1 00:00:00,000 --> 00:00:12,000 Diterjemahkan oleh Kapten Kooky & Blackspiders IDFL™ SubsCrew 2 00:00:42,400 --> 00:00:45,404 Untukmu. / Terima kasih. 3 00:00:57,481 --> 00:00:59,358 Sebuah buku harian. 4 00:00:59,450 --> 00:01:00,758 Manis. 5 00:01:00,851 --> 00:01:02,762 Kau ingin apa? 6 00:01:02,854 --> 00:01:05,357 Aku tak minta apa², sungguh. 7 00:01:07,792 --> 00:01:11,467 Aku tak butuh semua ini, kau tahu, kehebohan ulang tahun seperti ini. 8 00:01:11,562 --> 00:01:15,601 Jika menurutmu aku akan membatalkannya, jawabanku tidak. 9 00:01:16,601 --> 00:01:18,774 Hentikan itu, bisa? / Apa? 10 00:01:18,870 --> 00:01:21,043 Rintihan itu. Kau mengerang. 11 00:01:21,138 --> 00:01:22,640 Aku sedang terserang flu. / Tentu saja. 12 00:01:22,740 --> 00:01:25,619 Kau minum 30 kaleng bir. / Kau minum 30 kaleng bir. 13 00:01:26,677 --> 00:01:29,624 Jadi, kita akan mengadakan pesta ulang tahun yang bagus? 14 00:01:32,717 --> 00:01:35,596 Apa kita akan mengadakan pesta ulang tahun yang bagus? Astaga! 15 00:01:35,686 --> 00:01:37,063 Ya. 16 00:01:39,056 --> 00:01:40,967 Baiklah. 17 00:01:59,844 --> 00:02:01,346 Cantik sekali. 18 00:02:03,481 --> 00:02:05,791 Yakin pasti bayi laki², kan? 19 00:02:05,883 --> 00:02:06,883 Apa? 20 00:02:06,951 --> 00:02:10,489 Jika perut buncitnya lebih tinggi. Itu biasanya bayi laki². 21 00:02:11,656 --> 00:02:13,465 Oh, ya. 22 00:02:13,557 --> 00:02:15,935 Ya, pasti hebat, tentu saja. 23 00:02:18,563 --> 00:02:20,304 Ya, memang laki². 24 00:02:22,166 --> 00:02:23,839 Apa ini untuk acara khusus? 25 00:02:23,934 --> 00:02:26,574 Untuk ulang tahun. / Menyenangkan. 26 00:02:26,671 --> 00:02:28,116 Ya. 27 00:02:29,440 --> 00:02:32,910 Ulang tahun. Selalu menyenangkan. 28 00:02:51,963 --> 00:02:53,943 Selamat ulang tahun, Tn. Albrecht. 29 00:02:56,801 --> 00:02:59,611 Hai, Tn. Albrecht. Selamat ulang tahun. 30 00:03:01,405 --> 00:03:02,941 Hei, Remco. 31 00:03:05,643 --> 00:03:07,680 Sedang apa kau di sini? 32 00:03:07,778 --> 00:03:10,782 Halo? Aku kan sahabatmu. 33 00:03:10,881 --> 00:03:13,623 Ini hanya untuk orang² tua, kau tahu. 34 00:03:13,718 --> 00:03:16,324 Nona, kau mabuk, atau apa? 35 00:03:16,420 --> 00:03:18,661 Tidak, tapi serius, ayahku sudah berubah, seperti umur 50. 36 00:03:18,756 --> 00:03:20,326 Ya, lalu? 37 00:03:21,692 --> 00:03:23,262 Ayolah, aku punya sesuatu untukmu. 38 00:03:23,361 --> 00:03:25,170 Apa? / Di lantai atas. 39 00:03:26,864 --> 00:03:28,309 Merel. 40 00:03:32,269 --> 00:03:33,612 Kau fotografer? 41 00:03:33,704 --> 00:03:36,844 Aku memfoto teman² ayahku. Diam dulu. 42 00:03:36,941 --> 00:03:38,648 Ayo. 43 00:03:38,743 --> 00:03:40,654 Terlambat. 44 00:03:48,919 --> 00:03:51,263 Boris. / Tobias. 45 00:03:51,355 --> 00:03:53,835 Senang sekali bisa kembali untuk ulang tahun ayahmu, Nak. 46 00:03:53,924 --> 00:03:55,369 Wim? 47 00:03:55,659 --> 00:03:57,036 Wim? 48 00:04:06,003 --> 00:04:09,177 Sedang terisi. / Terisi? Buka, Bung! 49 00:04:11,475 --> 00:04:12,954 Ayo! 50 00:04:14,445 --> 00:04:16,789 Kita perlu kertas² itu. 51 00:04:16,881 --> 00:04:18,724 Buka, bodoh! 52 00:04:21,452 --> 00:04:23,432 Wim, buka pintunya! 53 00:04:35,132 --> 00:04:37,169 Kupikir kita akan tunjukkan padanya. 54 00:04:37,268 --> 00:04:39,179 Sekarang bukan waktunya. 55 00:04:40,471 --> 00:04:43,509 Bukan waktunya? Tapi ini satu²nya kesempatan kita. 56 00:04:43,607 --> 00:04:44,607 Bukan sekarang. 57 00:04:45,810 --> 00:04:48,484 Dalam beberapa hari, semuanya akan berakhir. 58 00:04:48,579 --> 00:04:49,649 Percayalah. 59 00:04:49,747 --> 00:04:53,194 Lalu kenapa kau bakar? / Tenang, kusimpan yang asli di kantorku. 60 00:04:53,284 --> 00:04:55,729 Itu salinannya? / Menurutmu apa bisa kupercaya jika kau pegang yang asli? 61 00:04:55,753 --> 00:04:57,562 Ya ampun! 62 00:05:07,298 --> 00:05:09,938 Apa ini? Untuk Valentine atau sesuatu? 63 00:05:12,670 --> 00:05:15,344 Lebih seperti White Christmas. 64 00:05:22,947 --> 00:05:25,120 Membawa ketenangan. 65 00:05:26,984 --> 00:05:30,591 Kau mau coba? / Aku belum minum, tak apa²? 66 00:05:33,190 --> 00:05:35,796 Apa ayahku benar² mengundangmu? 67 00:05:35,893 --> 00:05:39,306 Atau kau hanya berpikir, "Wow, bagus. Aku harus ke sana." 68 00:05:39,396 --> 00:05:41,307 Ya ampun, Liek, aku kemari untuk menemuimu. 69 00:05:41,799 --> 00:05:43,938 Kau tahu ini bukan ulang tahunku? 70 00:05:44,034 --> 00:05:46,674 Kulihat caranya memandangmu, orang tua itu. 71 00:05:47,438 --> 00:05:50,749 Kau bercanda? Dia ‘kan ayahmu 72 00:05:50,841 --> 00:05:52,980 Lalu apa? Terserahlah. 73 00:05:53,944 --> 00:05:56,584 Semua orang tahu ayahku pernah meniduri seseorang. 74 00:05:58,682 --> 00:06:01,288 Dan mereka yang di bawah bertindak seolah tak terjadi apa². 75 00:06:01,385 --> 00:06:02,591 Ya ampun! 76 00:06:02,686 --> 00:06:05,599 Aku tak mungkin menggoda ayahmu, bodoh. 77 00:06:12,429 --> 00:06:14,739 Tapi aku tak keberatan bergaul dengan saudaramu. 78 00:06:16,133 --> 00:06:17,942 Dengan Tobias? 