1
00:01:05,500 --> 00:01:07,500
Diterjemahkan oleh tiyo46 & Kapten Kooky
IDFL™ SubsCrew
2
00:01:09,570 --> 00:01:11,821
Di Amerika, kami punya hukum,
3
00:01:13,449 --> 00:01:17,076
Hukum terhadap pembunuhan,
hukum terhadap pencurian.
4
00:01:18,829 --> 00:01:21,414
Dan itu artinya sebagai anggota
masyarakat Amerika...
5
00:01:21,498 --> 00:01:23,666
...kau harus hidup di bawah
aturan hukum yang berlaku
6
00:01:25,461 --> 00:01:30,298
Tapi di West Canaan, Texas,
ada masyarakat yang punya hukum sendiri.
7
00:01:36,513 --> 00:01:38,765
Football, itulah gaya hidupnya.
8
00:01:41,852 --> 00:01:45,605
Itu aku ketika masih kecil,
bermain bola bersama teman-teman terbaik.
9
00:01:45,689 --> 00:01:49,650
Aku Jonathan Moxon,
tapi kebanyakan orang memanggilku Mox.
10
00:01:56,325 --> 00:01:58,201
Sebagai seorang anak yang tumbuh
di West Canaan, Texas...
11
00:01:58,285 --> 00:02:01,370
...jangan pernah tanyakan
tentang kesucian sepakbola.
12
00:02:01,455 --> 00:02:05,875
Dengarkan saja apa kata pelatih
dan usahakan yang terbaik untuk menang.
13
00:02:07,211 --> 00:02:09,420
Menang dengan segenap kemampuan.
14
00:02:19,306 --> 00:02:21,891
Selamat pagi, West Canaan.
Creighton Miles di sini,
15
00:02:21,975 --> 00:02:24,352
semoga bisa melihatmu malam ini
di Stadion Bud Kilmer...
16
00:02:24,436 --> 00:02:26,729
...di mana Coyotes akan berhadapan
dengan Bingville Bulls.
17
00:02:26,814 --> 00:02:28,689
Kick-off jam 07:30.
18
00:02:28,774 --> 00:02:30,858
Akan ada perayaan kemenangan
segera setelah pertandingan.
19
00:02:30,943 --> 00:02:31,943
Kau pasti main malam ini?
20
00:02:32,027 --> 00:02:33,820
Apa aku pernah bermain? /
Tidak, tapi...
21
00:02:33,904 --> 00:02:35,321
Lance adalah Quarterback terbaik
di negara bagian ini.
22
00:02:35,405 --> 00:02:37,615
Kenapa kita ingin orang lain
untuk bermain?
23
00:02:37,699 --> 00:02:41,911
Mungkin jika kalian coba raih angka,
atau bagaimana jika Lance terluka?
24
00:02:41,995 --> 00:02:43,871
Hei, jangan pernah pikirkan jika
Lance harus terluka.
25
00:02:43,956 --> 00:02:45,414
Itu pasti bencana.
26
00:02:45,499 --> 00:02:47,834
Bahkan, sebagai seseorang yang
memakai salib sepertimu...
27
00:02:47,918 --> 00:02:51,921
...yang memanggul kayu salib,
berdoalah untuk kesehatan Lance Harbor.
28
00:02:56,510 --> 00:02:59,637
Nak, sudah berdoa agar bisa bermain?
29
00:02:59,721 --> 00:03:02,807
Ya, aku baru saja bicara pada "Jesus"
di lantai atas. / Apa?
30
00:03:02,891 --> 00:03:05,268
Anak berusia 11 tahunan
yang masuk kamarku.
31
00:03:05,352 --> 00:03:08,020
Apa Kyle terikat
di kayu salib itu lagi? / Ya.
32
00:03:08,105 --> 00:03:10,815
Kyle! Kenapa dia begitu sulit?
33
00:03:12,317 --> 00:03:14,360
Kyle, kenapa kau pakai salib itu?
34
00:03:14,444 --> 00:03:16,737
Aku sedang mempersiapkan diri
untuk mati menebus dosa umat manusia.
35
00:03:16,822 --> 00:03:18,698
Manis sekali, Sayang.
