1
00:00:00,000 --> 00:00:12,000
Diterjemahkan oleh Kapten Kooky & Blackspiders
IDFL™ SubsCrew
2
00:00:42,400 --> 00:00:45,404
Untukmu. /
Terima kasih.
3
00:00:57,481 --> 00:00:59,358
Sebuah buku harian.
4
00:00:59,450 --> 00:01:00,758
Manis.
5
00:01:00,851 --> 00:01:02,762
Kau ingin apa?
6
00:01:02,854 --> 00:01:05,357
Aku tak minta apa², sungguh.
7
00:01:07,792 --> 00:01:11,467
Aku tak butuh semua ini, kau tahu,
kehebohan ulang tahun seperti ini.
8
00:01:11,562 --> 00:01:15,601
Jika menurutmu aku akan
membatalkannya, jawabanku tidak.
9
00:01:16,601 --> 00:01:18,774
Hentikan itu, bisa?
/ Apa?
10
00:01:18,870 --> 00:01:21,043
Rintihan itu.
Kau mengerang.
11
00:01:21,138 --> 00:01:22,640
Aku sedang terserang flu.
/ Tentu saja.
12
00:01:22,740 --> 00:01:25,619
Kau minum 30 kaleng bir.
/ Kau minum 30 kaleng bir.
13
00:01:26,677 --> 00:01:29,624
Jadi, kita akan mengadakan
pesta ulang tahun yang bagus?
14
00:01:32,717 --> 00:01:35,596
Apa kita akan mengadakan pesta
ulang tahun yang bagus? Astaga!
15
00:01:35,686 --> 00:01:37,063
Ya.
16
00:01:39,056 --> 00:01:40,967
Baiklah.
17
00:01:59,844 --> 00:02:01,346
Cantik sekali.
18
00:02:03,481 --> 00:02:05,791
Yakin pasti bayi laki², kan?
19
00:02:05,883 --> 00:02:06,883
Apa?
20
00:02:06,951 --> 00:02:10,489
Jika perut buncitnya lebih tinggi.
Itu biasanya bayi laki².
21
00:02:11,656 --> 00:02:13,465
Oh, ya.
22
00:02:13,557 --> 00:02:15,935
Ya, pasti hebat, tentu saja.
23
00:02:18,563 --> 00:02:20,304
Ya, memang laki².
24
00:02:22,166 --> 00:02:23,839
Apa ini untuk acara khusus?
25
00:02:23,934 --> 00:02:26,574
Untuk ulang tahun.
/ Menyenangkan.
26
00:02:26,671 --> 00:02:28,116
Ya.
27
00:02:29,440 --> 00:02:32,910
Ulang tahun.
Selalu menyenangkan.
28
00:02:51,963 --> 00:02:53,943
Selamat ulang tahun, Tn. Albrecht.
29
00:02:56,801 --> 00:02:59,611
Hai, Tn. Albrecht.
Selamat ulang tahun.
30
00:03:01,405 --> 00:03:02,941
Hei, Remco.
31
00:03:05,643 --> 00:03:07,680
Sedang apa kau di sini?
32
00:03:07,778 --> 00:03:10,782
Halo? Aku kan sahabatmu.
33
00:03:10,881 --> 00:03:13,623
Ini hanya untuk
orang² tua, kau tahu.
34
00:03:13,718 --> 00:03:16,324
Nona, kau mabuk, atau apa?
35
00:03:16,420 --> 00:03:18,661
Tidak, tapi serius, ayahku
sudah berubah, seperti umur 50.
36
00:03:18,756 --> 00:03:20,326
Ya, lalu?
37
00:03:21,692 --> 00:03:23,262
Ayolah, aku punya sesuatu untukmu.
38
00:03:23,361 --> 00:03:25,170
Apa? /
Di lantai atas.
39
00:03:26,864 --> 00:03:28,309
Merel.
40
00:03:32,269 --> 00:03:33,612
Kau fotografer?
41
00:03:33,704 --> 00:03:36,844
Aku memfoto teman² ayahku.
Diam dulu.
42
00:03:36,941 --> 00:03:38,648
Ayo.
43
00:03:38,743 --> 00:03:40,654
Terlambat.
44
00:03:48,919 --> 00:03:51,263
Boris. /
Tobias.
45
00:03:51,355 --> 00:03:53,835
Senang sekali bisa kembali untuk
ulang tahun ayahmu, Nak.
46
00:03:53,924 --> 00:03:55,369
Wim?
47
00:03:55,659 --> 00:03:57,036
Wim?
48
00:04:06,003 --> 00:04:09,177
Sedang terisi. /
Terisi? Buka, Bung!
49
00:04:11,475 --> 00:04:12,954
Ayo!
50
00:04:14,445 --> 00:04:16,789
Kita perlu kertas² itu.
51
00:04:16,881 --> 00:04:18,724
Buka, bodoh!
52
00:04:21,452 --> 00:04:23,432
Wim, buka pintunya!
53
00:04:35,132 --> 00:04:37,169
Kupikir kita akan tunjukkan padanya.
54
00:04:37,268 --> 00:04:39,179
Sekarang bukan waktunya.
55
00:04:40,471 --> 00:04:43,509
Bukan waktunya?
Tapi ini satu²nya kesempatan kita.
56
00:04:43,607 --> 00:04:44,607
Bukan sekarang.
57
00:04:45,810 --> 00:04:48,484
Dalam beberapa hari,
semuanya akan berakhir.
58
00:04:48,579 --> 00:04:49,649
Percayalah.
59
00:04:49,747 --> 00:04:53,194
Lalu kenapa kau bakar?
/ Tenang, kusimpan yang asli di kantorku.
60
00:04:53,284 --> 00:04:55,729
Itu salinannya? / Menurutmu apa bisa
kupercaya jika kau pegang yang asli?
61
00:04:55,753 --> 00:04:57,562
Ya ampun!
62
00:05:07,298 --> 00:05:09,938
Apa ini?
Untuk Valentine atau sesuatu?
63
00:05:12,670 --> 00:05:15,344
Lebih seperti White Christmas.
64
00:05:22,947 --> 00:05:25,120
Membawa ketenangan.
65
00:05:26,984 --> 00:05:30,591
Kau mau coba? /
Aku belum minum, tak apa²?
66
00:05:33,190 --> 00:05:35,796
Apa ayahku benar² mengundangmu?
67
00:05:35,893 --> 00:05:39,306
Atau kau hanya berpikir,
"Wow, bagus. Aku harus ke sana."
68
00:05:39,396 --> 00:05:41,307
Ya ampun, Liek, aku kemari
untuk menemuimu.
69
00:05:41,799 --> 00:05:43,938
Kau tahu ini bukan ulang tahunku?
70
00:05:44,034 --> 00:05:46,674
Kulihat caranya memandangmu,
orang tua itu.
71
00:05:47,438 --> 00:05:50,749
Kau bercanda?
Dia ‘kan ayahmu
72
00:05:50,841 --> 00:05:52,980
Lalu apa? Terserahlah.
73
00:05:53,944 --> 00:05:56,584
Semua orang tahu ayahku
pernah meniduri seseorang.
74
00:05:58,682 --> 00:06:01,288
Dan mereka yang di bawah
bertindak seolah tak terjadi apa².
75
00:06:01,385 --> 00:06:02,591
Ya ampun!
76
00:06:02,686 --> 00:06:05,599
Aku tak mungkin
menggoda ayahmu, bodoh.
