pasukan ke wilayah itu, 91 00:12:07,936 --> 00:12:11,476 tunjukkan ke Ceko bahwa permusuhan akan dihadapi dengan kekuatan. 92 00:12:12,691 --> 00:12:14,941 Ada informasi apa soal Presiden Kovac? 93 00:12:15,527 --> 00:12:16,947 Dia pragmatis. 94 00:12:18,029 --> 00:12:20,619 Yang menunjukkan dia bisa dibujuk. 95 00:12:20,699 --> 00:12:22,239 Apa saranmu? 96 00:12:23,702 --> 00:12:25,412 Aku memberikan informasi. 97 00:12:26,371 --> 00:12:27,751 Aku bukan politisi. 98 00:12:28,748 --> 00:12:30,878 Itu sebabnya aku bertanya kepadamu. 99 00:12:32,711 --> 00:12:35,341 Aku akan menjaga musuh kita tetap dekat. 100 00:12:37,174 --> 00:12:40,054 Lebih mudah dihancurkan bila perlu. 101 00:12:50,312 --> 00:12:53,572 PRAHA, REPUBLIK CEKO 102 00:12:54,816 --> 00:12:57,146 Ada informasi apa tentang Popov? 103 00:12:57,235 --> 00:13:01,065 Ini kunjungan pertamanya sejak kau terpilih sebagai presiden. 104 00:13:01,156 --> 00:13:03,866 Sebelum diangkat jadi menteri pertahanan Rusia, 105 00:13:03,950 --> 00:13:06,200 Dmitry bertugas di Ukraina dan Afghanistan. 106 00:13:06,286 --> 00:13:09,746 - Marsekal Federasi Rusia. - Aku tahu riwayatnya. 107 00:13:09,831 --> 00:13:11,081 Bagaimana sifatnya? 108 00:13:11,875 --> 00:13:13,745 Garis keras Rusia gaya lama. 109 00:13:13,835 --> 00:13:17,375 Peminum berat dan seorang pakar chauvinis. 110 00:13:17,464 --> 00:13:20,554 Dia tak suka dengan wanita kuat. 111 00:13:20,634 --> 00:13:21,804 Pria mana yang suka? 112 00:14:20,026 --> 00:14:22,696 Pastikan ada wartawan di Kastel. 113 00:14:22,779 --> 00:14:25,619 Dari Mladá Fronta, Blesk, Právo, semua media. 114 00:14:25,699 --> 00:14:28,659 Nyonya, Rusia meminta tak ada media. 115 00:14:28,743 --> 00:14:30,293 Banyak wartawan, David. 116 00:14:32,330 --> 00:14:33,330 Baik. 117 00:15:08,617 --> 00:15:09,657 Lily... 118 00:15:12,078 --> 00:15:15,368 Radek, waspada seperti biasa. 119 00:15:16,124 --> 00:15:17,134 Ya, Pak. 120 00:15:18,168 --> 00:15:19,588 Menjauhlah sekarang. 121 00:15:19,669 --> 00:15:21,049 Tak perlu mengawasi. 122 00:15:32,098 --> 00:15:33,928 Kau dapat ikan? 123 00:15:34,017 --> 00:15:36,727 Tidak hari ini. Mereka tahu aku lapar. 124 00:15:39,522 --> 00:15:42,482 Bukan kebetulan ada kunjungan Popov 125 00:15:42,567 --> 00:15:46,357 karena NATO meminta untuk menempatkan rudal di negara kita. 126 00:15:46,446 --> 00:15:49,986 Rusia menganggap langkah itu sebagai agresi yang berani. 127 00:15:53,244 --> 00:15:58,924 Aku ke sini untuk bersantai, duduk dengan ayahku, bukan membahas politik. 128 00:15:59,000 --> 00:16:03,050 Kau tak pernah memancing tanpa memikirkan sesuatu. 129 00:16:08,843 --> 00:16:11,473 Apa survei internal kita tentang NATO? 130 00:16:13,223 --> 00:16:15,933 Banyak kota dan universitas mendukung. 131 00:16:16,017 --> 00:16:19,307 Namun, daerah pedesaan punya kecurigaan. 132 00:16:21,147 --> 00:16:23,727 Setengahnya mengira kau antek NATO. 133 00:16:24,651 --> 00:16:27,821 Setengah lainnya mengira kau jadi boneka Rusia yang melunak. 134 00:16:29,531 --> 00:16:32,531 Kau terjebak di antara dua dunia, Lily. 135 00:16:32,617 --> 00:16:35,197 Hari berikutnya dengan Popov akan buruk. 136 00:16:36,204 --> 00:16:37,754 Berisiko. 137 00:16:41,292 --> 00:16:43,252 Satu hal yang pasti... 138 00:16:46,881 --> 00:16:49,011 Mereka akan meremehkanmu. 139 00:16:51,594 --> 00:16:53,014 Aku mengandalkannya. 140 00:17:02,647 --> 00:17:06,277 KEDUTAAN AS ROMA, ITALIA 141 00:17:25,920 --> 00:17:27,210 Selamat pagi. 142 00:17:27,297 --> 00:17:28,417 Malam yang sulit? 143 00:17:29,132 --> 00:17:31,972 Tidak. Saat itu berlalu, ada yang lebih buruk 144 00:17:32,051 --> 00:17:35,851 Produktif. Kami dapat bukti paling nyata bertahun-tahun. 145 00:17:35,930 --> 00:17:38,730 Aku pernah cerita pekerjaan pertamaku di Agensi? 146 00:17:38,808 --> 00:17:42,188 - Kau belum cerita. - Dimulai di Direktorat Pendukung. 147 00:17:42,270 --> 00:17:44,900 Membaca telegram, mengirim laporan pascaaksi, 148 00:17:44,981 --> 00:17:46,861 permintaan, apa pun yang kubisa 149 00:17:46,941 --> 00:17:48,491 Itu terdengar menegangkan. 