36
00:03:19,783 --> 00:03:21,659
Lepaskan, sekarang!
37
00:03:21,743 --> 00:03:25,079
Bagaimana saudaramu bisa konsentrasi
di pertandingan malam ini...
38
00:03:25,163 --> 00:03:28,416
...melihatmu berlarian memikul
benda yang diikat di punggungmu itu?
39
00:03:28,500 --> 00:03:31,878
Ayah, dia hanya sedang eksperimen. /
Cukup! Aku serius.
40
00:03:31,962 --> 00:03:35,548
Sekarang, kita semua harus konsentrasi
di pertandingan malam ini!
41
00:03:35,632 --> 00:03:40,177
Mungkin itu Billy Bob. /
Mo!
42
00:03:40,554 --> 00:03:45,099
Hei, Mox, kau si jalang kurus!
Ayo lari!
43
00:03:51,189 --> 00:03:53,858
Ayo, Bung!
Naik ke truk! Ayo!
44
00:03:53,942 --> 00:03:57,528
Ayo, Mox, berusahalah!
Ayolah! Kau pasti bisa!
45
00:03:58,947 --> 00:04:00,948
Ayolah. Sedikit lagi!
Ini dia!
46
00:04:01,033 --> 00:04:04,994
Kau berhasil!
Masuklah, Sayang, Ya!
47
00:04:06,747 --> 00:04:08,539
Katakan padanya, Bacon!
48
00:04:09,166 --> 00:04:11,250
Baiklah, Bacon, kau di belakang saja.
49
00:04:11,335 --> 00:04:13,920
Hei, hei! Ayolah.
Hei, Billy Bob!
50
00:04:14,004 --> 00:04:15,046
Anak baik.
51
00:04:15,464 --> 00:04:16,964
Billy Bob, kubilang padamu, Bung!
52
00:04:17,049 --> 00:04:19,342
Babi ini mengotori baju baruku, Bung,
dasar daging ham jalanan!
53
00:04:19,426 --> 00:04:22,261
Maafkan aku, Wendell.
Tendang saja pantatnya.
54
00:04:22,346 --> 00:04:26,265
Hei. Akan kulemparkan babimu ini
ke jalanan! Sana pergi!
55
00:04:27,351 --> 00:04:30,394
Aku suka anjing itu. /
Menurutku itu babi.
56
00:04:31,480 --> 00:04:32,605
Ya.
57
00:04:56,880 --> 00:04:58,506
Aku sayang padamu, saudaraku.
58
00:05:00,634 --> 00:05:03,719
Aku mengalami mimpi terindah tadi malam.
59
00:05:03,804 --> 00:05:05,346
Mantap!
60
00:05:05,889 --> 00:05:09,517
Hei, jika butuh sesuatu, orang besar,
bilang saja padaku, ayolah.
61
00:05:18,360 --> 00:05:21,278
Tweeter, ayo berangkat! /
Ya!
62
00:05:21,363 --> 00:05:23,489
Ayo, Tweeter!
Ayo berangkat, bung!
63
00:05:28,829 --> 00:05:31,288
Selamat pagi, Nak.
Selamat berkeliaran.
64
00:05:33,500 --> 00:05:37,336
Aku bangun sejak fajar,
dan aku punya pertanyaan.
65
00:05:37,421 --> 00:05:41,799
Bagaimana dengan Carrie-Anne Baker? /
Teman Darcy?
66
00:05:41,883 --> 00:05:44,427
Oh, Tuhan!
Dia dengan penampilannya itu!
67
00:05:44,511 --> 00:05:47,151
Seolah, "Aku benar-benar ingin
menghisap penismu..."
68
00:05:47,222 --> 00:05:49,056
"...lalu dilumat hingga ke bawah."
69
00:05:49,141 --> 00:05:54,020
Relax, Bung, kau harus fokus. /
Tak bisa fokus. Aku harus gituan dulu!
70
00:05:54,104 --> 00:05:56,147
Aku harus gituan dulu!
71
00:05:57,107 --> 00:05:59,483
Bagaimana kalau dengan babimu!
Bagaimana?