77
00:06:12,429 --> 00:06:14,739
Tapi aku tak keberatan
bergaul dengan saudaramu.
78
00:06:16,133 --> 00:06:17,942
Dengan Tobias?
79
00:06:20,070 --> 00:06:22,448
Kau harus berhati² dengan Tobias.
80
00:06:22,873 --> 00:06:24,352
Kenapa?
81
00:06:26,043 --> 00:06:27,750
Ikut aku.
82
00:06:40,658 --> 00:06:42,262
Tobias?
83
00:06:43,360 --> 00:06:44,839
Toby?
84
00:06:46,664 --> 00:06:48,473
Jangan hiraukan baunya.
85
00:06:54,738 --> 00:06:55,738
Ini dia.
86
00:07:15,759 --> 00:07:16,897
Sakit jiwa, ‘kan?
87
00:07:16,994 --> 00:07:18,200
Ya.
88
00:07:19,230 --> 00:07:21,335
Tapi juga agak lucu.
89
00:07:24,735 --> 00:07:27,045
Sedang apa kalian di sini?
90
00:07:27,137 --> 00:07:28,810
Mengambil CD-ku.
91
00:07:28,906 --> 00:07:32,319
Bung, kau benar² harus buka jendela.
Tempat ini bau.
92
00:07:32,776 --> 00:07:34,813
Kau kehilangan CD juga?
93
00:07:35,713 --> 00:07:37,954
Bukankah kau mau memfotoku?
94
00:07:39,183 --> 00:07:41,254
Kalau begitu, tunjukkan payudaramu.
95
00:07:50,761 --> 00:07:52,297
Sudah.
96
00:07:52,396 --> 00:07:55,639
Kau tak perlu edit photoshop lagi,
tapi masih bisa onani.
97
00:08:00,871 --> 00:08:03,283
Kau memang sarap!
98
00:08:08,412 --> 00:08:09,857
Tunggu sebentar.
99
00:08:17,388 --> 00:08:20,264
Nadja.
/ Hei
100
00:08:22,325 --> 00:08:24,202
Sedang apa di sini?
101
00:08:24,293 --> 00:08:26,603
Aku mau berikan Remco
ucapan selamat ulang tahun.
102
00:08:28,431 --> 00:08:29,933
Kupikir kau ada di Jepang.
103
00:08:30,633 --> 00:08:32,112
Tapi sudah tidak lagi.
104
00:08:35,238 --> 00:08:37,775
Dan kau sedang hamil.
/ Ya.
105
00:08:39,042 --> 00:08:43,081
Ya, aku mungkin punya bayi laki²,
karena perut hamilku cukup tinggi.
106
00:08:48,551 --> 00:08:50,861
Jadi, kau takkan mengundangku masuk?
107
00:08:50,954 --> 00:08:54,128
Ya, tentu saja.
108
00:09:02,965 --> 00:09:05,138
Kuambil fotonya untuk Ayah.
109
00:09:05,234 --> 00:09:07,510
Sebentar.
110
00:09:09,539 --> 00:09:12,315
Remco pasti sangat senang melihatmu.
111
00:09:13,509 --> 00:09:15,989
Wow, lihat wajah itu, Bung.
112
00:09:16,079 --> 00:09:18,389
Apa itu foto wajahmu?
113
00:09:20,149 --> 00:09:22,186
"Tetap awet muda,
masih seperti anak kecil."
114
00:09:22,285 --> 00:09:24,561
Manis sekali, Maaike.
115
00:09:25,488 --> 00:09:28,833
Lihat kemari, semuanya.
baru tiba dari Jepang.
116
00:09:38,968 --> 00:09:41,710
Kau tahu dia ada di Jepang?
117
00:09:41,804 --> 00:09:44,751
Oh, ya.
Kudengar itu, ya.
118
00:09:44,841 --> 00:09:46,115
Lihat, Ben.
119
00:09:46,209 --> 00:09:48,917
Astaga, Nadja.
120
00:09:49,946 --> 00:09:53,359
Kau menelan bola latihan?
/ Lucu sekali, Wim.
121
00:09:54,550 --> 00:09:56,621
Wim dan Fred,
senang sekali bertemu kalian.
122
00:09:56,719 --> 00:09:58,960
Apa kau kembali karena...
123
00:10:00,223 --> 00:10:03,727
Tidak, aku hanya kangen
lelucon lucu wim.
124
00:10:03,826 --> 00:10:05,635
Ayo, Remco ada di sana.
125
00:10:05,728 --> 00:10:07,230
Sayang.
126
00:10:11,734 --> 00:10:15,773
Sedang apa dia di sini?
/ Entahlah, kebetulan dia suka pesta.
127
00:10:15,872 --> 00:10:18,910
Cocok untuk Remco.
128
00:10:19,008 --> 00:10:20,544
Rem?
129
00:10:22,478 --> 00:10:23,548
Nadja.
130
00:10:25,147 --> 00:10:26,683
Selamat.
131
00:10:27,884 --> 00:10:29,124
Terima kasih.
132
00:10:29,218 --> 00:10:31,630
Kau juga.
133
00:10:31,721 --> 00:10:33,758
Sungguh mengejutkan.
134
00:10:38,427 --> 00:10:40,168
Kau sungguh berani.
135
00:10:44,333 --> 00:10:46,108
Senang melihatku?
136
00:10:48,071 --> 00:10:50,051
Ini Bonsai asli.
137
00:10:52,074 --> 00:10:54,350
Oh, menyenangkan sekali.
Sebuah pohon bayi.
138
00:10:55,311 --> 00:10:57,757
Ya, bagus.
139
00:10:59,215 --> 00:11:02,389
Kau takkan beri pidato?
Semua sudah hadir.
140
00:11:02,752 --> 00:11:03,822
Ya.
141
00:11:10,026 --> 00:11:13,030
Semuanya, teman², aku mau..
142
00:11:13,129 --> 00:11:14,836
Sayangku, lneke.
143
00:11:17,500 --> 00:11:21,380
Kalian bisa bilang kami sudah
beberapa kali diterpa badai.
144
00:11:26,242 --> 00:11:30,748
Juga, kebijakan bisnis,
masih ada beberapa isu di Dubai.
145
00:11:30,847 --> 00:11:32,986
Dan ekonomi.. /
Agar membuatnya lebih ringan.
146
00:11:33,082 --> 00:11:34,891
...tak bisa membantu saat ini.
147
00:11:35,384 --> 00:11:42,097
Tapi juga dalam kehidupan pribadi,
kami sudah berbagi kesulitan.
148
00:11:42,191 --> 00:11:45,297
Tapi semua itu
sudah berlalu sekarang.
149
00:11:45,795 --> 00:11:49,641
Terima kasih padamu, lneke, Sayang.
150
00:11:54,904 --> 00:11:57,350
Untuk 50 tahun ke depan.
151
00:11:57,440 --> 00:11:59,647
Panjang umurnya,
152
00:11:59,742 --> 00:12:01,744
panjang umurnya,
153
00:12:14,690 --> 00:12:17,227
Mereka sedang bernyanyi
untuk ayahmu. Ayo.
154
00:12:17,793 --> 00:12:21,104
Serta mulia.
155
00:12:32,175 --> 00:12:34,621
Tidak, aku mau ucapkan
selamat ultah untuk ayahmu.
156
00:12:37,947 --> 00:12:40,223
Untuk Remco, Untukmu!