150 00:17:48,568 --> 00:17:51,198 Itu caraku mempelajari tiap aspek pekerjaan kita. 151 00:17:51,279 --> 00:17:53,069 Dengan membaca dokumentasi. 152 00:17:53,156 --> 00:17:57,236 Aku tak pernah menerima laporan tindakan semalam. Kau sendirian? 153 00:17:57,327 --> 00:18:00,957 Tidak, aku mengintai Braden. Tugas biasa. Mudah. 154 00:18:01,748 --> 00:18:02,748 Baiklah. 155 00:18:04,292 --> 00:18:06,502 Aku tak pernah suka pahlawan, Jack. 156 00:18:06,586 --> 00:18:10,796 Mereka cenderung lebih memikirkan tindakan mereka daripada akibatnya. 157 00:18:11,800 --> 00:18:12,800 Baik, Bu. 158 00:18:31,903 --> 00:18:34,613 - Aku butuh bantuanmu. - Kau butuh ponsel? 159 00:18:34,697 --> 00:18:37,237 Tidak. Hanya perlu tahu isi kartu itu. 160 00:18:37,325 --> 00:18:39,825 - Mungkin platform Kartu Java. - Mungkin. 161 00:18:39,911 --> 00:18:42,161 Sepertinya GSM. Dapat dari mana? 162 00:18:43,081 --> 00:18:44,331 Salah satu penjahat. 163 00:18:46,084 --> 00:18:47,214 Baik. 164 00:18:48,503 --> 00:18:52,053 Ini aplikasi terenkripsi dengan redundansi tiga kali lipat... 165 00:18:52,131 --> 00:18:53,261 MENDEKRIPSI FAIL... 166 00:18:53,341 --> 00:18:55,221 dan satu sumber kirim-terima. 167 00:18:56,219 --> 00:18:57,509 Dalam istilah awam... 168 00:18:57,595 --> 00:19:01,515 Cara lain mengirim informasi pelacakan. Di mana lokasinya? 169 00:19:01,599 --> 00:19:04,389 - Sekarang, tak ada. - Apa maksudmu? 170 00:19:04,477 --> 00:19:07,607 Ini Semenanjung Krimea, tetapi belum mendetail. 171 00:19:07,689 --> 00:19:08,769 Belum? 172 00:19:09,649 --> 00:19:12,779 Aku pernah dengar orang yang pakai program seperti ini 173 00:19:12,861 --> 00:19:15,361 untuk mengirim lokasi hotel ke pacarnya. 174 00:19:15,446 --> 00:19:18,946 Namun, istrinya ilmuwan komputer, NYU. Dia ketahuan. 175 00:19:19,033 --> 00:19:20,993 Siapa pun yang ada di ujung sana 176 00:19:21,077 --> 00:19:24,157 akan berikan pin yang hanya dibaca oleh kartu SIM itu? 177 00:19:24,247 --> 00:19:25,077 Ya. 178 00:19:25,164 --> 00:19:27,794 - Aku harus menelepon. - Kau beruntung. 179 00:19:30,837 --> 00:19:34,047 - Ada koleksi ponsel sekali pakai. - Kupilih ini saja. 180 00:20:03,995 --> 00:20:07,535 Selama Perang Dingin, sekelompok kecil garis keras Rusia 181 00:20:07,624 --> 00:20:09,714 berencana mempertahankan Uni Soviet. 182 00:20:09,792 --> 00:20:12,502 Mereka menyebutnya Proyek Sokol. 183 00:20:12,587 --> 00:20:17,797 Nama itu dari permainan perang Rusia yang disebut Sem' dney do reki Reyn, 184 00:20:17,884 --> 00:20:19,554 atau Tujuh Hari ke Rhine. 185 00:20:19,636 --> 00:20:23,926 Kini, rencana itu didasarkan pada doktrin perang kecil. 186 00:20:25,016 --> 00:20:27,886 Mereka menabur keresahan di negara tetangga Blok Timur 187 00:20:27,977 --> 00:20:32,897 melalui pembunuhan dan informasi palsu untuk menggoyangkan pemerintah. 188 00:20:32,982 --> 00:20:36,402 Lalu memakai serangan nuklir terbatas guna menciptakan kekacauan 189 00:20:36,486 --> 00:20:39,776 yang memungkinkan invasi darat ke negara-negara ini 190 00:20:39,864 --> 00:20:41,624 atau dikenal sebagai Rhein. 191 00:20:41,699 --> 00:20:44,789 Untuk mempertahankan dan memperluas batas Uni Soviet. 192 00:20:44,869 --> 00:20:49,709 Mereka perlu merekayasa senjata nuklir untuk digunakan tanpa atribusi. 193 00:20:49,791 --> 00:20:54,711 Sudah dilakukan. Namanya "Sokol" atau Falcon. Teknologinya terlalu maju saat itu 194 00:20:54,796 --> 00:20:58,716 dan senjatanya tak dibuat, proyek itu ditutup, itu anggapan kami. 195 00:20:58,800 --> 00:21:03,100 Sampai semalam. Aku mendapat konfirmasi bahwa Proyek Sokol aktif. 196 00:21:03,179 --> 00:21:05,679 Senjata telah dibuat dan sedang bergerak. 197 00:21:05,765 --> 00:21:08,345 - Dikonfirmasi oleh siapa? - Zoya Ivanova. 198 00:21:08,434 --> 00:21:11,484 Seorang penasihat menteri di kedutaan Rusia. Roma. 199 00:21:11,562 --> 00:21:15,732 Koneksi SVR. Kami berpapasan di stasiun Moskow. 