72
00:06:01,361 --> 00:06:03,112
Beri aku ciuman!
73
00:07:04,508 --> 00:07:07,635
Malam ini, kita melawan Bingville.
74
00:07:09,429 --> 00:07:12,181
Malam ini, kita kalahkan Bingville!
75
00:07:21,733 --> 00:07:26,153
Dalam 30 tahunku pembinaan di West Canaan,
76
00:07:26,238 --> 00:07:32,284
aku sudah membawa 2 gelar negara bagian
dan 22 kejuaraan Distrik!
77
00:07:32,369 --> 00:07:33,953
Hitung saja!
78
00:07:39,709 --> 00:07:43,629
Dan tahun ini, Tuhan pasti memberikan
dukungan untuk tim besar ini,
79
00:07:43,713 --> 00:07:46,215
aku akan raih yang ke 23!
80
00:07:46,299 --> 00:07:49,552
Ayo, ambil! Ambil! Ambil! /
Ya!
81
00:07:50,387 --> 00:07:51,554
Ya!
82
00:07:56,184 --> 00:08:00,688
Sekarang kuhadirkan sang kapten kita,
Quarterback Lance Harbor.
83
00:08:00,772 --> 00:08:02,189
Kita dengarkan!
84
00:08:09,489 --> 00:08:11,073
Hei. /
Hei, kau.
85
00:08:11,575 --> 00:08:15,578
Aku berani sumpah, Kilmer pasti edan.
Dia jadikan kakakmu bagai Dewa.
86
00:08:17,372 --> 00:08:19,290
Aku berbaring di tempat tidur semalaman.
87
00:08:23,295 --> 00:08:27,298
Lalu tertidur, dan bermimpi...
88
00:08:27,382 --> 00:08:30,509
...kita mengalahkan Bingville 14-3.
89
00:08:32,762 --> 00:08:35,931
Tapi aku terbangun dan agak sedih,
90
00:08:37,976 --> 00:08:41,812
tapi kemudian merasa terhibur ketika
kusadari itu hanyalah mimpi, karena...
91
00:08:41,897 --> 00:08:44,777
...aku tahu kita akan kalahkan Bingville
dengan angka lebih dari itu.
92
00:08:51,156 --> 00:08:53,199
Katakan padaku kegilaan ini akan selesai
beberapa minggu lagi.
93
00:08:53,283 --> 00:08:56,994
5 pertandingan lagi. Tak ada lagi football,
tak ada lagi Kilmer,
94
00:08:57,078 --> 00:09:00,456
dan, jika aku masuk Univ. Brown,
tak ada lagi West Canaan.
95
00:09:01,082 --> 00:09:03,500
Takkan ada lagi pertandingan
pada Jumat malam?
96
00:09:03,585 --> 00:09:05,878
Kau tak suka pertandingan
pada Jumat malam?
97
00:09:05,962 --> 00:09:07,796
Aku lebih suka menyebutnya latihan.
98
00:09:08,256 --> 00:09:11,425
Benarkah? Kau mau lihat
"latihan" malam ini?
99
00:09:11,968 --> 00:09:13,135
Tentu.
100
00:09:15,722 --> 00:09:17,282
Hei, semuanya.
Ini Creighton Miles,
101
00:09:17,307 --> 00:09:19,725
Suara untuk West Canaangh
School football.
102
00:09:19,809 --> 00:09:22,853
Dan Coyotes malam ini akan bertanding
melawan Bingville Bulls...
103
00:09:22,938 --> 00:09:24,980
...dan mencoba agar
tak pernah terkalahkan.
104
00:09:25,065 --> 00:09:28,901
Sekarang sudah bergabung bersamaku dalam
saluran ini, Stubby "Stud Daddy" Tanner,
105
00:09:28,985 --> 00:09:30,986
mantan pemain defensif hebat Coyotes.
106
00:09:31,071 --> 00:09:33,364
Selamat datang di saluran ini.
Kau mau ucapkan sesuatu untuk mereka?
107
00:09:33,448 --> 00:09:35,824
Ya, hanya satu hal untuk
para penggemar Bingville.