Dari Merel
157
00:12:49,925 --> 00:12:52,371
Selamat ulang tahun, Tn. Albrecht.
158
00:12:53,629 --> 00:12:55,506
Atau boleh kupanggil Remco?
159
00:12:56,165 --> 00:12:58,509
Kalau begitu,
boleh memanggilmu Merel?
160
00:12:58,601 --> 00:13:00,877
Apa ini, Merel?
161
00:13:02,571 --> 00:13:05,848
Bukan aku.
Itu bukan tulisan tanganku.
162
00:13:06,475 --> 00:13:09,081
Tapi ini payudaramu, bukan?
163
00:13:11,581 --> 00:13:13,527
Maaf, aku tak tahu.
164
00:13:14,717 --> 00:13:16,697
Maafkan aku, Ny. Albrecht.
/ Ya.
165
00:13:20,623 --> 00:13:23,263
Itu sangat² tidak cerdas, Merel.
166
00:13:24,093 --> 00:13:25,902
Hanya tersisa anggur merah.
167
00:13:25,995 --> 00:13:28,100
Pesta menyebalkan.
168
00:13:31,767 --> 00:13:34,145
Apa maksudnya ini, Tobias?
169
00:13:34,604 --> 00:13:37,312
Itu antara aku dan Merel.
170
00:13:37,407 --> 00:13:40,115
Kalau begitu jangan bawa² kami.
Kau paham?
171
00:13:42,812 --> 00:13:44,849
Apa ada sesuatu
di antara kalian berdua?
172
00:13:46,849 --> 00:13:48,487
Belum.
173
00:13:49,419 --> 00:13:52,730
Ibu tak yakin ini bisa membantu
peluangmu berhubungan dengannya.
174
00:14:01,230 --> 00:14:05,508
Terima kasih, Ibu sudah memberiku
saran tentang satu hubungan.
175
00:14:08,805 --> 00:14:11,547
Boleh kuminta dua gelas anggur merah?
/ Tolong satu saja.
176
00:14:14,143 --> 00:14:15,622
Freddy, Nak.
177
00:14:16,913 --> 00:14:18,950
Nadja, kau mau?
/ Tidak, tidak,.
178
00:14:19,048 --> 00:14:20,118
Aku sudah minum yang putih.
179
00:14:20,216 --> 00:14:22,287
Aku mau. Lagian, ini ‘kan ultahku.
180
00:14:23,319 --> 00:14:25,321
Rem, bersulang untukmu.
181
00:14:26,723 --> 00:14:28,498
Tos. /
Untukmu.
182
00:14:29,892 --> 00:14:33,601
Omong², kau terlihat baik.
/ Ya, secepat itu.
183
00:14:34,263 --> 00:14:37,676
Boleh tahu siapa ayahnya?
Apa kami mengenalnya?
184
00:14:40,136 --> 00:14:43,481
Ini bukan cerita yang bagus.
/ Oh, ayolah.
185
00:14:45,875 --> 00:14:47,354
Aku bertemu dengannya di Jepang.
186
00:14:48,377 --> 00:14:51,654
Dan jatuh cinta pada
pandangan pertama.
187
00:14:52,815 --> 00:14:55,022
Berarti dia orang Jepang?
/ Ya, benar.
188
00:14:55,885 --> 00:15:00,391
Namanya Akihito.
Artinya," Pangeran yang bersinar. "
189
00:15:02,558 --> 00:15:05,368
Tapi dia sudah meninggal.
190
00:15:05,862 --> 00:15:07,967
Dia mengalami kecelakaan mobil.
191
00:15:08,064 --> 00:15:09,064
Ya ampun.
192
00:15:09,132 --> 00:15:11,738
Dia pernah bilang kami akan
selalu bersama selamanya.
193
00:15:13,069 --> 00:15:14,548
Begitulah ceritanya.
194
00:15:15,671 --> 00:15:17,673
Itu mengerikan.
/ Ya.
195
00:15:18,675 --> 00:15:21,121
Aku mau ambil jus lagi.
196
00:15:25,014 --> 00:15:26,687
Boleh kuminta jus jeruk?
197
00:15:26,782 --> 00:15:28,921
Hei, Nadja!
198
00:15:29,018 --> 00:15:30,656
Lieke, ‘kan?
199
00:15:30,753 --> 00:15:32,699
Ya. Boleh kurasakan?
200
00:15:32,788 --> 00:15:34,062
Ya, silahkan.
201
00:15:35,858 --> 00:15:38,236
Bayinya mungkin akan menendang,
karena cukup aktif.
202
00:15:38,327 --> 00:15:40,136
Sudah berapa bulan?
203
00:15:40,229 --> 00:15:41,799
Delapan bulan.
204
00:15:41,898 --> 00:15:44,071
Aku tak merasakan apa².
205
00:15:44,167 --> 00:15:46,704
Kalau begitu, mungkin sudah mati.
206
00:15:47,870 --> 00:15:49,406
Wow.
207
00:15:49,505 --> 00:15:51,280
Delapan bulan?
Paling juga baru enam bulan.
208
00:15:51,374 --> 00:15:53,047
Siapa dia?
209
00:15:53,543 --> 00:15:56,683
Nadja van Romsbeek.
Salah satu mantan ayahku.
210
00:15:57,346 --> 00:16:01,795
Sebenarnya, mantan karyawati brengsek.
211
00:16:03,019 --> 00:16:05,556
Kalau begitu, mungkin kau akan
punya adik perempuan atau laki².
212
00:16:05,655 --> 00:16:07,464
Anjrit, bisa kau bayangkan?
213
00:16:11,894 --> 00:16:14,738
Sepertinya mulai parah.
214
00:16:23,606 --> 00:16:26,382
Kau baik² saja?
Buruk sekali.
215
00:16:46,462 --> 00:16:47,907
Bangun.
216
00:16:48,631 --> 00:16:51,373
Tobias, bisa minta tolong?
217
00:16:53,469 --> 00:16:55,506
Ayo. /
Kemarilah.
218
00:17:02,878 --> 00:17:05,154
Ya, tapi kita masih
bisa jalan², ‘kan?
219
00:17:05,247 --> 00:17:07,284
Jalan²? Tidak, kau harus tidur.
220
00:17:07,383 --> 00:17:09,056
Oh, ya.
221
00:17:10,553 --> 00:17:11,757
Tidur.
222
00:17:11,855 --> 00:17:14,267
Yang tadi kurang sopan, foto itu.
223
00:17:14,357 --> 00:17:16,394
Itu foto yang bagus, bukan?
224
00:17:17,327 --> 00:17:19,603
Kau memang brengsek rupanya.
225
00:17:21,031 --> 00:17:22,840
Sudah bakat dalam keluarga.
226
00:17:25,168 --> 00:17:27,079
Terutama yang diturunkan ayahku.
227
00:17:28,738 --> 00:17:31,048
Aku belum menyikat gigi.
228
00:17:40,617 --> 00:17:43,791
Bagaimana keadaannya? /
Dia hanya perlu tidur.
229
00:17:44,487 --> 00:17:46,831
Tapi yang jelas, tadi pesta
yang bagus, bukan?
230
00:17:46,923 --> 00:17:48,698
Selalu sama sepertimu.
231
00:17:48,792 --> 00:17:52,296
Pertama kau bermuram sampai kau ambil
semua kesenangan itu dariku,
232
00:17:52,395 --> 00:17:55,035
Tapi kemudian, akhirnya kau
punya waktu yang indah.