200 00:21:15,817 --> 00:21:18,487 Kami yakin dia menyampaikan program pemetaan 201 00:21:18,569 --> 00:21:21,109 yang akan menemukan bahan nuklir sebenarnya 202 00:21:21,197 --> 00:21:23,987 yang akan digunakan dalam rudal Sokol yang baru. 203 00:21:24,575 --> 00:21:25,575 Teorinya? 204 00:21:26,369 --> 00:21:30,119 Kemungkinan terbaik, senjata itu bisa ditemukan dan hancurkan. 205 00:21:30,206 --> 00:21:34,456 Kemungkinan terburuk, mereka sudah mulai menerapkan Tujuh Hari ke Rhine. 206 00:21:34,544 --> 00:21:37,464 Jika demikian, akan ada peristiwa beruntun 207 00:21:37,547 --> 00:21:40,757 yang sesuai harapan mereka, konflik dunia baru. 208 00:21:40,842 --> 00:21:43,052 Dari mana asal intel Zoya? 209 00:21:44,470 --> 00:21:48,220 - Sedang kulacak. - Zoya dilatih menjadi mata-mata bak walet. 210 00:21:48,307 --> 00:21:51,097 Dia masih memiliki kontak dalam organisasi itu. 211 00:21:51,185 --> 00:21:55,975 Dia itu pembual terkenal yang mementingkan diri sendiri. 212 00:21:56,065 --> 00:21:58,985 Namun, jika tidak berbohong, informasinya bagus. 213 00:21:59,068 --> 00:22:01,778 Masalahnya, walet hampir selalu berbohong. 214 00:22:01,863 --> 00:22:04,703 Tidak, dia tidak bohong. Dia takut. 215 00:22:09,829 --> 00:22:11,209 Di mana senjata itu? 216 00:22:11,873 --> 00:22:15,673 Menurut peta, di Krimea, tetapi lokasi tepatnya belum ditetapkan. 217 00:22:15,752 --> 00:22:16,922 Kalau ditetapkan? 218 00:22:17,754 --> 00:22:19,094 Jika sudah ditetapkan, 219 00:22:19,172 --> 00:22:22,972 menurutku tak bertanggung jawab jika tak lalai mengabaikannya. 220 00:22:23,051 --> 00:22:24,391 Artinya? 221 00:22:24,469 --> 00:22:29,269 Jika sudah dipastikan, kuharap tim SOG diutus untuk segera menanganinya. 222 00:22:30,433 --> 00:22:33,393 Pertama, AS tak bisa secara resmi mendekati Krimea. 223 00:22:33,478 --> 00:22:35,978 Rusia sudah menyatakan agresi NATO, 224 00:22:36,064 --> 00:22:38,864 dan kita tak boleh membuat kesalahan. 225 00:22:38,941 --> 00:22:41,901 Kedua, kau memiliki teori, tetapi belum terbukti. 226 00:22:43,404 --> 00:22:48,164 Jika ada hal konkret dari kartu SIM Zoya, kita pertimbangkan. Jika tak ada, lupakan. 227 00:22:48,242 --> 00:22:49,792 Senang bertemu, James. 228 00:22:56,250 --> 00:22:59,340 Elizabeth masih kritis dan tanpa kompromi. 229 00:22:59,420 --> 00:23:02,420 Menurutku, itu bagian favoritnya hari ini. 230 00:23:02,507 --> 00:23:04,377 Hati-hati dengan itu. 231 00:23:04,467 --> 00:23:07,927 Dia sopan, tetapi waspada. 232 00:23:10,264 --> 00:23:14,394 KASTEL PRAHA PRAHA, REPUBLIK CEKO 233 00:23:36,374 --> 00:23:39,384 Selama kita semua berteman di sini, 234 00:23:40,461 --> 00:23:43,671 aku ingin tahu niatmu tentang NATO 235 00:23:43,756 --> 00:23:48,426 dan keinginan mereka untuk menggunakan negaramu 236 00:23:48,511 --> 00:23:52,601 sebagai stasiun peluncuran lain untuk rudal mereka. 237 00:23:52,682 --> 00:23:56,392 Memang benar NATO menawarkan melengkapi pangkalan Ceko kami 238 00:23:56,477 --> 00:23:58,347 dengan rudal darat-udara, 239 00:23:59,272 --> 00:24:01,272 itu tawaran yang kupertimbangkan. 240 00:24:03,860 --> 00:24:09,820 Namun, tawaran akan kutolak atau tunda, 241 00:24:09,907 --> 00:24:12,287 jika menteri dan pemerintahnya 242 00:24:12,368 --> 00:24:15,868 setuju menghentikan semua serangan lebih lanjut ke Ukraina. 243 00:24:16,956 --> 00:24:21,496 Serangan yang mengacaukan kawasan lebih dari sekadar beberapa rudal, 244 00:24:21,586 --> 00:24:26,216 yang menyebabkan Ceko merasa perlu perlindungan NATO. 245 00:24:34,390 --> 00:24:35,850 Kita perlu bicara. 246 00:24:36,893 --> 00:24:37,893 Baik. 247 00:24:39,478 --> 00:24:43,518 Tawaran dan permintaan yang berani, juga terbuka. 248 00:24:44,692 --> 00:24:46,402 Serangan yang cerdik. 249 00:24:47,862 --> 00:24:50,872 Itu pemahamanku tentang diskusi hari ini. 250 00:24:50,948 --> 00:24:53,778 Pertandingan sepak bola besok adalah sesi foto. 251 00:24:53,868 --> 00:24:57,368 Aku seharusnya diberi tahu akan ada wartawan di sini. 252 00:24:57,455 --> 00:25:01,495 Kau bisa duduk dan tersenyum di depan kamera. Namun, kau tak mau. 253 00:25:04,837 --> 00:25:08,587 Jangan mendesak, Ibu Presiden. 