108
00:09:35,909 --> 00:09:38,869
Jika nenek mereka tinggal di Bingville,
lebih baik bilang padanya untuk pindah,
109
00:09:38,954 --> 00:09:41,330
Karena para Coyotes akan datang
membakar rumahnya.
110
00:09:41,414 --> 00:09:44,124
Meskipun harus kulewati
lembah kematian...
111
00:09:44,209 --> 00:09:46,835
...aku takkan takut banci-banci
dari Bingville itu.
112
00:09:46,920 --> 00:09:49,338
Meskipun harus kulewati
lembah kematian...
113
00:09:51,758 --> 00:09:53,008
Hei, tenang saja, Mox.
114
00:09:53,093 --> 00:09:55,844
Kau takkan pernah tahu
kapan Kilmer memainkanmu.
115
00:09:55,929 --> 00:09:57,054
Ya.
116
00:09:57,639 --> 00:10:02,643
Bingville takkan punya kesempatan,
dan Bingville takkan bisa melihat tarianku.
117
00:10:02,727 --> 00:10:04,728
Kau mau lihat tarian terbaru
Tweeter End Zone?
118
00:10:04,813 --> 00:10:06,522
Perhatikan.
119
00:10:08,191 --> 00:10:09,817
Kau tahu ini disebut apa? /
Ya, Tweeter!
120
00:10:09,901 --> 00:10:12,444
Apa itu? /
Tarian terbaru Tweeter End Zone.
121
00:10:13,863 --> 00:10:15,322
Aku datang.
122
00:10:18,576 --> 00:10:19,702
Suntikkan.
123
00:10:37,429 --> 00:10:40,097
Siap!
Hut 18!
124
00:10:41,016 --> 00:10:43,350
Hut 19!
Maju!
125
00:10:55,697 --> 00:10:59,241
Lance Harbor, selama dua tahun
terakhir ini, malam mengesankan baginya.
126
00:11:01,202 --> 00:11:03,746
Formasi Twins di kanan.
Sekarang masuk lapangan.
127
00:11:08,835 --> 00:11:11,128
Ayo sekarang kelima kalinya!
Lakukan sekarang, Ya!
128
00:11:11,212 --> 00:11:13,047
Ayo, lakukan!
129
00:11:19,220 --> 00:11:20,304
Maju!
130
00:11:41,993 --> 00:11:45,829
Hei, Sammy. Lemparan anakmu itu
hanya pamer saja, bukan?
131
00:11:47,082 --> 00:11:49,750
Coyotes menuju ambang juara. /
Kita langsung cetak angka enam.
132
00:11:49,834 --> 00:11:51,752
Siap!
Maju!
133
00:12:19,447 --> 00:12:20,823
Billy Bob?
134
00:12:21,241 --> 00:12:23,659
Billy Bob!
Tim medis!
135
00:12:28,915 --> 00:12:30,541
Billy Bob, kau baik saja?
136
00:12:38,174 --> 00:12:41,552
Apa kita mencetak angka?
Ya, Billy Bob, kita dapat 6.
137
00:12:42,011 --> 00:12:43,429
Ada berapa jariku?
138
00:12:46,266 --> 00:12:47,850
Tiga? /
Tunggu sebentar. Tahan.
139
00:12:47,934 --> 00:12:49,101
Beri saja pertanyaan
benar atau salah.
140
00:12:49,185 --> 00:12:52,438
Billy Bob, pria ini sedang mengangkat
beberapa jarinya, benar atau salah?
141
00:12:53,314 --> 00:12:54,565
Benar?
142
00:12:55,775 --> 00:12:57,651
Dia baik-baik saja, Pak.
143
00:12:59,070 --> 00:13:00,571
Ayo, Nak! /
Dia baik-baik saja.
144
00:13:24,804 --> 00:13:28,474
Andai ayahmu tak pernah menghargaiku,
pasti sudah kutendang pantatmu.
145
00:13:34,606 --> 00:13:36,815
Inilah malam yang hebat!
Hebat sekali!
146
00:13:36,900 --> 00:13:39,485
Lemparan keren, Bo.
Johnny dan Robert.
147
00:13:39,569 --> 00:13:42,988
Bertahan di babak ketiga, upaya yang
sangat baik. Mana bolanya?