79 00:06:20,070 --> 00:06:22,448 Kau harus berhati² dengan Tobias. 80 00:06:22,873 --> 00:06:24,352 Kenapa? 81 00:06:26,043 --> 00:06:27,750 Ikut aku. 82 00:06:40,658 --> 00:06:42,262 Tobias? 83 00:06:43,360 --> 00:06:44,839 Toby? 84 00:06:46,664 --> 00:06:48,473 Jangan hiraukan baunya. 85 00:06:54,738 --> 00:06:55,738 Ini dia. 86 00:07:15,759 --> 00:07:16,897 Sakit jiwa, ‘kan? 87 00:07:16,994 --> 00:07:18,200 Ya. 88 00:07:19,230 --> 00:07:21,335 Tapi juga agak lucu. 89 00:07:24,735 --> 00:07:27,045 Sedang apa kalian di sini? 90 00:07:27,137 --> 00:07:28,810 Mengambil CD-ku. 91 00:07:28,906 --> 00:07:32,319 Bung, kau benar² harus buka jendela. Tempat ini bau. 92 00:07:32,776 --> 00:07:34,813 Kau kehilangan CD juga? 93 00:07:35,713 --> 00:07:37,954 Bukankah kau mau memfotoku? 94 00:07:39,183 --> 00:07:41,254 Kalau begitu, tunjukkan payudaramu. 95 00:07:50,761 --> 00:07:52,297 Sudah. 96 00:07:52,396 --> 00:07:55,639 Kau tak perlu edit photoshop lagi, tapi masih bisa onani. 97 00:08:00,871 --> 00:08:03,283 Kau memang sarap! 98 00:08:08,412 --> 00:08:09,857 Tunggu sebentar. 99 00:08:17,388 --> 00:08:20,264 Nadja. / Hei 100 00:08:22,325 --> 00:08:24,202 Sedang apa di sini? 101 00:08:24,293 --> 00:08:26,603 Aku mau berikan Remco ucapan selamat ulang tahun. 102 00:08:28,431 --> 00:08:29,933 Kupikir kau ada di Jepang. 103 00:08:30,633 --> 00:08:32,112 Tapi sudah tidak lagi. 104 00:08:35,238 --> 00:08:37,775 Dan kau sedang hamil. / Ya. 105 00:08:39,042 --> 00:08:43,081 Ya, aku mungkin punya bayi laki², karena perut hamilku cukup tinggi. 106 00:08:48,551 --> 00:08:50,861 Jadi, kau takkan mengundangku masuk? 107 00:08:50,954 --> 00:08:54,128 Ya, tentu saja. 108 00:09:02,965 --> 00:09:05,138 Kuambil fotonya untuk Ayah. 109 00:09:05,234 --> 00:09:07,510 Sebentar. 110 00:09:09,539 --> 00:09:12,315 Remco pasti sangat senang melihatmu. 111 00:09:13,509 --> 00:09:15,989 Wow, lihat wajah itu, Bung. 112 00:09:16,079 --> 00:09:18,389 Apa itu foto wajahmu? 113 00:09:20,149 --> 00:09:22,186 "Tetap awet muda, masih seperti anak kecil." 114 00:09:22,285 --> 00:09:24,561 Manis sekali, Maaike. 115 00:09:25,488 --> 00:09:28,833 Lihat kemari, semuanya. baru tiba dari Jepang. 116 00:09:38,968 --> 00:09:41,710 Kau tahu dia ada di Jepang? 117 00:09:41,804 --> 00:09:44,751 Oh, ya. Kudengar itu, ya. 118 00:09:44,841 --> 00:09:46,115 Lihat, Ben. 119 00:09:46,209 --> 00:09:48,917 Astaga, Nadja. 120 00:09:49,946 --> 00:09:53,359 Kau menelan bola latihan? / Lucu sekali, Wim. 121 00:09:54,550 --> 00:09:56,621 Wim dan Fred, senang sekali bertemu kalian. 122 00:09:56,719 --> 00:09:58,960 Apa kau kembali karena... 123 00:10:00,223 --> 00:10:03,727 Tidak, aku hanya kangen lelucon lucu wim. 124 00:10:03,826 --> 00:10:05,635 Ayo, Remco ada di sana. 125 00:10:05,728 --> 00:10:07,230 Sayang. 126 00:10:11,734 --> 00:10:15,773 Sedang apa dia di sini? / Entahlah, kebetulan dia suka pesta. 127 00:10:15,872 --> 00:10:18,910 Cocok untuk Remco. 128 00:10:19,008 --> 00:10:20,544 Rem? 129 00:10:22,478 --> 00:10:23,548 Nadja. 130 00:10:25,147 --> 00:10:26,683 Selamat. 131 00:10:27,884 --> 00:10:29,124 Terima kasih. 132 00:10:29,218 --> 00:10:31,630 Kau juga. 133 00:10:31,721 --> 00:10:33,758 Sungguh mengejutkan. 134 00:10:38,427 --> 00:10:40,168 Kau sungguh berani. 135 00:10:44,333 --> 00:10:46,108 Senang melihatku? 136 00:10:48,071 --> 00:10:50,051 Ini Bonsai asli. 137 00:10:52,074 --> 00:10:54,350 Oh, menyenangkan sekali. Sebuah pohon bayi. 138 00:10:55,311 --> 00:10:57,757 Ya, bagus. 139 00:10:59,215 --> 00:11:02,389 Kau takkan beri pidato? Semua sudah hadir. 140 00:11:02,752 --> 00:11:03,822 Ya. 141 00:11:10,026 --> 00:11:13,030 Semuanya, teman², aku mau.. 142 00:11:13,129 --> 00:11:14,836 Sayangku, lneke. 143 00:11:17,500 --> 00:11:21,380 Kalian bisa bilang kami sudah beberapa kali diterpa badai. 144 00:11:26,242 --> 00:11:30,748 Juga, kebijakan bisnis, masih ada beberapa isu di Dubai. 145 00:11:30,847 --> 00:11:32,986 Dan ekonomi.. / Agar membuatnya lebih ringan. 146 00:11:33,082 --> 00:11:34,891 ...tak bisa membantu saat ini. 147 00:11:35,384 --> 00:11:42,097 Tapi juga dalam kehidupan pribadi, kami sudah berbagi kesulitan. 148 00:11:42,191 --> 00:11:45,297 Tapi semua itu sudah berlalu sekarang. 149 00:11:45,795 --> 00:11:49,641 Terima kasih padamu, lneke, Sayang. 150 00:11:54,904 --> 00:11:57,350 Untuk 50 tahun ke depan. 151 00:11:57,440 --> 00:11:59,647 Panjang umurnya, 152 00:11:59,742 --> 00:12:01,744 panjang umurnya, 153 00:12:14,690 --> 00:12:17,227 Mereka sedang bernyanyi untuk ayahmu. Ayo. 154 00:12:17,793 --> 00:12:21,104 Serta mulia. 155 00:12:32,175 --> 00:12:34,621 Tidak, aku mau ucapkan selamat ultah untuk ayahmu. 156 00:12:37,947 --> 00:12:40,223 Untuk Remco, Untukmu! Dari Merel 157 00:12:49,925 --> 00:12:52,371 Selamat ulang tahun, Tn. Albrecht. 158 00:12:53,629 --> 00:12:55,506 Atau boleh kupanggil Remco? 159 00:12:56,165 --> 00:12:58,509 Kalau begitu, boleh memanggilmu Merel? 160 00:12:58,601 --> 00:13:00,877 Apa ini, Merel? 