254 00:25:40,039 --> 00:25:43,379 Jadi, berapa lama kau akan memikirkannya? 255 00:25:45,086 --> 00:25:46,916 Aku menyerah beberapa waktu lalu. 256 00:25:56,180 --> 00:25:57,470 Dia yang rugi. 257 00:25:59,600 --> 00:26:03,900 Aku akan mengejutkannya. Aku membeli tiket ke pertandingan Rusia. 258 00:26:06,899 --> 00:26:09,319 Kedengarannya kau butuh teman. 259 00:26:20,246 --> 00:26:22,156 - Mau minum? - Tak perlu. 260 00:26:22,248 --> 00:26:26,458 - Katup baru, aturan baru. - Aturan. Itu sebabnya kau terlihat bugar? 261 00:26:26,544 --> 00:26:30,804 Benar. Meninggalkan miras, roti, susu, bahkan bermeditasi. 262 00:26:30,923 --> 00:26:34,973 Bagaimana caranya? Dari tiap pon yang hilang, kau dapat uban lagi? 263 00:26:35,052 --> 00:26:37,432 - Sialan. - Meditasi berhasil. 264 00:26:39,932 --> 00:26:40,932 Minta satu. 265 00:26:41,726 --> 00:26:42,726 Sial. 266 00:26:45,479 --> 00:26:48,149 Ada kemungkinan dia bisa memanipulasi kita. 267 00:26:48,232 --> 00:26:51,692 Zoya? Tidak. Kenapa harus repot-repot? 268 00:26:52,403 --> 00:26:56,703 Mempermalukan Agensi. Membuat semua usaha kita sia-sia. 269 00:26:56,782 --> 00:26:59,742 Atau aku benar, jika mereka membuat senjata baru, 270 00:26:59,827 --> 00:27:01,827 itu membenarkan risikonya, bukan? 271 00:27:03,122 --> 00:27:07,082 Aku akan senang melihatmu turun ke lapangan sebagai petugas kasus. 272 00:27:07,168 --> 00:27:10,458 Tidak. Aku tak terima Greer baru ini. 273 00:27:11,714 --> 00:27:14,344 Lihatlah sekeliling, buat matamu berkedut. 274 00:27:14,425 --> 00:27:17,005 - Kau ingin ke lapangan. - Tidak. 275 00:27:18,637 --> 00:27:20,637 Masa itu sudah berakhir. 276 00:27:20,723 --> 00:27:22,683 Aku hanya akan tetap tenang. 277 00:27:22,767 --> 00:27:24,597 - Ya. - Baik dan mudah. 278 00:27:24,685 --> 00:27:27,305 Nyaman di kantorku, keluar masuk dan pensiun. 279 00:27:27,938 --> 00:27:30,268 Semua kebijaksanaan dari kenangan. 280 00:27:35,571 --> 00:27:37,371 Apa kau mengutip Aeschylus? 281 00:27:39,158 --> 00:27:42,238 Karena aku akan benar-benar jujur kepadamu sekarang. 282 00:27:42,328 --> 00:27:44,908 Aku bisa terima diet, meditasi. 283 00:27:44,997 --> 00:27:47,747 Jika kau mulai mengutip filosofi, aku harus cemas. 284 00:27:51,295 --> 00:27:53,335 Kau tak bisa bersulang dengan air. 285 00:28:28,541 --> 00:28:32,801 SEVASTOPOL LAUT HITAM 286 00:28:41,846 --> 00:28:45,216 BADAN INTELIJEN PUSAT (CIA) LANGLEY, VIRGINIA 287 00:28:49,019 --> 00:28:53,479 Direktur Miller, Kepala Stasiun Roma menelepon, katanya ini mendesak. 288 00:28:58,028 --> 00:28:59,658 Aku harus permisi. 289 00:29:05,369 --> 00:29:06,949 Tadi aku rapat NSA. 290 00:29:07,037 --> 00:29:08,457 Sebaiknya ini penting. 291 00:29:08,747 --> 00:29:11,667 Ada potensi senjata nuklir. Memenuhi... 292 00:29:11,750 --> 00:29:13,590 Laporannya sudah kubaca. Jalan buntu. 293 00:29:13,669 --> 00:29:15,669 Dengarkan. Jack. 294 00:29:16,714 --> 00:29:20,844 Ada informasi bahwa kapal kargo untuk transportasi berpendingin 295 00:29:20,926 --> 00:29:23,756 meninggalkan pelabuhan Sevastopol, Krimea, kemarin. 296 00:29:23,846 --> 00:29:26,926 Kami percaya dalam muatannya, ada bahan nuklir, 297 00:29:27,016 --> 00:29:29,846 tetapi kami harus segera memastikannya. 298 00:29:29,935 --> 00:29:32,975 Berdasarkan informasi dari Zoya Ivanova? 299 00:29:33,063 --> 00:29:33,983 Ya. 300 00:29:34,064 --> 00:29:38,034 Mantan agen SVR sering kali tidak valid. Informasinya tak berguna. 301 00:29:38,110 --> 00:29:41,030 Dari risetku, semua informasinya benar. 302 00:29:41,113 --> 00:29:44,073 Lautan itu perbatasan tanpa hukum, Rusia tahu itu. 303 00:29:44,158 --> 00:29:46,698 Jika mereka memindahkan senjata nuklir, 304 00:29:46,785 --> 00:29:48,995 kapal kargo akan menjadi jalannya. 305 00:29:49,079 --> 00:29:51,249 Ini bukan pemikiran baru. 306 00:29:51,332 --> 00:29:53,082 Bagaimana sejarah memandang kita 307 00:29:53,167 --> 00:29:57,877 jika kita tahu senjata canggih dipindahkan dan tak melakukan tindakan pencegahan? 