233
00:17:57,834 --> 00:18:00,474
Maukah kau tetap bersamaku
selama beberapa tahun ke depan?
234
00:18:01,271 --> 00:18:02,409
Si Nadja itu..
235
00:18:02,505 --> 00:18:05,349
Sudah berakhir, Cintaku.
Aku bersumpah.
236
00:18:05,442 --> 00:18:07,217
Aku tahu, Sayang.
237
00:18:07,677 --> 00:18:10,180
Tapi jika kau ada hubungannya
dengan bayi itu,
238
00:18:10,880 --> 00:18:12,791
Selesai sudah.
239
00:18:14,851 --> 00:18:16,762
Kau paham?
240
00:18:23,526 --> 00:18:25,164
Dia datang.
241
00:18:28,665 --> 00:18:30,440
Hei, Remco.
/ Pagi.
242
00:18:33,470 --> 00:18:37,680
Jadi, itu yang asli?
Tentu saja, Fred. Kau duluan.
243
00:18:38,542 --> 00:18:40,453
- Pagi, Maaike.
- Selamat pagi.
244
00:18:40,543 --> 00:18:44,787
Ini ada yang harus dikirim
hari ini pada daftar A kita.
245
00:18:45,749 --> 00:18:48,389
Omong², ultahmu kemarin mantap.
/ Terima kasih.
246
00:18:48,485 --> 00:18:51,091
Jangan lupa dengan Berlin.
Mereka perlu info tentang Dubai.
247
00:18:51,187 --> 00:18:52,825
Dubai sudah menelpon.
248
00:18:55,458 --> 00:18:56,368
Dan?
249
00:18:56,459 --> 00:18:59,633
Tak bisa dilanjutkan sampai jumlah
akun deposto kita ditambah lagi.
250
00:19:01,064 --> 00:19:02,441
Remco,
251
00:19:03,266 --> 00:19:04,939
Punya waktu sebentar?
252
00:19:05,502 --> 00:19:07,277
Ya, aku segera ke sana.
253
00:19:10,673 --> 00:19:12,414
Silahkan buat perjanjian dengan bank.
254
00:19:12,508 --> 00:19:15,216
Hari ini?
/ Ya.
255
00:19:17,847 --> 00:19:19,019
Fred.
256
00:19:19,115 --> 00:19:22,221
Ada apa? /
Duduklah, Remco.
257
00:19:30,894 --> 00:19:32,896
Kita akan bangkrut, Remco.
258
00:19:33,596 --> 00:19:36,133
Fred baru saja menerima
gambaran angka per tiga bulan.
259
00:19:36,900 --> 00:19:40,245
Apa hubungamu dengan angka² ini?
Kita baru saja memulai proyek baru.
260
00:19:40,336 --> 00:19:43,215
Kita tak cukup uang untuk itu.
Dubai sudah mengambil segalanya.
261
00:19:44,040 --> 00:19:46,020
Dubai pasti datang lagi.
/ Tidak, bukan itu.
262
00:19:46,109 --> 00:19:49,556
Dubai adalah bencana,
dan kau tahu itu.
263
00:19:49,646 --> 00:19:52,820
Aku mau ada pertemuan dengan bank.
Mereka takkan biarkan kita jatuh.
264
00:19:52,916 --> 00:19:55,522
Astaga, Bung!
Keluarkan kepalamu dari tanah!
265
00:19:55,619 --> 00:19:57,792
Kau kacau, Bung,
benar² kacau!
266
00:19:57,887 --> 00:20:00,493
Hati², Wim. /
Ini kenyataan, sialan!
267
00:20:00,590 --> 00:20:02,763
Teman², ayolah, tenang dulu.
268
00:20:05,528 --> 00:20:07,633
Kami punya tawaran.
269
00:20:09,132 --> 00:20:11,442
Apa yang ditawarkan?
270
00:20:11,534 --> 00:20:14,811
Akyan Capital Investments.
271
00:20:15,538 --> 00:20:17,779
Aku tak punya waktu untuk ini.
/ Tunggu dulu.
272
00:20:17,874 --> 00:20:20,184
Mereka dari Cina.
Sebuah perusahaan besar.
273
00:20:20,276 --> 00:20:23,189
Mereka mencari basis
operasional di Eropa.
274
00:20:23,279 --> 00:20:26,021
Inilah yang membuat mereka
bersedia membayar tunai.
275
00:20:26,116 --> 00:20:29,689
Kau dan lneke dapatkan setengah,
Fred dan aku juga.
276
00:20:29,786 --> 00:20:33,529
Itu enam juta Euro jatah masing².
277
00:20:35,925 --> 00:20:38,701
Kalian membuat kesepakatan di belakangku?
278
00:20:38,795 --> 00:20:42,299
Kau ‘kan sedang sibuk
dengan hal² lain.
279
00:20:43,366 --> 00:20:44,401
Omong kosong.
280
00:20:46,469 --> 00:20:48,107
Sudah berapa lama ini?
281
00:20:48,204 --> 00:20:50,650
Kalian menjual usaha
tepat di bawah hidungku.
282
00:20:50,740 --> 00:20:53,983
Ayo, apa yang harus kita lakukan?
Semuanya berantakan.
283
00:20:54,077 --> 00:20:56,990
Kalau begitu biarkan saja berantakan dengan
kalian berdua! Tak ada yang harus dijual!
284
00:20:59,549 --> 00:21:00,721
Fred.
285
00:21:16,566 --> 00:21:19,172
Sedang apa kau di sini? /
Aku kemari untuk minta maaf.
286
00:21:21,004 --> 00:21:23,177
Aku agak berbohong padamu kemarin.
287
00:21:23,940 --> 00:21:25,112
Tentang apa?
288
00:21:29,312 --> 00:21:31,087
Akihito itu.
289
00:21:33,616 --> 00:21:35,857
Si Pangeran yang bersinar.
290
00:21:36,686 --> 00:21:38,256
Dia...
291
00:21:38,354 --> 00:21:41,801
...sebenarnya tak ada.
Wim yang rencanakan. Dia pikir lucu.
292
00:21:42,358 --> 00:21:43,701
Tapi untuk apa?
293
00:21:47,063 --> 00:21:50,533
Ingat? Pada satu waktu?
294
00:21:51,768 --> 00:21:54,510
Ketika kau sedang menghitung,
berapa kali aku datang?
295
00:21:55,839 --> 00:21:57,944
Enam, tujuh kali?
296
00:22:02,512 --> 00:22:04,287
Ya, begitulah.
297
00:22:06,149 --> 00:22:09,687
Kau pasti bohong. /
Kau bisa lakukan tes, jika mau.
298
00:22:16,426 --> 00:22:18,372
Kau mau berdiri saja di sana?
299
00:22:18,862 --> 00:22:20,864
Ineke tak perlu tahu hal ini.
300
00:22:20,964 --> 00:22:25,106
Tak ada yang mau merusak pernikahanmu.
Aku sangat menyukai lneke.
301
00:22:25,201 --> 00:22:26,703
Kami akan tangani semuanya.
302
00:22:26,803 --> 00:22:29,579
Nadja menghilang dan kau takkan
pernah mendengarnya lagi.
303
00:22:33,676 --> 00:22:36,816
Kau meniduri dia sekarang?
/ Tidak, kami bermitra.
304
00:22:36,913 --> 00:22:40,725
Tidak, ini tak mungkin, Teman².
Ini murni pemerasan.