161 00:13:02,571 --> 00:13:05,848 Bukan aku. Itu bukan tulisan tanganku. 162 00:13:06,475 --> 00:13:09,081 Tapi ini payudaramu, bukan? 163 00:13:11,581 --> 00:13:13,527 Maaf, aku tak tahu. 164 00:13:14,717 --> 00:13:16,697 Maafkan aku, Ny. Albrecht. / Ya. 165 00:13:20,623 --> 00:13:23,263 Itu sangat² tidak cerdas, Merel. 166 00:13:24,093 --> 00:13:25,902 Hanya tersisa anggur merah. 167 00:13:25,995 --> 00:13:28,100 Pesta menyebalkan. 168 00:13:31,767 --> 00:13:34,145 Apa maksudnya ini, Tobias? 169 00:13:34,604 --> 00:13:37,312 Itu antara aku dan Merel. 170 00:13:37,407 --> 00:13:40,115 Kalau begitu jangan bawa² kami. Kau paham? 171 00:13:42,812 --> 00:13:44,849 Apa ada sesuatu di antara kalian berdua? 172 00:13:46,849 --> 00:13:48,487 Belum. 173 00:13:49,419 --> 00:13:52,730 Ibu tak yakin ini bisa membantu peluangmu berhubungan dengannya. 174 00:14:01,230 --> 00:14:05,508 Terima kasih, Ibu sudah memberiku saran tentang satu hubungan. 175 00:14:08,805 --> 00:14:11,547 Boleh kuminta dua gelas anggur merah? / Tolong satu saja. 176 00:14:14,143 --> 00:14:15,622 Freddy, Nak. 177 00:14:16,913 --> 00:14:18,950 Nadja, kau mau? / Tidak, tidak,. 178 00:14:19,048 --> 00:14:20,118 Aku sudah minum yang putih. 179 00:14:20,216 --> 00:14:22,287 Aku mau. Lagian, ini ‘kan ultahku. 180 00:14:23,319 --> 00:14:25,321 Rem, bersulang untukmu. 181 00:14:26,723 --> 00:14:28,498 Tos. / Untukmu. 182 00:14:29,892 --> 00:14:33,601 Omong², kau terlihat baik. / Ya, secepat itu. 183 00:14:34,263 --> 00:14:37,676 Boleh tahu siapa ayahnya? Apa kami mengenalnya? 184 00:14:40,136 --> 00:14:43,481 Ini bukan cerita yang bagus. / Oh, ayolah. 185 00:14:45,875 --> 00:14:47,354 Aku bertemu dengannya di Jepang. 186 00:14:48,377 --> 00:14:51,654 Dan jatuh cinta pada pandangan pertama. 187 00:14:52,815 --> 00:14:55,022 Berarti dia orang Jepang? / Ya, benar. 188 00:14:55,885 --> 00:15:00,391 Namanya Akihito. Artinya," Pangeran yang bersinar. " 189 00:15:02,558 --> 00:15:05,368 Tapi dia sudah meninggal. 190 00:15:05,862 --> 00:15:07,967 Dia mengalami kecelakaan mobil. 191 00:15:08,064 --> 00:15:09,064 Ya ampun. 192 00:15:09,132 --> 00:15:11,738 Dia pernah bilang kami akan selalu bersama selamanya. 193 00:15:13,069 --> 00:15:14,548 Begitulah ceritanya. 194 00:15:15,671 --> 00:15:17,673 Itu mengerikan. / Ya. 195 00:15:18,675 --> 00:15:21,121 Aku mau ambil jus lagi. 196 00:15:25,014 --> 00:15:26,687 Boleh kuminta jus jeruk? 197 00:15:26,782 --> 00:15:28,921 Hei, Nadja! 198 00:15:29,018 --> 00:15:30,656 Lieke, ‘kan? 199 00:15:30,753 --> 00:15:32,699 Ya. Boleh kurasakan? 200 00:15:32,788 --> 00:15:34,062 Ya, silahkan. 201 00:15:35,858 --> 00:15:38,236 Bayinya mungkin akan menendang, karena cukup aktif. 202 00:15:38,327 --> 00:15:40,136 Sudah berapa bulan? 203 00:15:40,229 --> 00:15:41,799 Delapan bulan. 204 00:15:41,898 --> 00:15:44,071 Aku tak merasakan apa². 205 00:15:44,167 --> 00:15:46,704 Kalau begitu, mungkin sudah mati. 206 00:15:47,870 --> 00:15:49,406 Wow. 207 00:15:49,505 --> 00:15:51,280 Delapan bulan? Paling juga baru enam bulan. 208 00:15:51,374 --> 00:15:53,047 Siapa dia? 209 00:15:53,543 --> 00:15:56,683 Nadja van Romsbeek. Salah satu mantan ayahku. 210 00:15:57,346 --> 00:16:01,795 Sebenarnya, mantan karyawati brengsek. 211 00:16:03,019 --> 00:16:05,556 Kalau begitu, mungkin kau akan punya adik perempuan atau laki². 212 00:16:05,655 --> 00:16:07,464 Anjrit, bisa kau bayangkan? 213 00:16:11,894 --> 00:16:14,738 Sepertinya mulai parah. 214 00:16:23,606 --> 00:16:26,382 Kau baik² saja? Buruk sekali. 215 00:16:46,462 --> 00:16:47,907 Bangun. 216 00:16:48,631 --> 00:16:51,373 Tobias, bisa minta tolong? 217 00:16:53,469 --> 00:16:55,506 Ayo. / Kemarilah. 218 00:17:02,878 --> 00:17:05,154 Ya, tapi kita masih bisa jalan², ‘kan? 219 00:17:05,247 --> 00:17:07,284 Jalan²? Tidak, kau harus tidur. 220 00:17:07,383 --> 00:17:09,056 Oh, ya. 221 00:17:10,553 --> 00:17:11,757 Tidur. 222 00:17:11,855 --> 00:17:14,267 Yang tadi kurang sopan, foto itu. 223 00:17:14,357 --> 00:17:16,394 Itu foto yang bagus, bukan? 224 00:17:17,327 --> 00:17:19,603 Kau memang brengsek rupanya. 225 00:17:21,031 --> 00:17:22,840 Sudah bakat dalam keluarga. 226 00:17:25,168 --> 00:17:27,079 Terutama yang diturunkan ayahku. 227 00:17:28,738 --> 00:17:31,048 Aku belum menyikat gigi. 228 00:17:40,617 --> 00:17:43,791 Bagaimana keadaannya? / Dia hanya perlu tidur. 229 00:17:44,487 --> 00:17:46,831 Tapi yang jelas, tadi pesta yang bagus, bukan? 230 00:17:46,923 --> 00:17:48,698 Selalu sama sepertimu. 231 00:17:48,792 --> 00:17:52,296 Pertama kau bermuram sampai kau ambil semua kesenangan itu dariku, 232 00:17:52,395 --> 00:17:55,035 Tapi kemudian, akhirnya kau punya waktu yang indah. 233 00:17:57,834 --> 00:18:00,474 Maukah kau tetap bersamaku selama beberapa tahun ke depan? 234 00:18:01,271 --> 00:18:02,409 Si Nadja itu.. 235 00:18:02,505 --> 00:18:05,349 Sudah berakhir, Cintaku. Aku bersumpah. 236 00:18:05,442 --> 00:18:07,217 Aku tahu, Sayang. 