308 00:30:01,759 --> 00:30:05,429 Utuslah tim empat orang. SOG, menyamar, pengintaian saja. 309 00:30:05,513 --> 00:30:08,313 - Jika dapat sesuatu, JSOC yang tangani. - Ya, Pak. 310 00:30:08,390 --> 00:30:11,100 Lihat, konfirmasi, dan pergilah, Jack. 311 00:30:11,644 --> 00:30:12,644 TAK ADA SINYAL 312 00:30:15,523 --> 00:30:16,903 Kau dapat izin. 313 00:30:22,780 --> 00:30:27,240 USS ROOSEVELT LAUT HITAM 314 00:31:03,862 --> 00:31:05,782 Dr. Ryan, selamat datang. 315 00:31:05,864 --> 00:31:07,664 Terima kasih tumpangannya. 316 00:31:08,367 --> 00:31:12,577 Kau juga berterima kasih pada betapa menyebalkannya seluruh operasi ini? 317 00:31:12,663 --> 00:31:14,163 Ya, Pak, benar. 318 00:31:14,248 --> 00:31:16,498 Kalau begitu, semua akan lancar. 319 00:31:16,584 --> 00:31:20,964 Peluncuran pukul 20.00. Tak akan ada kontak dengan kami setelah kau pergi. 320 00:31:21,046 --> 00:31:22,166 Dimengerti. 321 00:31:22,256 --> 00:31:24,966 Agar semua ini tetap tenang, kau juga harus tenang. 322 00:31:25,050 --> 00:31:26,140 Semuanya apa? 323 00:31:27,928 --> 00:31:31,178 Itu bagus. Greer bilang kau cerdas. 324 00:31:31,265 --> 00:31:33,725 Aku tak tahu dia peduli. 325 00:31:33,809 --> 00:31:37,099 Juga, keberanianmu yang membawanya ke dunia penuh tipu daya. 326 00:31:37,855 --> 00:31:40,105 Operasi ini mengandung hal itu? 327 00:31:41,525 --> 00:31:42,895 Mungkin saja. 328 00:31:44,945 --> 00:31:46,065 Semoga sukses, Dok. 329 00:31:47,031 --> 00:31:49,991 AK, Tim Sky siaga, buritan maju. 330 00:31:50,242 --> 00:31:52,662 AK, Tim Sky siaga, maju ke kanan. 331 00:31:52,745 --> 00:31:55,155 - Hai. McAuliffe. - Ryan. 332 00:31:55,247 --> 00:31:57,787 Kau bersih? Tak ada pengenal? Lencana? 333 00:31:57,875 --> 00:31:59,955 - Tidak, semu bersih. - Ayo berangkat! 334 00:32:12,514 --> 00:32:14,854 Aku melihat rombongan menteri. 335 00:32:14,933 --> 00:32:18,483 Popov masih di hotel, tetapi pesawatnya di Bandara Havel. 336 00:32:18,562 --> 00:32:20,402 Sepertinya dia akan pergi. 337 00:32:21,357 --> 00:32:22,977 Aku menyudutkannya. 338 00:32:23,067 --> 00:32:25,567 Memberi tawaran publik yang tak bisa diabaikan. 339 00:32:25,653 --> 00:32:26,993 Biarkan dia pergi. 340 00:32:27,071 --> 00:32:30,281 Mereka mengontrol keran ke seluruh pasokan energi kita. 341 00:32:30,366 --> 00:32:31,526 Jika dimatikan, 342 00:32:31,617 --> 00:32:34,197 maka Republik Ceko akan terhenti. 343 00:32:36,872 --> 00:32:40,172 Kirim sebotol vodka ke hotel menteri. 344 00:32:41,293 --> 00:32:44,173 Pastikan nama mereknya Soyuznik. 345 00:32:44,254 --> 00:32:46,094 Bahasa Rusia untuk "sekutu". 346 00:32:52,012 --> 00:32:56,522 LAUT HITAM 347 00:35:53,819 --> 00:35:54,859 Ayo. 348 00:36:25,309 --> 00:36:26,179 Aman! 349 00:36:26,268 --> 00:36:28,978 - Mencari dua digit, 6B. - 6B. 350 00:36:45,704 --> 00:36:46,834 Ketemu. 351 00:36:54,338 --> 00:36:55,338 Aman. 352 00:37:15,567 --> 00:37:18,277 - Tolong, jangan tembak! - Astaga... 353 00:37:18,362 --> 00:37:19,912 - Keluarkan dia. - Jangan tembak. 354 00:37:19,988 --> 00:37:21,198 Aku memegangnya. 355 00:37:21,281 --> 00:37:23,661 - Kau orang Amerika? - Dengarkan aku! 356 00:37:23,742 --> 00:37:26,582 - Siapa kau? - Yuri Bashkin. Aku ingin suaka AS. 357 00:37:26,662 --> 00:37:30,962 - Kenapa di dalam kotak? - Aku ilmuwan. Harus tinggalkan Rusia... 358 00:37:31,041 --> 00:37:32,041 - Ilmuwan? - Ya. 359 00:37:32,084 --> 00:37:33,544 - Ayo pergi. - Sokol? 360 00:37:35,253 --> 00:37:37,763 - Sokol, ya, kubantu membangunnya. - Ayo pergi. 361 00:37:37,839 --> 00:37:40,089 Katanya orang Amerika akan menjemputku! 362 00:37:40,175 --> 00:37:43,215 - Kita harus pergi sekarang! - Ayo, aku menangkapnya. 363 00:37:43,303 --> 00:37:44,303 Ayo. 364 00:37:46,181 --> 00:37:47,181 Cepat! 365 00:37:48,141 --> 00:37:49,141 Ayo! 366 00:37:51,853 --> 00:37:52,903 Orang terakhir. 367 00:38:23,051 --> 00:38:24,051 Jalan. 368 00:39:12,184 --> 00:39:13,894 Kupegang dia. 369 00:39:29,743 --> 00:39:31,583 Jack, paketnya aman? 370 00:39:31,661 --> 00:39:32,541 Tak ada nuklir. 