305
00:22:40,817 --> 00:22:43,730
Sebutkan saja sesukamu. Aku lebih suka
menyebutnya sebagai transaksi bisnis.
306
00:22:43,820 --> 00:22:47,666
Remco menandatangani untuk
pengambilalihan dan Nadja menghilang.
307
00:22:50,593 --> 00:22:53,574
Sungguh memalukan bayi ini
takkan pernah tahu siapa ayahnya.
308
00:22:54,197 --> 00:22:56,074
Luangkan waktumu untuk berpikir.
309
00:22:56,165 --> 00:22:59,169
Besok aku mau tahu apa kita
bisa datangkan orang² Cina itu.
310
00:23:05,408 --> 00:23:07,217
Remco.
311
00:23:09,612 --> 00:23:10,852
Maafkan aku.
312
00:23:11,681 --> 00:23:14,525
Aku tak tahu apa² tentang Nadja.
313
00:23:21,891 --> 00:23:26,135
Ini benar² kesepakatan bagus
dengan kelompok Akyan itu.
314
00:23:43,946 --> 00:23:45,050
Kau idiot!
315
00:23:47,317 --> 00:23:49,126
Tobias?
316
00:23:50,053 --> 00:23:51,464
Kau brengsek!
/ Pagi.
317
00:23:51,554 --> 00:23:53,830
Kau menungguku?
/ Ya.
318
00:23:53,923 --> 00:23:56,301
Karena kita mau
makan siang bersama. Ayo.
319
00:23:56,959 --> 00:23:59,667
Tapi kau terlambat.
Aku punya janji dengan yang lain.
320
00:24:01,531 --> 00:24:04,774
Bagus.
Dengan Siapa?
321
00:24:04,867 --> 00:24:06,847
Dengan konselor mahasiswaku.
Kelas Anatomi.
322
00:24:06,936 --> 00:24:09,348
Kami ada ujian tengah semester
minggu depan.
323
00:24:10,073 --> 00:24:12,815
Bisa kubantu hal seperti itu, kau tahu.
324
00:24:14,444 --> 00:24:16,856
Lalu aku harus membedah tubuhmu.
325
00:24:18,581 --> 00:24:19,855
Kedengarannya seksi.
326
00:24:21,484 --> 00:24:23,930
Kami biasanya gunakan mayat.
327
00:25:20,976 --> 00:25:23,718
Hai, Merel. /
Hai, Remco.
328
00:25:32,354 --> 00:25:35,164
Sepertinya Wim ini seorang
rekan yang baik bagimu.
329
00:25:35,257 --> 00:25:38,033
Ya, sepertinya begitu.
330
00:25:38,260 --> 00:25:41,070
Mereka tak boleh
menjual bisnis itu, ‘kan?
331
00:25:41,163 --> 00:25:42,767
Perusahaan itu milikmu, ‘kan?
332
00:25:42,865 --> 00:25:44,742
Setengahnya.
333
00:25:44,833 --> 00:25:47,404
Ineke dan aku punya 50 persen saham.
334
00:25:48,036 --> 00:25:50,539
Yang 50 persen lainnya
milik Fred dan Wim.
335
00:25:51,073 --> 00:25:53,849
Tapi masih bukan mayoritas utama.
336
00:25:54,209 --> 00:25:55,415
Bukan.
337
00:25:57,245 --> 00:25:58,690
Tapi...
338
00:25:59,715 --> 00:26:01,023
Mereka tahu sesuatu tentang aku.
339
00:26:01,116 --> 00:26:03,187
Sesuatu yang tak ada yang tahu.
340
00:26:04,286 --> 00:26:05,594
Bukan tentang kita?
341
00:26:06,355 --> 00:26:08,562
Bukan, mereka tak sepintar itu.
342
00:26:30,946 --> 00:26:32,789
Lalu, apa yang mereka ketahui?
343
00:26:36,251 --> 00:26:38,458
Bayi yang ada dalam
kandungan Nadja...
344
00:26:40,122 --> 00:26:42,227
...kepunyaanku.
345
00:26:51,400 --> 00:26:53,209
Selamat.
346
00:27:00,509 --> 00:27:03,251
Maafkan aku. Aku tak yakin bagaimana
cara memikirkan semua ini.
347
00:27:05,547 --> 00:27:07,458
Jika lneke tahu,
dia akan meninggalkanku.
348
00:27:13,855 --> 00:27:15,926
Artinya tak begitu buruk.
349
00:27:16,858 --> 00:27:18,599
Kemudian kau dan aku
bisa bersama².
350
00:27:20,395 --> 00:27:22,841
Menurutmu ini realistis?
/ Tidak.
351
00:27:23,532 --> 00:27:26,877
Aku hanya salah satu pacarmu, ‘kan?
352
00:27:31,039 --> 00:27:33,519
Apa yang akan kau lakukan, jika kau
adalah lneke? / Meninggalkanmu.
353
00:27:33,608 --> 00:27:35,884
Itulah yang kutakutkan.
354
00:27:46,000 --> 00:27:56,000
Diterjemahkan oleh Kapten Kooky & Blackspiders
IDFL™ SubsCrew
355
00:28:00,602 --> 00:28:02,673
Kau di mana? /
Tepat waktu, bukan?
356
00:28:02,771 --> 00:28:05,411
Maaf, baterai skuterku mati.
/ Kau seharusnya telpon.
357
00:28:05,507 --> 00:28:08,750
Sudah kutelpon sekarang.
Kau di mana? / Lihat di belakangmu.
358
00:28:11,079 --> 00:28:12,683
Aku sudah pesan tempat untukmu.
359
00:28:12,781 --> 00:28:16,058
Apa tak sebaiknya kau berhenti
seperti itu? / Terserah.
360
00:28:16,151 --> 00:28:19,257
Kemarin kau masih setengah koma,
bahkan tak bisa ingat apa².
361
00:28:19,354 --> 00:28:22,767
Tentu. Dan kemudian ada hal paling
aneh terjadi ketika aku sedang muntah.
362
00:28:22,858 --> 00:28:26,237
Apa yang terjadi? /
Ada tampon digunakan di toilet.
363
00:28:26,928 --> 00:28:30,273
Ukuran besar. Dan jika
kubilang super, artinya sangat super.
364
00:28:30,532 --> 00:28:33,012
Ya, mengambang di sana.
365
00:28:33,101 --> 00:28:34,978
Pasti Nadja.
366
00:28:35,070 --> 00:28:37,710
Dia ada di sana sebelum aku,
dan baru saja mengeluarkan darah.
367
00:28:38,473 --> 00:28:41,317
Bukankah itu agak aneh saat
sedang hamil delapan bulan?
368
00:28:42,044 --> 00:28:43,990
Mungkin hidungnya berdarah.
369
00:28:44,079 --> 00:28:47,026
Tentu, karena kau akan pakai tampon
berukuran raksasa untuk hidungmu.
370
00:28:47,115 --> 00:28:49,686
Atau mungkin dia sedang
mengalami keguguran.
371
00:28:49,784 --> 00:28:51,525
Oh, itu menyedihkan.
372
00:28:51,620 --> 00:28:53,725
Bayi itu meninggal juga, katanya.
373
00:28:54,456 --> 00:28:56,129
Aku mau ke toilet.
374
00:28:57,993 --> 00:29:01,065
Boleh pesan anggur putih lagi?
/ Siap.
375
00:29:37,299 --> 00:29:39,108
Ayahku baru saja menelepon...