148
00:13:43,072 --> 00:13:47,242
Bola menuju ke...
satu kejutan, Lance Harbor.
149
00:13:55,835 --> 00:13:59,922
Usahamu mantap juga.
Kau lumayan bagus membawa bolanya, Wendell.
150
00:14:00,006 --> 00:14:02,508
Tak begitu buruk, Nak.
Bagaimana perasaanmu?
151
00:14:03,426 --> 00:14:06,011
Sangat lelah.
Karena lututku ini.
152
00:14:06,095 --> 00:14:09,223
Jangan pernah tunjukkan kelemahan.
Jangan pernah.
153
00:14:09,307 --> 00:14:11,683
Rasa sakit itu terjadi karena
kau yang menunjukkannya.
154
00:14:11,768 --> 00:14:16,730
Lihatlah Billy Bob. Dia punya hati
untuk kalian semua. Lihatlah anak ini.
155
00:14:20,151 --> 00:14:24,738
Empat pertandingan lagi. /
Ya, kutunggu kau di sana, Bung.
156
00:14:24,822 --> 00:14:26,573
Kau sudah bagus.
157
00:14:26,991 --> 00:14:30,285
Hei, Tweeter. Kau punya obatnya?
Lututku terasa berantakan.
158
00:14:33,540 --> 00:14:35,707
Rasanya manis.
500 miligram?
159
00:14:35,792 --> 00:14:39,044
Berapa yang boleh kuambil? /
Simpan saja. Aku masih punya di rumah.
160
00:14:39,128 --> 00:14:42,256
Tim ini membutuhkan usaha lebih banyak...
161
00:14:42,340 --> 00:14:46,301
Omong kosong apa ini?
Aku tak tertarik otot sialanmu itu.
162
00:14:46,386 --> 00:14:47,427
Mungkin yang telah terjadi... /
Kilmer.
163
00:14:47,512 --> 00:14:50,055
Pada babak keempat.
Kau pasti takkan bisa bertahan!
164
00:14:50,139 --> 00:14:51,890
Sialan macam apa dia itu?
165
00:14:51,975 --> 00:14:53,892
Kubilang, ada seseorang di sini yang...
166
00:14:53,977 --> 00:14:56,817
...tak fokus pada pertandingan ini! /
Hanya kekacauan yang kudapat malam ini.
167
00:14:56,896 --> 00:14:58,772
Ya, aku merasa kacau. /
Aku tak hanya bicara padamu.
168
00:14:58,856 --> 00:15:00,899
Tapi juga pada yang lain!
169
00:15:03,319 --> 00:15:06,989
Ayo, Bacon. Nah, begitu Sayang.
Jadilah anjing yang baik, minumlah.
170
00:15:07,073 --> 00:15:09,866
Nah, begitu.
Telan saja, telan.
171
00:15:09,951 --> 00:15:11,535
Apa maksudmu hewan ini
laki-laki atau perempuan?
172
00:15:11,619 --> 00:15:13,779
Tentu saja dia laki-laki.
Lihat saja ukuran "sosisnya!"
173
00:15:13,830 --> 00:15:16,873
Bukankah begitu, Nak? Hei!
Lihatlah ukuran sosisnya!
174
00:15:16,958 --> 00:15:19,918
Sayang, baru saja kupikirkan
tentang tahun depan...
175
00:15:20,003 --> 00:15:21,923
...di Negara Bagian Florida,
dan juga masa depan.
176
00:15:22,797 --> 00:15:25,882
Kurasa aku berhak mendapat
gairah kepuasan.
177
00:15:25,967 --> 00:15:27,676
Sungguh, Sayang?
Di sini?
178
00:15:28,303 --> 00:15:32,055
Bukan di sini,
tapi di satu tempat di sini.
179
00:15:35,685 --> 00:15:36,935
Ayo.
180
00:15:39,814 --> 00:15:42,316
Kenapa kau tak pernah
berpakaian seperti itu?
181
00:15:42,400 --> 00:15:44,000
Menghamburkan banyak uang
agar terlihat jadi murahan.