237 00:18:07,677 --> 00:18:10,180 Tapi jika kau ada hubungannya dengan bayi itu, 238 00:18:10,880 --> 00:18:12,791 Selesai sudah. 239 00:18:14,851 --> 00:18:16,762 Kau paham? 240 00:18:23,526 --> 00:18:25,164 Dia datang. 241 00:18:28,665 --> 00:18:30,440 Hei, Remco. / Pagi. 242 00:18:33,470 --> 00:18:37,680 Jadi, itu yang asli? Tentu saja, Fred. Kau duluan. 243 00:18:38,542 --> 00:18:40,453 - Pagi, Maaike. - Selamat pagi. 244 00:18:40,543 --> 00:18:44,787 Ini ada yang harus dikirim hari ini pada daftar A kita. 245 00:18:45,749 --> 00:18:48,389 Omong², ultahmu kemarin mantap. / Terima kasih. 246 00:18:48,485 --> 00:18:51,091 Jangan lupa dengan Berlin. Mereka perlu info tentang Dubai. 247 00:18:51,187 --> 00:18:52,825 Dubai sudah menelpon. 248 00:18:55,458 --> 00:18:56,368 Dan? 249 00:18:56,459 --> 00:18:59,633 Tak bisa dilanjutkan sampai jumlah akun deposto kita ditambah lagi. 250 00:19:01,064 --> 00:19:02,441 Remco, 251 00:19:03,266 --> 00:19:04,939 Punya waktu sebentar? 252 00:19:05,502 --> 00:19:07,277 Ya, aku segera ke sana. 253 00:19:10,673 --> 00:19:12,414 Silahkan buat perjanjian dengan bank. 254 00:19:12,508 --> 00:19:15,216 Hari ini? / Ya. 255 00:19:17,847 --> 00:19:19,019 Fred. 256 00:19:19,115 --> 00:19:22,221 Ada apa? / Duduklah, Remco. 257 00:19:30,894 --> 00:19:32,896 Kita akan bangkrut, Remco. 258 00:19:33,596 --> 00:19:36,133 Fred baru saja menerima gambaran angka per tiga bulan. 259 00:19:36,900 --> 00:19:40,245 Apa hubungamu dengan angka² ini? Kita baru saja memulai proyek baru. 260 00:19:40,336 --> 00:19:43,215 Kita tak cukup uang untuk itu. Dubai sudah mengambil segalanya. 261 00:19:44,040 --> 00:19:46,020 Dubai pasti datang lagi. / Tidak, bukan itu. 262 00:19:46,109 --> 00:19:49,556 Dubai adalah bencana, dan kau tahu itu. 263 00:19:49,646 --> 00:19:52,820 Aku mau ada pertemuan dengan bank. Mereka takkan biarkan kita jatuh. 264 00:19:52,916 --> 00:19:55,522 Astaga, Bung! Keluarkan kepalamu dari tanah! 265 00:19:55,619 --> 00:19:57,792 Kau kacau, Bung, benar² kacau! 266 00:19:57,887 --> 00:20:00,493 Hati², Wim. / Ini kenyataan, sialan! 267 00:20:00,590 --> 00:20:02,763 Teman², ayolah, tenang dulu. 268 00:20:05,528 --> 00:20:07,633 Kami punya tawaran. 269 00:20:09,132 --> 00:20:11,442 Apa yang ditawarkan? 270 00:20:11,534 --> 00:20:14,811 Akyan Capital Investments. 271 00:20:15,538 --> 00:20:17,779 Aku tak punya waktu untuk ini. / Tunggu dulu. 272 00:20:17,874 --> 00:20:20,184 Mereka dari Cina. Sebuah perusahaan besar. 273 00:20:20,276 --> 00:20:23,189 Mereka mencari basis operasional di Eropa. 274 00:20:23,279 --> 00:20:26,021 Inilah yang membuat mereka bersedia membayar tunai. 275 00:20:26,116 --> 00:20:29,689 Kau dan lneke dapatkan setengah, Fred dan aku juga. 276 00:20:29,786 --> 00:20:33,529 Itu enam juta Euro jatah masing². 277 00:20:35,925 --> 00:20:38,701 Kalian membuat kesepakatan di belakangku? 278 00:20:38,795 --> 00:20:42,299 Kau ‘kan sedang sibuk dengan hal² lain. 279 00:20:43,366 --> 00:20:44,401 Omong kosong. 280 00:20:46,469 --> 00:20:48,107 Sudah berapa lama ini? 281 00:20:48,204 --> 00:20:50,650 Kalian menjual usaha tepat di bawah hidungku. 282 00:20:50,740 --> 00:20:53,983 Ayo, apa yang harus kita lakukan? Semuanya berantakan. 283 00:20:54,077 --> 00:20:56,990 Kalau begitu biarkan saja berantakan dengan kalian berdua! Tak ada yang harus dijual! 284 00:20:59,549 --> 00:21:00,721 Fred. 285 00:21:16,566 --> 00:21:19,172 Sedang apa kau di sini? / Aku kemari untuk minta maaf. 286 00:21:21,004 --> 00:21:23,177 Aku agak berbohong padamu kemarin. 287 00:21:23,940 --> 00:21:25,112 Tentang apa? 288 00:21:29,312 --> 00:21:31,087 Akihito itu. 289 00:21:33,616 --> 00:21:35,857 Si Pangeran yang bersinar. 290 00:21:36,686 --> 00:21:38,256 Dia... 291 00:21:38,354 --> 00:21:41,801 ...sebenarnya tak ada. Wim yang rencanakan. Dia pikir lucu. 292 00:21:42,358 --> 00:21:43,701 Tapi untuk apa? 293 00:21:47,063 --> 00:21:50,533 Ingat? Pada satu waktu? 294 00:21:51,768 --> 00:21:54,510 Ketika kau sedang menghitung, berapa kali aku datang? 295 00:21:55,839 --> 00:21:57,944 Enam, tujuh kali? 296 00:22:02,512 --> 00:22:04,287 Ya, begitulah. 297 00:22:06,149 --> 00:22:09,687 Kau pasti bohong. / Kau bisa lakukan tes, jika mau. 298 00:22:16,426 --> 00:22:18,372 Kau mau berdiri saja di sana? 299 00:22:18,862 --> 00:22:20,864 Ineke tak perlu tahu hal ini. 300 00:22:20,964 --> 00:22:25,106 Tak ada yang mau merusak pernikahanmu. Aku sangat menyukai lneke. 301 00:22:25,201 --> 00:22:26,703 Kami akan tangani semuanya. 302 00:22:26,803 --> 00:22:29,579 Nadja menghilang dan kau takkan pernah mendengarnya lagi. 303 00:22:33,676 --> 00:22:36,816 Kau meniduri dia sekarang? / Tidak, kami bermitra. 304 00:22:36,913 --> 00:22:40,725 Tidak, ini tak mungkin, Teman². Ini murni pemerasan. 305 00:22:40,817 --> 00:22:43,730 Sebutkan saja sesukamu. Aku lebih suka menyebutnya sebagai transaksi bisnis. 306 00:22:43,820 --> 00:22:47,666 Remco menandatangani untuk pengambilalihan dan Nadja menghilang. 