376
00:29:41,036 --> 00:29:42,674
...ke ponselmu.
377
00:29:46,175 --> 00:29:48,086
Katanya kau ketinggalan bra.
378
00:29:54,616 --> 00:29:56,391
Kau memang pelacur.
379
00:29:58,086 --> 00:30:00,032
Benar² menunjukkan sifat aslimu.
380
00:30:00,122 --> 00:30:01,122
Lieke, dengar dulu.
381
00:30:01,189 --> 00:30:04,636
Aku tahu, aku tahu itu!
Kau bercinta dengan ayahku.
382
00:30:04,726 --> 00:30:07,536
Tidak, hanya baru saja...
/ Baru saja apa?
383
00:30:07,629 --> 00:30:11,406
Baru saja bercinta? Dan kau juga
berbohong tentang hal itu!
384
00:30:13,102 --> 00:30:15,514
Dan dia membayarmu
dengan membelikan skuter?
385
00:30:19,808 --> 00:30:21,754
Kau pelacur murahan.
386
00:30:26,915 --> 00:30:28,917
Sayang kalau dibuang.
387
00:30:33,622 --> 00:30:35,602
Dia yang bayar.
388
00:31:34,650 --> 00:31:36,789
Sungguh mengejutkan.
Kau pulang tepat waktu.
389
00:31:36,885 --> 00:31:38,125
Hai, Sayang.
390
00:31:38,220 --> 00:31:40,530
Bau masakannya enak. /
Terima kasih.
391
00:31:40,622 --> 00:31:43,432
Tobias, bisa panggilkan Lieke?
Makan malam sudah siap.
392
00:31:43,525 --> 00:31:45,402
Lieke, ayo makan!
393
00:31:48,397 --> 00:31:50,502
Aku punya berita bagus.
394
00:31:51,500 --> 00:31:53,946
Lieke, ada sesuatu yang
harus kubilang padamu.
395
00:31:54,036 --> 00:31:55,515
Jangan main².
396
00:31:57,172 --> 00:31:59,413
Aku menjual usahaku.
397
00:32:04,546 --> 00:32:06,492
Apa kau serius?
398
00:32:06,982 --> 00:32:10,452
Sebuah perusahaan besar Cina telah
membuat tawaran yang sangat baik.
399
00:32:10,552 --> 00:32:12,725
Mereka mau mengambil alih semuanya.
400
00:32:13,188 --> 00:32:14,599
Tapi lakukanlah dengan benar.
401
00:32:14,690 --> 00:32:17,500
Kalau tidak, kami akan terjebak dalam
kekacauan saat Ayah mati.
402
00:32:17,993 --> 00:32:20,701
Tapi bagaimana orang² Cina itu
bisa menemukanmu?
403
00:32:21,563 --> 00:32:23,702
Melalui Wim.
Dia yang mengatur semuanya.
404
00:32:24,700 --> 00:32:27,442
Kupikir Wim hanya melakukan apa
yang kau suruh, bukan?
405
00:32:27,536 --> 00:32:30,813
Kebetulan dia mengambil sedikit inisiatif,
dan dia melakukanya dengan sangat baik.
406
00:32:30,906 --> 00:32:34,319
Kerja bagus. /
Tapi kenapa baru sekarang?
407
00:32:34,410 --> 00:32:36,754
Kupikir kita mulai merangkak naik.
408
00:32:37,479 --> 00:32:39,322
Kita masing² mendapat enam juta.
409
00:32:39,414 --> 00:32:42,020
Dua belas juta. Pikirkan hal yang
bisa kita lakukan dengan uang itu.
410
00:32:42,117 --> 00:32:44,427
Beli skuter. /
Skuter?
411
00:32:44,520 --> 00:32:46,898
Tentu, Ayah bisa dengan
mudah membelinya.
412
00:32:47,256 --> 00:32:49,566
Merel dapat skuter di satu hari,
413
00:32:49,658 --> 00:32:51,160
warnanya biru.
414
00:32:51,994 --> 00:32:53,701
Aku mau yang warna merah.
415
00:32:59,134 --> 00:33:01,740
Tobias, kita sedang makan malam.
/ Tapi sepertinya sudah tidak.
416
00:33:03,005 --> 00:33:05,281
Kita makan siang bersama?
417
00:33:05,374 --> 00:33:07,320
Dengan apa?
418
00:33:07,409 --> 00:33:09,355
Jadi, ini tentang apa?
419
00:33:10,446 --> 00:33:12,221
Ya, akan kubawa.
420
00:33:12,314 --> 00:33:14,294
Baiklah, sampai ketemu.
421
00:33:15,017 --> 00:33:17,520
Bukankah aneh bisa memutuskan
hanya dalam waktu semalam?
422
00:33:17,619 --> 00:33:19,428
Aku keluar dulu.
423
00:33:20,355 --> 00:33:22,892
Ke mana? /
Keluar, ketemu teman.
424
00:33:22,991 --> 00:33:24,732
Pasti ketemu Merel.
425
00:33:34,870 --> 00:33:37,714
Apa maumu dengan si Nadja ini? /
Aku ingin tahu tempat tinggalnya.
426
00:33:37,806 --> 00:33:40,616
Kenapa? / Sesuatu yang aneh
menurut Lieke.
427
00:33:40,943 --> 00:33:44,550
Apa katanya? /
Ada hal aneh terjadi.
428
00:34:10,239 --> 00:34:11,239
Maaf.
429
00:34:12,908 --> 00:34:15,787
Nadja apa?
430
00:34:15,877 --> 00:34:17,754
Van Romsbeek.
Itulah yang dikatakan Lieke.
431
00:34:21,183 --> 00:34:23,163
Hanya sekitar
satu blok dari sini.
432
00:34:27,823 --> 00:34:29,268
Lantai kedua, katanya.
433
00:34:31,026 --> 00:34:32,767
Berarti dia di sana.
434
00:34:32,861 --> 00:34:34,841
Tekan tombol "satelit."
435
00:34:45,540 --> 00:34:47,110
Zoom lebih dekat.
436
00:34:50,412 --> 00:34:52,483
Bagaimana cara kita ke sana?
437
00:35:21,176 --> 00:35:23,782
Aku akan mengangkatmu
ke atas. / Baiklah.
438
00:35:29,584 --> 00:35:31,120
Ya.
439
00:36:01,917 --> 00:36:03,225
Di sana.
440
00:36:19,435 --> 00:36:23,440
Tampaknya seperti tempat yang bagus. /
Pasti memakan waktu cukup lama.
441
00:36:24,106 --> 00:36:26,086
Mau duduk denganku?
442
00:36:36,852 --> 00:36:39,355
Jadi, kita menunggu
saja di sini semalaman?
443
00:36:39,922 --> 00:36:41,595
Jika terpaksa.
444
00:36:43,125 --> 00:36:46,163
Aku selalu ingin habiskan waktu
semalaman denganmu.
445
00:36:49,565 --> 00:36:51,442
Terima kasih sudah mau ikut.
446
00:36:55,137 --> 00:36:56,912
Sekarang bagaimana?
447
00:36:59,241 --> 00:37:00,549
Ya.
448
00:37:01,610 --> 00:37:03,715
Sekarang kita harus bagaimana?
449
00:37:08,183 --> 00:37:09,321
Jadi?
450
00:37:19,327 --> 00:37:20,397
Bagaimana?
451
00:37:24,099 --> 00:37:25,942
Lagi dong.