371 00:39:32,621 --> 00:39:35,621 - Paketnya seorang pria. - Apa? 372 00:39:35,707 --> 00:39:38,127 Namanya Yuri Bashkin. 373 00:39:38,210 --> 00:39:41,840 Ilmuwan Rusia di Proyek Sokol saat ini. 374 00:39:41,922 --> 00:39:44,092 Dia memastikan ada senjata. 375 00:39:45,175 --> 00:39:47,675 - Dia mengatakan lokasinya? - Tidak. 376 00:39:47,761 --> 00:39:48,761 Dia diberi tahu 377 00:39:48,845 --> 00:39:52,635 bahwa Amerika akan menjemputnya sebelum kapal mencapai Yunani. 378 00:39:53,767 --> 00:39:59,187 Ini konfirmasi dari semua info kita. Dia dikirim kepada kita karena sesuatu. 379 00:39:59,272 --> 00:40:02,652 Operasi SR-mu sekarang merupakan ekstraksi aset Rusia. 380 00:40:02,734 --> 00:40:05,074 Tak mungkin dapat izin untuk itu. 381 00:40:05,153 --> 00:40:09,163 Jika diberikan ke Miller, dia akan mengacaukannya atau menunggu dan melihat. 382 00:40:09,241 --> 00:40:12,291 Bagaimanapun, aset ini ilegal dan jejaknya berakhir. 383 00:40:15,080 --> 00:40:18,380 Kami kirimkan koordinat untuk mendarat di pantai Yunani. 384 00:40:18,458 --> 00:40:21,628 Kendaraan akan menunggu untuk membawamu ke rumah aman. 385 00:40:21,711 --> 00:40:24,421 Jack, lakukan sesuai peraturan. 386 00:40:33,974 --> 00:40:35,644 Dua PhD dalam fisika nuklir, 387 00:40:35,725 --> 00:40:38,435 peneliti utama dari kolektif energi Rusia, 388 00:40:38,520 --> 00:40:40,270 lalu diangkat jadi kolonel. 389 00:40:40,355 --> 00:40:42,855 Mereka telah mengasuhnya sejak SMP 390 00:40:42,941 --> 00:40:44,901 untuk mengerjakan program nuklir. 391 00:40:46,653 --> 00:40:49,163 Lebih baik meminta maaf daripada izin. 392 00:40:49,239 --> 00:40:51,529 - Kau tak menanggung risiko. - Ayolah. 393 00:40:51,616 --> 00:40:55,326 Jack bagai membawa api secara terbuka ke gudang tong mesiu. 394 00:40:55,412 --> 00:41:00,042 - Aku perlu tahu apa dia cukup baik. - Dia orang yang tepat untuk ini. 395 00:41:00,125 --> 00:41:03,295 Kalian berdua dekat, telah melalui banyak hal bersama. 396 00:41:03,378 --> 00:41:04,378 Benar. 397 00:41:04,462 --> 00:41:08,432 Dalam perintah transfernya, dia tidak mereferensikanmu. Kenapa? 398 00:41:08,508 --> 00:41:12,258 Dua operasi besar bekerja sama, kau seniornya. 399 00:41:13,054 --> 00:41:14,054 Itu aneh. 400 00:41:16,558 --> 00:41:20,808 Dia menjadi bajingan jika aku jadi bosnya. 401 00:41:20,896 --> 00:41:23,516 Tak mengubah fakta bahwa dia mengincar sesuatu. 402 00:41:23,607 --> 00:41:24,727 Kau tahu itu. 403 00:41:26,193 --> 00:41:27,363 Sebaiknya begitu. 404 00:41:46,546 --> 00:41:50,176 LEGRENA, YUNANI 405 00:42:12,781 --> 00:42:15,411 - Terima kasih. - Terima kasih operasinya. 406 00:42:15,492 --> 00:42:16,742 Hubungi kapan saja. 407 00:42:16,826 --> 00:42:18,036 Akan kulakukan. 408 00:42:19,829 --> 00:42:22,709 - Orang ini, mereka orang-orangmu? - Ya, tenanglah. 409 00:42:25,460 --> 00:42:26,380 - Elias. - Jack. 410 00:42:26,461 --> 00:42:27,461 Ayo. 411 00:42:32,092 --> 00:42:33,092 Tunggu. 412 00:42:34,427 --> 00:42:36,967 Aku perlu tahu yang kau ketahui. 413 00:42:37,055 --> 00:42:39,675 Katamu hidupmu terancam. Kenapa? 414 00:42:41,476 --> 00:42:43,306 Aku terlalu banyak bertanya. 415 00:42:43,395 --> 00:42:45,855 Berapa lama kau bekerja di Sokol? 416 00:42:48,066 --> 00:42:49,396 Empat tahun. 417 00:42:49,484 --> 00:42:54,284 Aku diberi tahu kami membangun pengayaan, menurut istilahmu, fasilitas. 418 00:42:54,364 --> 00:42:56,744 Namun, tugas dan fokusku berubah. 419 00:42:57,784 --> 00:43:01,834 - Mereka akan menggunakannya? - Entah, pekerjaanku hanya senjata. 420 00:43:01,913 --> 00:43:05,213 Sokol tidak berdaya tinggi. Kecil, hanya tiga megaton. 421 00:43:05,292 --> 00:43:06,842 Astaga. 422 00:43:08,712 --> 00:43:10,262 Itu tak terlihat radar? 423 00:43:12,632 --> 00:43:14,132 Yuri, apa itu tak terlihat? 424 00:43:16,636 --> 00:43:20,806 Tim lain kerjakan emisi refleksi dan inframerah, jadi, itu tak terlihat. 