307 00:22:50,593 --> 00:22:53,574 Sungguh memalukan bayi ini takkan pernah tahu siapa ayahnya. 308 00:22:54,197 --> 00:22:56,074 Luangkan waktumu untuk berpikir. 309 00:22:56,165 --> 00:22:59,169 Besok aku mau tahu apa kita bisa datangkan orang² Cina itu. 310 00:23:05,408 --> 00:23:07,217 Remco. 311 00:23:09,612 --> 00:23:10,852 Maafkan aku. 312 00:23:11,681 --> 00:23:14,525 Aku tak tahu apa² tentang Nadja. 313 00:23:21,891 --> 00:23:26,135 Ini benar² kesepakatan bagus dengan kelompok Akyan itu. 314 00:23:43,946 --> 00:23:45,050 Kau idiot! 315 00:23:47,317 --> 00:23:49,126 Tobias? 316 00:23:50,053 --> 00:23:51,464 Kau brengsek! / Pagi. 317 00:23:51,554 --> 00:23:53,830 Kau menungguku? / Ya. 318 00:23:53,923 --> 00:23:56,301 Karena kita mau makan siang bersama. Ayo. 319 00:23:56,959 --> 00:23:59,667 Tapi kau terlambat. Aku punya janji dengan yang lain. 320 00:24:01,531 --> 00:24:04,774 Bagus. Dengan Siapa? 321 00:24:04,867 --> 00:24:06,847 Dengan konselor mahasiswaku. Kelas Anatomi. 322 00:24:06,936 --> 00:24:09,348 Kami ada ujian tengah semester minggu depan. 323 00:24:10,073 --> 00:24:12,815 Bisa kubantu hal seperti itu, kau tahu. 324 00:24:14,444 --> 00:24:16,856 Lalu aku harus membedah tubuhmu. 325 00:24:18,581 --> 00:24:19,855 Kedengarannya seksi. 326 00:24:21,484 --> 00:24:23,930 Kami biasanya gunakan mayat. 327 00:25:20,976 --> 00:25:23,718 Hai, Merel. / Hai, Remco. 328 00:25:32,354 --> 00:25:35,164 Sepertinya Wim ini seorang rekan yang baik bagimu. 329 00:25:35,257 --> 00:25:38,033 Ya, sepertinya begitu. 330 00:25:38,260 --> 00:25:41,070 Mereka tak boleh menjual bisnis itu, ‘kan? 331 00:25:41,163 --> 00:25:42,767 Perusahaan itu milikmu, ‘kan? 332 00:25:42,865 --> 00:25:44,742 Setengahnya. 333 00:25:44,833 --> 00:25:47,404 Ineke dan aku punya 50 persen saham. 334 00:25:48,036 --> 00:25:50,539 Yang 50 persen lainnya milik Fred dan Wim. 335 00:25:51,073 --> 00:25:53,849 Tapi masih bukan mayoritas utama. 336 00:25:54,209 --> 00:25:55,415 Bukan. 337 00:25:57,245 --> 00:25:58,690 Tapi... 338 00:25:59,715 --> 00:26:01,023 Mereka tahu sesuatu tentang aku. 339 00:26:01,116 --> 00:26:03,187 Sesuatu yang tak ada yang tahu. 340 00:26:04,286 --> 00:26:05,594 Bukan tentang kita? 341 00:26:06,355 --> 00:26:08,562 Bukan, mereka tak sepintar itu. 342 00:26:30,946 --> 00:26:32,789 Lalu, apa yang mereka ketahui? 343 00:26:36,251 --> 00:26:38,458 Bayi yang ada dalam kandungan Nadja... 344 00:26:40,122 --> 00:26:42,227 ...kepunyaanku. 345 00:26:51,400 --> 00:26:53,209 Selamat. 346 00:27:00,509 --> 00:27:03,251 Maafkan aku. Aku tak yakin bagaimana cara memikirkan semua ini. 347 00:27:05,547 --> 00:27:07,458 Jika lneke tahu, dia akan meninggalkanku. 348 00:27:13,855 --> 00:27:15,926 Artinya tak begitu buruk. 349 00:27:16,858 --> 00:27:18,599 Kemudian kau dan aku bisa bersama². 350 00:27:20,395 --> 00:27:22,841 Menurutmu ini realistis? / Tidak. 351 00:27:23,532 --> 00:27:26,877 Aku hanya salah satu pacarmu, ‘kan? 352 00:27:31,039 --> 00:27:33,519 Apa yang akan kau lakukan, jika kau adalah lneke? / Meninggalkanmu. 353 00:27:33,608 --> 00:27:35,884 Itulah yang kutakutkan. 354 00:27:46,000 --> 00:27:56,000 Diterjemahkan oleh Kapten Kooky & Blackspiders IDFL™ SubsCrew 355 00:28:00,602 --> 00:28:02,673 Kau di mana? / Tepat waktu, bukan? 356 00:28:02,771 --> 00:28:05,411 Maaf, baterai skuterku mati. / Kau seharusnya telpon. 357 00:28:05,507 --> 00:28:08,750 Sudah kutelpon sekarang. Kau di mana? / Lihat di belakangmu. 358 00:28:11,079 --> 00:28:12,683 Aku sudah pesan tempat untukmu. 359 00:28:12,781 --> 00:28:16,058 Apa tak sebaiknya kau berhenti seperti itu? / Terserah. 360 00:28:16,151 --> 00:28:19,257 Kemarin kau masih setengah koma, bahkan tak bisa ingat apa². 361 00:28:19,354 --> 00:28:22,767 Tentu. Dan kemudian ada hal paling aneh terjadi ketika aku sedang muntah. 362 00:28:22,858 --> 00:28:26,237 Apa yang terjadi? / Ada tampon digunakan di toilet. 363 00:28:26,928 --> 00:28:30,273 Ukuran besar. Dan jika kubilang super, artinya sangat super. 364 00:28:30,532 --> 00:28:33,012 Ya, mengambang di sana. 365 00:28:33,101 --> 00:28:34,978 Pasti Nadja. 366 00:28:35,070 --> 00:28:37,710 Dia ada di sana sebelum aku, dan baru saja mengeluarkan darah. 367 00:28:38,473 --> 00:28:41,317 Bukankah itu agak aneh saat sedang hamil delapan bulan? 368 00:28:42,044 --> 00:28:43,990 Mungkin hidungnya berdarah. 369 00:28:44,079 --> 00:28:47,026 Tentu, karena kau akan pakai tampon berukuran raksasa untuk hidungmu. 370 00:28:47,115 --> 00:28:49,686 Atau mungkin dia sedang mengalami keguguran. 371 00:28:49,784 --> 00:28:51,525 Oh, itu menyedihkan. 372 00:28:51,620 --> 00:28:53,725 Bayi itu meninggal juga, katanya. 373 00:28:54,456 --> 00:28:56,129 Aku mau ke toilet. 374 00:28:57,993 --> 00:29:01,065 Boleh pesan anggur putih lagi? / Siap. 375 00:29:37,299 --> 00:29:39,108 Ayahku baru saja menelepon... 376 00:29:41,036 --> 00:29:42,674 ...ke ponselmu. 377 00:29:46,175 --> 00:29:48,086 Katanya kau ketinggalan bra. 378 00:29:54,616 --> 00:29:56,391 Kau memang pelacur. 