452
00:37:27,436 --> 00:37:30,315
Apa kau memang berencana bertemu
seluruh keluargaku hari ini?
453
00:37:34,376 --> 00:37:36,754
Aku sedang membandingkan barang.
454
00:38:14,783 --> 00:38:16,262
Bingo.
455
00:38:23,159 --> 00:38:25,867
Dan begitulah, aku siap melepaskan.
456
00:38:31,500 --> 00:38:34,071
Apa aku perlu ikut denganmu?
457
00:38:34,170 --> 00:38:35,981
Manis sekali,
tapi benar² tak perlu.
458
00:38:36,005 --> 00:38:38,542
Kita pasti baik² saja
tanpa 12 juta itu.
459
00:38:38,641 --> 00:38:41,485
Aku tahu kita bisa,
tapi bisnis takkan bisa.
460
00:38:45,080 --> 00:38:47,117
Apa Tobias tak pulang
tadi malam?
461
00:38:47,216 --> 00:38:49,594
Dia masih keluar,
membantu pacarnya.
462
00:39:17,646 --> 00:39:19,626
Aku akan bicara dengan Lieke.
463
00:39:31,827 --> 00:39:33,397
Ya?
464
00:39:36,899 --> 00:39:38,242
Merel?
465
00:39:39,301 --> 00:39:41,440
Punya waktu sebentar?
466
00:39:42,071 --> 00:39:43,482
Tentu.
467
00:39:44,707 --> 00:39:46,584
Duduklah.
468
00:39:51,914 --> 00:39:53,587
Ada sesuatu yang
harus kukatakan.
469
00:39:53,682 --> 00:39:55,923
Kau berselingkuh dengan suamiku?
470
00:40:00,756 --> 00:40:02,258
Bagaimana kau tahu?
471
00:40:04,460 --> 00:40:07,339
Kau tak berpikir
aku bodoh ‘kan, Merel?
472
00:40:07,429 --> 00:40:10,603
Aku sudah tahu begitu banyak
pacar Remcco datang dan pergi.
473
00:40:12,735 --> 00:40:16,308
Dan kau baik² saja dengan semua itu?
/ Itu karena wataknya memang begitu.
474
00:40:16,605 --> 00:40:20,553
Selalu begitu, sebelum kami
menikah, dan setelahnya.
475
00:40:21,110 --> 00:40:24,091
Kau tak perlu mengikat
sayap burung.
476
00:40:24,179 --> 00:40:25,783
Mau kopi?
477
00:40:25,881 --> 00:40:27,792
Ya, tanpa gula.
478
00:40:30,019 --> 00:40:32,890
Dan dalam hal ini, di sisi mana
kau melihat keterlibatanku?
479
00:40:33,188 --> 00:40:35,168
Aku benci yang suka menyelinap.
480
00:40:35,257 --> 00:40:37,203
Tapi selain itu...
481
00:40:37,293 --> 00:40:39,603
...semua gadis akhirnya dibuang
setelah beberapa bulan.
482
00:40:40,930 --> 00:40:42,341
Silahkan.
483
00:40:43,032 --> 00:40:46,070
Seperti Nadja? /
Ya, seperti Nadja.
484
00:40:46,168 --> 00:40:47,476
Tapi Nadja hamil.
485
00:40:47,570 --> 00:40:50,915
Itu permainan yang berbeda,
dan Remco tahu itu.
486
00:40:54,009 --> 00:40:56,046
Itulah yang ingin kubicarakan.
487
00:40:59,248 --> 00:41:02,320
Kau hamil?
/ Tidak.
488
00:41:03,552 --> 00:41:05,361
Tapi Nadja juga tidak.
489
00:41:16,331 --> 00:41:18,311
Terima kasih.
/ Sampaikan salamku.
490
00:41:22,404 --> 00:41:23,610
Kau tahu?
491
00:41:23,706 --> 00:41:27,654
Meski aku harus begini terus,
tapi aku akan tetap memilihnya.
492
00:41:34,849 --> 00:41:38,296
Lieke takkan mau
menemuimu lagi. / Sial.
493
00:41:42,490 --> 00:41:44,527
Bayi akan lahir!
494
00:41:49,864 --> 00:41:52,538
Kau masih marah?
/ Ya.
495
00:41:53,267 --> 00:41:57,044
Rupanya, satu²nya cara untuk dapatkan
skuter adalah tidur dengan ayahku.
496
00:41:57,605 --> 00:41:59,107
Manis.
497
00:42:00,174 --> 00:42:02,677
Kau bisa meminjam punyaku.
Tapi sudah rusak.
498
00:42:05,713 --> 00:42:07,317
Ya ampun!
499
00:42:07,415 --> 00:42:09,759
Kau jalang. /
Pelacur.
500
00:42:34,876 --> 00:42:36,412
Terima kasih.
501
00:42:37,400 --> 00:42:38,700
Lantai berapa?
502
00:42:38,924 --> 00:42:40,224
Lantai 3.
503
00:42:41,148 --> 00:42:42,448
Sama.
504
00:42:47,855 --> 00:42:49,892
Hei, Maaike.
/ Hai.
505
00:42:49,991 --> 00:42:52,301
Remco sedang rapat.
506
00:42:52,393 --> 00:42:55,169
Tidak apa ².
Bisa ambilkan mantelnya?
507
00:42:56,164 --> 00:42:57,737
Terima kasih.
508
00:42:57,861 --> 00:43:01,061
Tuan-tuan.
Boleh kusimpankan mantel kalian?
509
00:43:01,569 --> 00:43:03,879
Ini untuk ditandatangi
rangkap tiga.
510
00:43:03,971 --> 00:43:06,952
Remco setuju untuk
pengambilalihan oleh Akyan,
511
00:43:07,041 --> 00:43:13,583
Dan Nadja mengklaim sebagai
orang tua bayi, dan sebagainya.
512
00:43:13,681 --> 00:43:15,217
Terima kasih.
513
00:43:17,085 --> 00:43:18,996
Apa untungnya semua ini bagimu?
514
00:43:19,454 --> 00:43:21,991
Dengan senang hati akan
kulakukan apa pun,
515
00:43:22,356 --> 00:43:25,235
setelah sperma busukmu ini ditarik...
516
00:43:26,427 --> 00:43:28,964
...baik di tempat tidur
maupun di luar.
517
00:43:32,533 --> 00:43:33,603
Silahkan, Sayang.
518
00:43:48,282 --> 00:43:50,489
Selamat pagi, semuanya.
519
00:43:52,553 --> 00:43:54,032
Sayang, sedang apa di sini?
520
00:43:54,489 --> 00:43:56,594
Aku juga pemegang saham, bukan?
521
00:43:56,991 --> 00:43:59,130
Ini ‘kan momen penting.
522
00:44:01,095 --> 00:44:03,541
Apa si Nadja gatel ini
harus ada di sini?
523
00:44:04,065 --> 00:44:05,408
Begini...
524
00:44:05,500 --> 00:44:08,276
Nadja mau kembali bekerja
setelah bayinya lahir.
525
00:44:08,369 --> 00:44:10,781
Ya, dalam satu bulan.
526
00:44:10,872 --> 00:44:13,182
Bagus.
527
00:44:13,274 --> 00:44:14,878
Baiklah, selamat.
528
00:44:14,976 --> 00:44:18,423
Omong², aku punya
hadiah untukmu. Ambilah.
529
00:44:19,947 --> 00:44:21,221
Ineke!