425 00:43:22,392 --> 00:43:25,442 Katamu kau terlalu banyak bertanya. Pertanyaan apa? 426 00:43:28,773 --> 00:43:32,613 Apa kau tahu rencana perang Rusia Sem' dney do reki Reyn? 427 00:43:32,694 --> 00:43:33,824 Tujuh Hari, ya. 428 00:43:36,448 --> 00:43:37,448 Semacam itu. 429 00:43:39,659 --> 00:43:42,909 Kau tak mengerti. Mereka menginginkan lebih dari itu. 430 00:43:45,081 --> 00:43:47,041 Tak bicara lagi sampai ada suaka. 431 00:43:57,635 --> 00:43:58,635 Ayo. 432 00:44:02,140 --> 00:44:03,430 Merunduk! 433 00:44:27,415 --> 00:44:28,415 Yuri, kemari! 434 00:44:31,836 --> 00:44:32,836 Siap? 435 00:44:32,921 --> 00:44:33,921 Lari! 436 00:44:38,301 --> 00:44:39,301 Ayo! 437 00:44:49,604 --> 00:44:51,364 Tetap di dekatku. 438 00:44:51,439 --> 00:44:52,439 Ayo! 439 00:44:55,026 --> 00:44:56,026 Lari! 440 00:44:58,863 --> 00:45:00,203 Masuk! 441 00:45:11,042 --> 00:45:13,502 - Di mana kau? - Mereka semua mati! 442 00:45:13,586 --> 00:45:14,666 Semua anggota tim. 443 00:45:16,005 --> 00:45:17,545 Aku harus ke mana? 444 00:45:17,632 --> 00:45:20,472 Kau bisa mencapai Jalan Zinosos 524 di Athena? 445 00:45:20,552 --> 00:45:21,932 Kita bicara di sana. 446 00:45:22,720 --> 00:45:23,720 Pegangan. 447 00:45:45,577 --> 00:45:46,577 Awas! 448 00:46:26,701 --> 00:46:30,831 KASTEL PRAHA PRAHA, REPUBLIK CEKO 449 00:47:29,806 --> 00:47:32,556 Terima kasih vodka-nya, pilihan yang elegan. 450 00:47:32,642 --> 00:47:36,022 - Tanda permintaan maaf. - Tanda gencatan senjata. 451 00:47:38,731 --> 00:47:40,781 Kita lihat berapa lama itu bertahan. 452 00:47:41,609 --> 00:47:45,109 Pertandingan dapat menyulut kembali permusuhan kita. 453 00:47:45,196 --> 00:47:50,116 Ceko dan Rusia mencintai negara mereka seperti mereka mencintai tim mereka. 454 00:47:50,201 --> 00:47:51,741 Itu sebabnya kita berdebat. 455 00:47:53,329 --> 00:47:57,169 Aku ingin memastikan kau membayar ketika kau kalah. 456 00:47:57,250 --> 00:48:01,920 Kuhargai optimismemu, tetapi uang itu akan menjadi milikku. 457 00:48:05,508 --> 00:48:06,508 Semoga sukses. 458 00:48:13,933 --> 00:48:16,193 Parkir VIP, di sini. 459 00:48:26,237 --> 00:48:27,607 Tempat parkir bagus. 460 00:48:28,865 --> 00:48:31,985 - Kau bisa melihat lorong pemain dari sini. - Aku tahu. 461 00:48:35,663 --> 00:48:37,333 - Apa kau siap? - Ya. 462 00:48:43,087 --> 00:48:48,217 Untuk negara kecil, kau punya tim hebat dan pendukung yang bersemangat. 463 00:48:49,844 --> 00:48:54,224 Sudah takdir bahwa republik kami menjadi negara kecil yang bangga, 464 00:48:54,307 --> 00:48:56,807 terperangkap di antara dua kekuatan besar. 465 00:48:57,685 --> 00:48:59,185 Ya, Amerika. 466 00:49:00,271 --> 00:49:03,941 Aku mengikuti Olimpiade tahun 1980. 467 00:49:05,234 --> 00:49:09,114 Penggemar hoki muda yang penuh semangat patriotik. 468 00:49:10,406 --> 00:49:12,076 Pertandingan hebat. 469 00:49:12,158 --> 00:49:16,038 Aku masih muda, tetapi aku paham arti pertandingan itu, dan hasilnya. 470 00:49:20,875 --> 00:49:24,085 Siapa yang dikalahkan Amerika sebelum mereka menyerang kita? 471 00:49:26,381 --> 00:49:27,511 Ceko. 472 00:49:29,592 --> 00:49:31,472 Maka kita harus tetap dekat, bukan? 473 00:49:45,483 --> 00:49:48,613 Aku memutuskan untuk membawa proposalmu ke Kremlin. 474 00:49:48,695 --> 00:49:50,775 Aku tidak berjanji, tentunya. 475 00:49:53,282 --> 00:49:54,372 Terima kasih. 476 00:50:22,645 --> 00:50:23,645 Penembak! 477 00:50:25,732 --> 00:50:26,822 Berhenti! 478 00:50:26,899 --> 00:50:28,359 Letakkan senjatamu! 479 00:50:42,081 --> 00:50:45,541 ATHENA, YUNANI 480 00:51:01,559 --> 00:51:02,479 Sial! 481 00:51:02,560 --> 00:51:03,940 Apa? Ada apa? 482 00:51:06,606 --> 00:51:07,606 Apa itu mereka? 483 00:51:09,734 --> 00:51:10,734 Pegangan. 484 00:51:18,326 --> 00:51:19,196 Utusan siapa? 485 00:51:19,285 --> 00:51:22,495 - Tak bisa beri tahu. - Kau diutus karena sesuatu. 486 00:51:22,580 --> 00:51:23,580 Siapa dia? 487 00:51:33,716 --> 00:51:34,836 Siapa yang memburumu? 488 00:51:34,926 --> 00:51:36,716 - Suaka. - Cuma aku peluangnya. 489 00:51:36,803 --> 00:51:39,353 - Sokol, sejauh apa dampaknya? - Suaka! 490 00:51:48,564 --> 00:51:49,694 Pegangan! 