379 00:29:58,086 --> 00:30:00,032 Benar² menunjukkan sifat aslimu. 380 00:30:00,122 --> 00:30:01,122 Lieke, dengar dulu. 381 00:30:01,189 --> 00:30:04,636 Aku tahu, aku tahu itu! Kau bercinta dengan ayahku. 382 00:30:04,726 --> 00:30:07,536 Tidak, hanya baru saja... / Baru saja apa? 383 00:30:07,629 --> 00:30:11,406 Baru saja bercinta? Dan kau juga berbohong tentang hal itu! 384 00:30:13,102 --> 00:30:15,514 Dan dia membayarmu dengan membelikan skuter? 385 00:30:19,808 --> 00:30:21,754 Kau pelacur murahan. 386 00:30:26,915 --> 00:30:28,917 Sayang kalau dibuang. 387 00:30:33,622 --> 00:30:35,602 Dia yang bayar. 388 00:31:34,650 --> 00:31:36,789 Sungguh mengejutkan. Kau pulang tepat waktu. 389 00:31:36,885 --> 00:31:38,125 Hai, Sayang. 390 00:31:38,220 --> 00:31:40,530 Bau masakannya enak. / Terima kasih. 391 00:31:40,622 --> 00:31:43,432 Tobias, bisa panggilkan Lieke? Makan malam sudah siap. 392 00:31:43,525 --> 00:31:45,402 Lieke, ayo makan! 393 00:31:48,397 --> 00:31:50,502 Aku punya berita bagus. 394 00:31:51,500 --> 00:31:53,946 Lieke, ada sesuatu yang harus kubilang padamu. 395 00:31:54,036 --> 00:31:55,515 Jangan main². 396 00:31:57,172 --> 00:31:59,413 Aku menjual usahaku. 397 00:32:04,546 --> 00:32:06,492 Apa kau serius? 398 00:32:06,982 --> 00:32:10,452 Sebuah perusahaan besar Cina telah membuat tawaran yang sangat baik. 399 00:32:10,552 --> 00:32:12,725 Mereka mau mengambil alih semuanya. 400 00:32:13,188 --> 00:32:14,599 Tapi lakukanlah dengan benar. 401 00:32:14,690 --> 00:32:17,500 Kalau tidak, kami akan terjebak dalam kekacauan saat Ayah mati. 402 00:32:17,993 --> 00:32:20,701 Tapi bagaimana orang² Cina itu bisa menemukanmu? 403 00:32:21,563 --> 00:32:23,702 Melalui Wim. Dia yang mengatur semuanya. 404 00:32:24,700 --> 00:32:27,442 Kupikir Wim hanya melakukan apa yang kau suruh, bukan? 405 00:32:27,536 --> 00:32:30,813 Kebetulan dia mengambil sedikit inisiatif, dan dia melakukanya dengan sangat baik. 406 00:32:30,906 --> 00:32:34,319 Kerja bagus. / Tapi kenapa baru sekarang? 407 00:32:34,410 --> 00:32:36,754 Kupikir kita mulai merangkak naik. 408 00:32:37,479 --> 00:32:39,322 Kita masing² mendapat enam juta. 409 00:32:39,414 --> 00:32:42,020 Dua belas juta. Pikirkan hal yang bisa kita lakukan dengan uang itu. 410 00:32:42,117 --> 00:32:44,427 Beli skuter. / Skuter? 411 00:32:44,520 --> 00:32:46,898 Tentu, Ayah bisa dengan mudah membelinya. 412 00:32:47,256 --> 00:32:49,566 Merel dapat skuter di satu hari, 413 00:32:49,658 --> 00:32:51,160 warnanya biru. 414 00:32:51,994 --> 00:32:53,701 Aku mau yang warna merah. 415 00:32:59,134 --> 00:33:01,740 Tobias, kita sedang makan malam. / Tapi sepertinya sudah tidak. 416 00:33:03,005 --> 00:33:05,281 Kita makan siang bersama? 417 00:33:05,374 --> 00:33:07,320 Dengan apa? 418 00:33:07,409 --> 00:33:09,355 Jadi, ini tentang apa? 419 00:33:10,446 --> 00:33:12,221 Ya, akan kubawa. 420 00:33:12,314 --> 00:33:14,294 Baiklah, sampai ketemu. 421 00:33:15,017 --> 00:33:17,520 Bukankah aneh bisa memutuskan hanya dalam waktu semalam? 422 00:33:17,619 --> 00:33:19,428 Aku keluar dulu. 423 00:33:20,355 --> 00:33:22,892 Ke mana? / Keluar, ketemu teman. 424 00:33:22,991 --> 00:33:24,732 Pasti ketemu Merel. 425 00:33:34,870 --> 00:33:37,714 Apa maumu dengan si Nadja ini? / Aku ingin tahu tempat tinggalnya. 426 00:33:37,806 --> 00:33:40,616 Kenapa? / Sesuatu yang aneh menurut Lieke. 427 00:33:40,943 --> 00:33:44,550 Apa katanya? / Ada hal aneh terjadi. 428 00:34:10,239 --> 00:34:11,239 Maaf. 429 00:34:12,908 --> 00:34:15,787 Nadja apa? 430 00:34:15,877 --> 00:34:17,754 Van Romsbeek. Itulah yang dikatakan Lieke. 431 00:34:21,183 --> 00:34:23,163 Hanya sekitar satu blok dari sini. 432 00:34:27,823 --> 00:34:29,268 Lantai kedua, katanya. 433 00:34:31,026 --> 00:34:32,767 Berarti dia di sana. 434 00:34:32,861 --> 00:34:34,841 Tekan tombol "satelit." 435 00:34:45,540 --> 00:34:47,110 Zoom lebih dekat. 436 00:34:50,412 --> 00:34:52,483 Bagaimana cara kita ke sana? 437 00:35:21,176 --> 00:35:23,782 Aku akan mengangkatmu ke atas. / Baiklah. 438 00:35:29,584 --> 00:35:31,120 Ya. 439 00:36:01,917 --> 00:36:03,225 Di sana. 440 00:36:19,435 --> 00:36:23,440 Tampaknya seperti tempat yang bagus. / Pasti memakan waktu cukup lama. 441 00:36:24,106 --> 00:36:26,086 Mau duduk denganku? 442 00:36:36,852 --> 00:36:39,355 Jadi, kita menunggu saja di sini semalaman? 443 00:36:39,922 --> 00:36:41,595 Jika terpaksa. 444 00:36:43,125 --> 00:36:46,163 Aku selalu ingin habiskan waktu semalaman denganmu. 445 00:36:49,565 --> 00:36:51,442 Terima kasih sudah mau ikut. 446 00:36:55,137 --> 00:36:56,912 Sekarang bagaimana? 447 00:36:59,241 --> 00:37:00,549 Ya. 448 00:37:01,610 --> 00:37:03,715 Sekarang kita harus bagaimana? 449 00:37:08,183 --> 00:37:09,321 Jadi? 450 00:37:19,327 --> 00:37:20,397 Bagaimana? 451 00:37:24,099 --> 00:37:25,942 Lagi dong. 452 00:37:27,436 --> 00:37:30,315 Apa kau memang berencana bertemu seluruh keluargaku hari ini? 453 00:37:34,376 --> 00:37:36,754 Aku sedang membandingkan barang. 