530
00:44:21,315 --> 00:44:22,315
Astaga!
531
00:44:52,780 --> 00:44:54,919
Sepertinya kau harus buat lagi
rencana baru, Wim.
532
00:44:57,985 --> 00:45:00,295
Bangsat!
533
00:45:01,956 --> 00:45:04,436
Remco, bisa kautangani dari sini?
534
00:45:05,660 --> 00:45:07,571
Mereka masih berdiskusi.
535
00:45:07,662 --> 00:45:09,573
Maaf.
536
00:45:11,800 --> 00:45:13,800
Oke. Kita harus menunggu.
537
00:45:16,604 --> 00:45:18,447
Jangan sentuh itu.
538
00:45:19,140 --> 00:45:23,111
Aku bisa gunakan ini untuk tuntutan
pemerasan, penipuan, dan pemalsuan.
539
00:45:25,913 --> 00:45:28,325
Tapi kita takkan lakukan itu.
540
00:45:30,251 --> 00:45:32,663
Aku mau menyelesaikan ini dengan
cara lain, jika Fred mau memilih.
541
00:45:33,955 --> 00:45:35,696
Dengan apa?
542
00:45:36,457 --> 00:45:40,906
Aku punya kuasa dari lneke. Jadi jika
kau ikut, kita punya suara mayoritas.
543
00:45:40,995 --> 00:45:42,668
Kita pecat Wim.
544
00:45:44,832 --> 00:45:47,312
Biar aku tahu
kau ada di pihak mana.
545
00:46:07,800 --> 00:46:10,700
Ini proyek favoritku.
500 juta.
546
00:46:10,724 --> 00:46:12,524
Luar biasa, bukan?
547
00:46:12,648 --> 00:46:14,748
Sentuhan arsiteknya sangat istimewa.
548
00:46:14,872 --> 00:46:16,038
Tentu.
549
00:46:16,063 --> 00:46:19,696
Setelah Anda ambil alih, saya akan
menghilang bersama proyeknya.
550
00:46:19,767 --> 00:46:21,144
Rem?
551
00:46:21,168 --> 00:46:23,468
Sayang sekali, bukan?
552
00:46:33,800 --> 00:46:36,300
Saya punya penawaran yang berbeda.
553
00:47:03,111 --> 00:47:05,284
Sesuatu yang luar biasa terjadi.
554
00:47:05,379 --> 00:47:07,859
Semuanya diselesaikan berkat lneke.
555
00:47:07,949 --> 00:47:09,257
Benarkah? Katakan padaku.
556
00:47:10,418 --> 00:47:13,592
Entah bagaimana dia tahu,
tapi ternyata Nadja memang tak hamil.
557
00:47:13,688 --> 00:47:15,759
Benarkah? /
Ya. Dia memasang perut palsu.
558
00:47:16,391 --> 00:47:19,429
Ineke menusuknya dengan gunting.
Cukup membuat keributan.
559
00:47:19,961 --> 00:47:21,497
Aneh sekali.
560
00:47:21,596 --> 00:47:23,542
Apa yang akan kau
lakukan sekarang?
561
00:47:23,631 --> 00:47:25,702
Wim dipecat,
562
00:47:25,800 --> 00:47:28,576
Dan Nadja sedang dikirim
kembali ke Jepang,
563
00:47:28,669 --> 00:47:31,115
Dan aku punya kesepakatan
dengan perusahaan Cina.
564
00:47:31,706 --> 00:47:33,652
Ada pengambilalihan, merger.
565
00:47:35,410 --> 00:47:39,483
Ineke adalah sesuatu yang lain.
Kau beruntung punya istri seperti itu.
566
00:47:41,849 --> 00:47:43,556
Apa yang kaulakukan?
567
00:47:44,018 --> 00:47:45,122
Aku pergi.
568
00:47:46,487 --> 00:47:50,799
Tapi di sini ada sebotol sampanye
untuk merayakannya.
569
00:47:50,892 --> 00:47:52,838
Tapi kenapa kau harus pergi?
570
00:47:54,629 --> 00:47:57,838
Karena aku membuangmu.
/ Membuangku?
571
00:47:58,866 --> 00:48:01,278
Kau tahu, hal yang selalu
kau lakukan pada pacar²mu.
572
00:48:03,037 --> 00:48:06,382
Ini tak sulit, sungguh,
bahkan aku menikmatinya.
573
00:48:08,509 --> 00:48:10,580
Sampanye sudah dibuka.
574
00:48:50,885 --> 00:48:53,764
Ini aku. Ingin lakukan sesuatu
yang enak malam ini?
575
00:48:55,490 --> 00:48:58,630
Lalu? Bagaimana hasilnya?
/ Aku bebas lagi.
576
00:49:00,661 --> 00:49:02,334
Hentikan itu!
577
00:49:06,167 --> 00:49:08,113
Kita mau ke mana?
578
00:49:09,170 --> 00:49:10,945
Rammstein.
579
00:49:11,939 --> 00:49:14,351
Di mana consernya?
/ Berlin.
580
00:49:35,963 --> 00:49:38,204
Kau terlihat cantik.
581
00:49:38,299 --> 00:49:39,801
Terima kasih.
582
00:49:42,770 --> 00:49:45,046
harus kau lakukan lebih sering,
menusuk seseorang.
583
00:49:45,139 --> 00:49:47,210
Kau tampak benar² bersinar.
584
00:49:47,308 --> 00:49:48,480
Selamat malam, Nyonya.
585
00:49:48,576 --> 00:49:50,749
Suamimu memesan
Chablis yang nikmat.
586
00:49:50,845 --> 00:49:53,519
Mau coba segelas? /
Kedengarannya bagus.
587
00:49:54,315 --> 00:49:56,556
Bagaimana kau tahu
tentang perut itu?
588
00:49:56,651 --> 00:49:58,392
Dari pacarmu.
589
00:49:59,354 --> 00:50:02,301
Atau harus kubilang
mantan pacar?
590
00:50:05,326 --> 00:50:08,773
Bagaimana kau bisa tahu?
/ Dari Merel, tentu saja.
591
00:50:09,330 --> 00:50:12,038
Merel dan aku tak punya
rahasia satu sama lain.
592
00:50:16,270 --> 00:50:19,410
Ya. Kita bersulang untuk Merel.
593
00:50:24,679 --> 00:50:26,955
Kau mau pesan yang lain?
594
00:50:28,316 --> 00:50:30,557
Ada bayi di dalamnya, Rem.
595
00:50:32,653 --> 00:50:34,064
Apa Merel hamil?
596
00:50:42,597 --> 00:50:44,042
Kau?
597
00:50:44,765 --> 00:50:46,403
Seperti yang kau bilang,
aku tampak bersinar.
598
00:50:46,501 --> 00:50:49,778
Itu hebat, benar² fantastis.
599
00:50:49,870 --> 00:50:53,682
Aku mau bilang sebelumnya, ketika acara
ultahmu, tapi kemudian Nadja mengganggu.
600
00:50:55,743 --> 00:50:58,849
Kau membuatku sangat bahagia.
601
00:50:58,946 --> 00:51:01,893
Benarkah?
Manis sekali. Aku sangat senang.
602
00:51:02,917 --> 00:51:05,363
Sekarang, kau mau tahu
siapa ayahnya?
603
00:51:13,000 --> 00:51:25,000
Diterjemahkan oleh Kapten Kooky & Blackspiders
IDFL™ SubsCrew