491 00:52:05,164 --> 00:52:07,124 - Sedang apa? - Improvisasi. 492 00:52:59,677 --> 00:53:01,257 - Yuri, pegangan. - Awas! 493 00:53:12,523 --> 00:53:13,653 - Keluar. - Apa? 494 00:53:13,733 --> 00:53:14,863 Keluar dari mobil! 495 00:53:21,157 --> 00:53:22,157 Ayo. 496 00:53:25,870 --> 00:53:27,460 Ayo jalan. 497 00:53:42,094 --> 00:53:44,564 Ayo. Perlahan. 498 00:53:44,639 --> 00:53:46,599 Perlahan. 499 00:53:46,682 --> 00:53:48,852 Bernapas. Kau harus bernapas. 500 00:53:48,935 --> 00:53:50,015 Bernapas. 501 00:53:53,522 --> 00:53:54,652 Pergilah. 502 00:54:03,574 --> 00:54:05,664 Lari! Lari. 503 00:54:22,677 --> 00:54:24,717 Siapa membantumu tinggalkan Rusia? 504 00:54:29,725 --> 00:54:31,975 Katakan apa saja yang kau ungkapkan. 505 00:54:33,562 --> 00:54:34,562 Bicaralah. 506 00:54:37,149 --> 00:54:38,819 Persetan, Pengkhianat. 507 00:56:03,652 --> 00:56:05,152 Kau berdarah. 508 00:56:06,864 --> 00:56:08,034 Bukan darahku. 509 00:56:08,115 --> 00:56:10,655 - Bagaimana ini bisa terjadi? - Hentikan. 510 00:56:10,743 --> 00:56:13,413 Bu Presiden, ada panggilan dari para pemimpin 511 00:56:13,496 --> 00:56:17,456 termasuk presiden Prancis, Jerman, AS, dan Perdana Menteri Rusia. 512 00:56:17,541 --> 00:56:19,631 - Sambungkan ke PM Rusia. - Baik. 513 00:56:59,125 --> 00:57:00,575 PANGGILAN MASUK 514 00:57:04,004 --> 00:57:06,384 Panggilan dari pusat operator. Itu Ryan. 515 00:57:11,679 --> 00:57:12,679 Kau di mana? 516 00:57:13,681 --> 00:57:15,431 Mereka membunuh Yuri. 517 00:57:19,937 --> 00:57:21,687 Ada masalah lain, Jack. 518 00:57:22,648 --> 00:57:24,278 Dmitry Popov tewas. 519 00:57:25,901 --> 00:57:26,941 Apa? 520 00:57:28,195 --> 00:57:29,815 Menteri pertahanan? 521 00:57:29,905 --> 00:57:31,235 Dibunuh. 522 00:57:31,323 --> 00:57:33,243 Arena sepak bola di Republik Ceko. 523 00:57:35,327 --> 00:57:36,537 Astaga. 524 00:57:39,206 --> 00:57:40,206 Sudah dimulai. 525 00:57:42,960 --> 00:57:44,090 Tujuh Hari itu. 526 00:57:45,337 --> 00:57:48,047 Pembunuhan itu akan menjadi domino pertama. 527 00:57:48,132 --> 00:57:50,512 Nuklir Sokol akan menjadi yang terakhir. 528 00:57:54,805 --> 00:57:56,385 Kau di rumah aman? 529 00:57:57,141 --> 00:57:58,351 Tidak. 530 00:57:58,434 --> 00:57:59,484 Kenapa? 531 00:58:01,270 --> 00:58:02,770 Apa yang kau lakukan, Jack? 532 00:58:03,772 --> 00:58:05,272 Katakan aku harus apa. 533 00:58:06,150 --> 00:58:09,400 Jalur resminya, kau memasuki negara secara ilegal 534 00:58:09,486 --> 00:58:11,026 untuk membunuh orang Rusia 535 00:58:11,113 --> 00:58:13,623 dan membunuh orang Rusia lain. 536 00:58:14,783 --> 00:58:15,833 Astaga. 537 00:58:18,078 --> 00:58:19,868 Kau ingin kambing hitam. 538 00:58:23,667 --> 00:58:24,747 Apa maksudmu? 539 00:58:24,835 --> 00:58:25,875 Tanya dia. 540 00:58:28,339 --> 00:58:29,969 Apa yang kau lakukan? 541 00:58:30,633 --> 00:58:34,303 Jack, jika tak serahkan diri, kau akan dibebastugaskan. 542 00:58:34,386 --> 00:58:37,466 Perlindungan kedutaan dicabut. Tak ada kekebalan diplomatik. 543 00:58:37,556 --> 00:58:40,676 - Kau akan sendirian. - Ada yang beri perintah langsung. 544 00:58:40,768 --> 00:58:43,598 Siapa pun itu, dia tahu aku benar. Jika menangkapku, 545 00:58:43,687 --> 00:58:46,517 kita kehilangan komunikasi, ini jadi jalan buntu. 546 00:58:46,607 --> 00:58:50,487 Biar kujelaskan. Jika kau lari, akan jauh lebih buruk bagimu. 547 00:58:50,569 --> 00:58:52,399 Jack, jangan lakukan. 548 00:58:55,074 --> 00:58:56,784 Perlindungan di surga. 549 00:59:22,101 --> 00:59:23,891 Miller menyuruhmu korbankan Jack? 550 00:59:25,437 --> 00:59:27,517 Aku disuruh memutuskan. Itu pilihanku. 551 00:59:29,358 --> 00:59:31,858 Jack itu sumber daya, kini dia jadi beban. 552 00:59:33,404 --> 00:59:35,744 Apa yang kau katakan kepadanya? 553 00:59:38,033 --> 00:59:39,913 "Berlindung di surga." 554 01:00:07,104 --> 01:00:10,524 DALAM KENANGAN MACE NEUFELD 555 01:01:51,166 --> 01:01:53,166 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini 556 01:01:53,252 --> 01:01:55,252 Supervisor Kreasi GASENDO