454 00:38:14,783 --> 00:38:16,262 Bingo. 455 00:38:23,159 --> 00:38:25,867 Dan begitulah, aku siap melepaskan. 456 00:38:31,500 --> 00:38:34,071 Apa aku perlu ikut denganmu? 457 00:38:34,170 --> 00:38:35,981 Manis sekali, tapi benar² tak perlu. 458 00:38:36,005 --> 00:38:38,542 Kita pasti baik² saja tanpa 12 juta itu. 459 00:38:38,641 --> 00:38:41,485 Aku tahu kita bisa, tapi bisnis takkan bisa. 460 00:38:45,080 --> 00:38:47,117 Apa Tobias tak pulang tadi malam? 461 00:38:47,216 --> 00:38:49,594 Dia masih keluar, membantu pacarnya. 462 00:39:17,646 --> 00:39:19,626 Aku akan bicara dengan Lieke. 463 00:39:31,827 --> 00:39:33,397 Ya? 464 00:39:36,899 --> 00:39:38,242 Merel? 465 00:39:39,301 --> 00:39:41,440 Punya waktu sebentar? 466 00:39:42,071 --> 00:39:43,482 Tentu. 467 00:39:44,707 --> 00:39:46,584 Duduklah. 468 00:39:51,914 --> 00:39:53,587 Ada sesuatu yang harus kukatakan. 469 00:39:53,682 --> 00:39:55,923 Kau berselingkuh dengan suamiku? 470 00:40:00,756 --> 00:40:02,258 Bagaimana kau tahu? 471 00:40:04,460 --> 00:40:07,339 Kau tak berpikir aku bodoh ‘kan, Merel? 472 00:40:07,429 --> 00:40:10,603 Aku sudah tahu begitu banyak pacar Remcco datang dan pergi. 473 00:40:12,735 --> 00:40:16,308 Dan kau baik² saja dengan semua itu? / Itu karena wataknya memang begitu. 474 00:40:16,605 --> 00:40:20,553 Selalu begitu, sebelum kami menikah, dan setelahnya. 475 00:40:21,110 --> 00:40:24,091 Kau tak perlu mengikat sayap burung. 476 00:40:24,179 --> 00:40:25,783 Mau kopi? 477 00:40:25,881 --> 00:40:27,792 Ya, tanpa gula. 478 00:40:30,019 --> 00:40:32,890 Dan dalam hal ini, di sisi mana kau melihat keterlibatanku? 479 00:40:33,188 --> 00:40:35,168 Aku benci yang suka menyelinap. 480 00:40:35,257 --> 00:40:37,203 Tapi selain itu... 481 00:40:37,293 --> 00:40:39,603 ...semua gadis akhirnya dibuang setelah beberapa bulan. 482 00:40:40,930 --> 00:40:42,341 Silahkan. 483 00:40:43,032 --> 00:40:46,070 Seperti Nadja? / Ya, seperti Nadja. 484 00:40:46,168 --> 00:40:47,476 Tapi Nadja hamil. 485 00:40:47,570 --> 00:40:50,915 Itu permainan yang berbeda, dan Remco tahu itu. 486 00:40:54,009 --> 00:40:56,046 Itulah yang ingin kubicarakan. 487 00:40:59,248 --> 00:41:02,320 Kau hamil? / Tidak. 488 00:41:03,552 --> 00:41:05,361 Tapi Nadja juga tidak. 489 00:41:16,331 --> 00:41:18,311 Terima kasih. / Sampaikan salamku. 490 00:41:22,404 --> 00:41:23,610 Kau tahu? 491 00:41:23,706 --> 00:41:27,654 Meski aku harus begini terus, tapi aku akan tetap memilihnya. 492 00:41:34,849 --> 00:41:38,296 Lieke takkan mau menemuimu lagi. / Sial. 493 00:41:42,490 --> 00:41:44,527 Bayi akan lahir! 494 00:41:49,864 --> 00:41:52,538 Kau masih marah? / Ya. 495 00:41:53,267 --> 00:41:57,044 Rupanya, satu²nya cara untuk dapatkan skuter adalah tidur dengan ayahku. 496 00:41:57,605 --> 00:41:59,107 Manis. 497 00:42:00,174 --> 00:42:02,677 Kau bisa meminjam punyaku. Tapi sudah rusak. 498 00:42:05,713 --> 00:42:07,317 Ya ampun! 499 00:42:07,415 --> 00:42:09,759 Kau jalang. / Pelacur. 500 00:42:34,876 --> 00:42:36,412 Terima kasih. 501 00:42:37,400 --> 00:42:38,700 Lantai berapa? 502 00:42:38,924 --> 00:42:40,224 Lantai 3. 503 00:42:41,148 --> 00:42:42,448 Sama. 504 00:42:47,855 --> 00:42:49,892 Hei, Maaike. / Hai. 505 00:42:49,991 --> 00:42:52,301 Remco sedang rapat. 506 00:42:52,393 --> 00:42:55,169 Tidak apa ². Bisa ambilkan mantelnya? 507 00:42:56,164 --> 00:42:57,737 Terima kasih. 508 00:42:57,861 --> 00:43:01,061 Tuan-tuan. Boleh kusimpankan mantel kalian? 509 00:43:01,569 --> 00:43:03,879 Ini untuk ditandatangi rangkap tiga. 510 00:43:03,971 --> 00:43:06,952 Remco setuju untuk pengambilalihan oleh Akyan, 511 00:43:07,041 --> 00:43:13,583 Dan Nadja mengklaim sebagai orang tua bayi, dan sebagainya. 512 00:43:13,681 --> 00:43:15,217 Terima kasih. 513 00:43:17,085 --> 00:43:18,996 Apa untungnya semua ini bagimu? 514 00:43:19,454 --> 00:43:21,991 Dengan senang hati akan kulakukan apa pun, 515 00:43:22,356 --> 00:43:25,235 setelah sperma busukmu ini ditarik... 516 00:43:26,427 --> 00:43:28,964 ...baik di tempat tidur maupun di luar. 517 00:43:32,533 --> 00:43:33,603 Silahkan, Sayang. 518 00:43:48,282 --> 00:43:50,489 Selamat pagi, semuanya. 519 00:43:52,553 --> 00:43:54,032 Sayang, sedang apa di sini? 520 00:43:54,489 --> 00:43:56,594 Aku juga pemegang saham, bukan? 521 00:43:56,991 --> 00:43:59,130 Ini ‘kan momen penting. 522 00:44:01,095 --> 00:44:03,541 Apa si Nadja gatel ini harus ada di sini? 523 00:44:04,065 --> 00:44:05,408 Begini... 524 00:44:05,500 --> 00:44:08,276 Nadja mau kembali bekerja setelah bayinya lahir. 525 00:44:08,369 --> 00:44:10,781 Ya, dalam satu bulan. 526 00:44:10,872 --> 00:44:13,182 Bagus. 527 00:44:13,274 --> 00:44:14,878 Baiklah, selamat. 528 00:44:14,976 --> 00:44:18,423 Omong², aku punya hadiah untukmu. Ambilah. 529 00:44:19,947 --> 00:44:21,221 Ineke! 530 00:44:21,315 --> 00:44:22,315 Astaga! 