182
00:15:44,068 --> 00:15:46,445
Tentu saja tidak, tubuhnya elok.
Dia punya nilai A.
183
00:15:46,529 --> 00:15:50,157
Tak semua darinya menarik. /
Aku hanya bilang dia tak bodoh.
184
00:15:50,241 --> 00:15:51,783
Tutup mulutmu.
185
00:15:53,786 --> 00:15:57,706
Dia meremukkan hatiku,
jadiku kuremukkan saja dagunya.
186
00:15:58,041 --> 00:16:01,877
Jadi kapan kau lulus? /
Aku angkatan 1980.
187
00:16:02,420 --> 00:16:05,339
Hei, dia angkatan 1980.
188
00:16:05,423 --> 00:16:09,801
Ya? Lulus tahun 1980 dan masih datang
ke pesta football ini?
189
00:16:09,886 --> 00:16:11,136
Tak pernah kulewatkan.
190
00:16:11,220 --> 00:16:13,680
Itu dia, semangat tim! /
Ya, memang.
191
00:16:13,765 --> 00:16:16,558
Bukan begitu? Itulah semangat tim. /
Ya, Pak.
192
00:16:16,976 --> 00:16:20,312
Baiklah, kau siap untuk acara
America Hilarious Home Videos?
193
00:16:20,396 --> 00:16:21,563
Tentu saja.
194
00:16:21,648 --> 00:16:24,107
Baiklah, simpan gelasnya.
195
00:16:24,901 --> 00:16:27,402
Baiklah, sekarang ambil pot bunga itu.
196
00:16:28,529 --> 00:16:30,364
Bagus, sekarang simpan di atas kepalamu.
197
00:16:31,240 --> 00:16:34,951
Baiklah, sekarang tutup matamu.
Pikirkan dengan keras.
198
00:16:35,036 --> 00:16:37,412
Sudah kau rekam? /
Kau tahu sudah.
199
00:16:37,497 --> 00:16:41,625
Lalu ucapkan, "Aku bodoh dan bijiku
akan kena pukulan."
200
00:16:43,961 --> 00:16:46,463
Itu lucu sekali.
Bukan begitu, sobat?
201
00:16:46,547 --> 00:16:49,091
Itulah yang kumaksud.
Mereka perlu mengubah nama acara...
202
00:16:49,175 --> 00:16:51,385
...jadi America Funniest Shots in the Nuts!
203
00:16:55,640 --> 00:16:59,184
Sayang, entah apa bisa nyaman di sini.
204
00:16:59,268 --> 00:17:03,522
Tenang, biarkan pengeringnya bekerja.
205
00:17:08,069 --> 00:17:12,072
Ayo, ayo, ayo, ayo, ayo, ayo, ayo!
206
00:17:19,455 --> 00:17:24,418
Baiklah, anak kaya.
Sudah siap tunjukkan makan malammu?
207
00:17:30,883 --> 00:17:32,676
Pokoknya habiskan!
208
00:17:40,309 --> 00:17:47,315
Billy Bob! Billy Bob!
Billy Bob! Billy Bob!
209
00:17:55,825 --> 00:17:58,285
Kau sedang memanggil dinosaurus?
210
00:17:59,704 --> 00:18:06,001
Sepertinya aku bisa berteriak
ke arah mereka.
211
00:18:09,547 --> 00:18:14,092
Billy Bob akan muntah. /
Ini dia!
212
00:18:17,305 --> 00:18:19,014
Minggir!
213
00:18:39,076 --> 00:18:42,996
Hei, kalau lapar,
ada hotdog di bawah sana.
214
00:18:44,707 --> 00:18:47,584
Aku kembali!
Muntah dan mabuk lagi!
215
00:18:50,338 --> 00:18:51,797
Beri aku bir!
216
00:18:52,215 --> 00:18:53,215
Menyebar!
217
00:18:56,511 --> 00:18:58,512
Siap!
Maju!
218
00:19:03,768 --> 00:19:07,896
Itu dia! Itu dia!
Itu dia Nak, itu dia, Lance!
219
00:19:07,980 --> 00:19:09,314
Kau lihat?
Itu cara untuk menaiki mereka.