531 00:44:52,780 --> 00:44:54,919 Sepertinya kau harus buat lagi rencana baru, Wim. 532 00:44:57,985 --> 00:45:00,295 Bangsat! 533 00:45:01,956 --> 00:45:04,436 Remco, bisa kautangani dari sini? 534 00:45:05,660 --> 00:45:07,571 Mereka masih berdiskusi. 535 00:45:07,662 --> 00:45:09,573 Maaf. 536 00:45:11,800 --> 00:45:13,800 Oke. Kita harus menunggu. 537 00:45:16,604 --> 00:45:18,447 Jangan sentuh itu. 538 00:45:19,140 --> 00:45:23,111 Aku bisa gunakan ini untuk tuntutan pemerasan, penipuan, dan pemalsuan. 539 00:45:25,913 --> 00:45:28,325 Tapi kita takkan lakukan itu. 540 00:45:30,251 --> 00:45:32,663 Aku mau menyelesaikan ini dengan cara lain, jika Fred mau memilih. 541 00:45:33,955 --> 00:45:35,696 Dengan apa? 542 00:45:36,457 --> 00:45:40,906 Aku punya kuasa dari lneke. Jadi jika kau ikut, kita punya suara mayoritas. 543 00:45:40,995 --> 00:45:42,668 Kita pecat Wim. 544 00:45:44,832 --> 00:45:47,312 Biar aku tahu kau ada di pihak mana. 545 00:46:07,800 --> 00:46:10,700 Ini proyek favoritku. 500 juta. 546 00:46:10,724 --> 00:46:12,524 Luar biasa, bukan? 547 00:46:12,648 --> 00:46:14,748 Sentuhan arsiteknya sangat istimewa. 548 00:46:14,872 --> 00:46:16,038 Tentu. 549 00:46:16,063 --> 00:46:19,696 Setelah Anda ambil alih, saya akan menghilang bersama proyeknya. 550 00:46:19,767 --> 00:46:21,144 Rem? 551 00:46:21,168 --> 00:46:23,468 Sayang sekali, bukan? 552 00:46:33,800 --> 00:46:36,300 Saya punya penawaran yang berbeda. 553 00:47:03,111 --> 00:47:05,284 Sesuatu yang luar biasa terjadi. 554 00:47:05,379 --> 00:47:07,859 Semuanya diselesaikan berkat lneke. 555 00:47:07,949 --> 00:47:09,257 Benarkah? Katakan padaku. 556 00:47:10,418 --> 00:47:13,592 Entah bagaimana dia tahu, tapi ternyata Nadja memang tak hamil. 557 00:47:13,688 --> 00:47:15,759 Benarkah? / Ya. Dia memasang perut palsu. 558 00:47:16,391 --> 00:47:19,429 Ineke menusuknya dengan gunting. Cukup membuat keributan. 559 00:47:19,961 --> 00:47:21,497 Aneh sekali. 560 00:47:21,596 --> 00:47:23,542 Apa yang akan kau lakukan sekarang? 561 00:47:23,631 --> 00:47:25,702 Wim dipecat, 562 00:47:25,800 --> 00:47:28,576 Dan Nadja sedang dikirim kembali ke Jepang, 563 00:47:28,669 --> 00:47:31,115 Dan aku punya kesepakatan dengan perusahaan Cina. 564 00:47:31,706 --> 00:47:33,652 Ada pengambilalihan, merger. 565 00:47:35,410 --> 00:47:39,483 Ineke adalah sesuatu yang lain. Kau beruntung punya istri seperti itu. 566 00:47:41,849 --> 00:47:43,556 Apa yang kaulakukan? 567 00:47:44,018 --> 00:47:45,122 Aku pergi. 568 00:47:46,487 --> 00:47:50,799 Tapi di sini ada sebotol sampanye untuk merayakannya. 569 00:47:50,892 --> 00:47:52,838 Tapi kenapa kau harus pergi? 570 00:47:54,629 --> 00:47:57,838 Karena aku membuangmu. / Membuangku? 571 00:47:58,866 --> 00:48:01,278 Kau tahu, hal yang selalu kau lakukan pada pacar²mu. 572 00:48:03,037 --> 00:48:06,382 Ini tak sulit, sungguh, bahkan aku menikmatinya. 573 00:48:08,509 --> 00:48:10,580 Sampanye sudah dibuka. 574 00:48:50,885 --> 00:48:53,764 Ini aku. Ingin lakukan sesuatu yang enak malam ini? 575 00:48:55,490 --> 00:48:58,630 Lalu? Bagaimana hasilnya? / Aku bebas lagi. 576 00:49:00,661 --> 00:49:02,334 Hentikan itu! 577 00:49:06,167 --> 00:49:08,113 Kita mau ke mana? 578 00:49:09,170 --> 00:49:10,945 Rammstein. 579 00:49:11,939 --> 00:49:14,351 Di mana consernya? / Berlin. 580 00:49:35,963 --> 00:49:38,204 Kau terlihat cantik. 581 00:49:38,299 --> 00:49:39,801 Terima kasih. 582 00:49:42,770 --> 00:49:45,046 harus kau lakukan lebih sering, menusuk seseorang. 583 00:49:45,139 --> 00:49:47,210 Kau tampak benar² bersinar. 584 00:49:47,308 --> 00:49:48,480 Selamat malam, Nyonya. 585 00:49:48,576 --> 00:49:50,749 Suamimu memesan Chablis yang nikmat. 586 00:49:50,845 --> 00:49:53,519 Mau coba segelas? / Kedengarannya bagus. 587 00:49:54,315 --> 00:49:56,556 Bagaimana kau tahu tentang perut itu? 588 00:49:56,651 --> 00:49:58,392 Dari pacarmu. 589 00:49:59,354 --> 00:50:02,301 Atau harus kubilang mantan pacar? 590 00:50:05,326 --> 00:50:08,773 Bagaimana kau bisa tahu? / Dari Merel, tentu saja. 591 00:50:09,330 --> 00:50:12,038 Merel dan aku tak punya rahasia satu sama lain. 592 00:50:16,270 --> 00:50:19,410 Ya. Kita bersulang untuk Merel. 593 00:50:24,679 --> 00:50:26,955 Kau mau pesan yang lain? 594 00:50:28,316 --> 00:50:30,557 Ada bayi di dalamnya, Rem. 595 00:50:32,653 --> 00:50:34,064 Apa Merel hamil? 596 00:50:42,597 --> 00:50:44,042 Kau? 597 00:50:44,765 --> 00:50:46,403 Seperti yang kau bilang, aku tampak bersinar. 598 00:50:46,501 --> 00:50:49,778 Itu hebat, benar² fantastis. 599 00:50:49,870 --> 00:50:53,682 Aku mau bilang sebelumnya, ketika acara ultahmu, tapi kemudian Nadja mengganggu. 600 00:50:55,743 --> 00:50:58,849 Kau membuatku sangat bahagia. 601 00:50:58,946 --> 00:51:01,893 Benarkah? Manis sekali. Aku sangat senang. 602 00:51:02,917 --> 00:51:05,363 Sekarang, kau mau tahu siapa ayahnya? 603 00:51:13,000 --> 00:51:25,000 Diterjemahkan oleh Kapten Kooky & Blackspiders IDFL™ SubsCrew