220
00:19:09,398 --> 00:19:12,192
Baiklah!
Tim inti, istirahat dulu!
221
00:19:12,276 --> 00:19:15,570
Cepat berkumpul di sini! /
Dummieos! Dummieos!
222
00:19:15,655 --> 00:19:18,824
Mengikuti QB dummieo-mu itu
untuk pergumulan dalam lumpur.
223
00:19:18,908 --> 00:19:21,493
Pikirkan sekarang. /
Moxon, cepat!
224
00:19:23,079 --> 00:19:26,206
Sikap seperti itu akan memberimu
bonus keliling lapangan, Nak.
225
00:19:27,750 --> 00:19:29,417
Teruslah tersenyum, bedebah.
226
00:19:31,379 --> 00:19:36,007
Dia sering menendang pantatku
dengan cara yang sama 27 tahun lalu!
227
00:19:36,092 --> 00:19:37,676
Wow, bagus untuknya.
228
00:19:37,760 --> 00:19:40,679
Sial, anak-anak itu punya
kesempatan dalam hidup mereka!
229
00:19:40,763 --> 00:19:41,847
Tak ada keraguan lagi.
230
00:19:41,931 --> 00:19:44,015
Oop-dee-oop sebelah kiri,
sekali saja, siap? / Menyebar!
231
00:19:44,100 --> 00:19:45,851
Ayo, Big Mox!
232
00:19:45,935 --> 00:19:47,143
Bergeser!
233
00:19:50,940 --> 00:19:53,275
Formasi serangan macam apa itu?
234
00:19:53,359 --> 00:19:56,152
Kilmer pasti menendang pantatnya.
Lihat saja. Benar, 'kan?
235
00:19:57,780 --> 00:19:59,948
Demi nama Jesus, Moxon,
apa yang kau lakukan?
236
00:20:00,032 --> 00:20:02,200
Jenis formasi Lu-Lu macam apa
yang kau pakai?
237
00:20:02,285 --> 00:20:04,160
Ini rahasia. /
Rahasia?
238
00:20:04,245 --> 00:20:06,413
Bahkan Dummieos-mu itu tak bisa berlari...
239
00:20:06,497 --> 00:20:08,164
...dan kau punya formasi rahasia?
240
00:20:08,249 --> 00:20:09,708
Dasar otak udang,
ini bukan bermain di atas pasir!
241
00:20:09,792 --> 00:20:12,794
Ini disebutnya Oop-dee-oop. /
Oop-dee-oop. Oop-dee-oop!
242
00:20:12,879 --> 00:20:15,719
Nevada rata-rata mendapat lebih dari
40 poin dengan formasi seperti ini.
243
00:20:15,756 --> 00:20:17,276
Memenuhi pertahanan di sisi yang kuat,
244
00:20:17,341 --> 00:20:19,421
lalu menggilas mereka
satu demi satu di sisi lainnya.
245
00:20:19,844 --> 00:20:22,762
Sikapmu buruk,
dan tak mau mendengar!
246
00:20:24,181 --> 00:20:27,225
Kita lakukan dengan caraku!
Kau paham?
247
00:20:27,310 --> 00:20:29,936
Menurutmu kau sedang ada
di sekolah elit? Omong kosong!
248
00:20:30,021 --> 00:20:32,621
Pertunjukkan kecerdasanmu itu,
membuatku bertanya jika kau tahu...
249
00:20:32,648 --> 00:20:35,483
...perbedaan antara bersin
dan kentut basah!
250
00:20:35,568 --> 00:20:38,445
Kau akan jadi cadangan
seumur hidupmu, Nak!
251
00:20:38,529 --> 00:20:41,740
Ya ampun! Kilmer pasti suka sekali
menggerogoti anakmu, Sammy.
252
00:20:41,824 --> 00:20:43,074
Begitulah dia sepanjang musim.
253
00:20:43,159 --> 00:20:47,245
Oop-dee-oop! Beri aku istirahat!
Oop-dee-oop! Beri aku istirahat!
254
00:20:47,330 --> 00:20:49,998
Aku bertahan demi semua itu,
agar dia sanggup.
255
00:21:05,264 --> 00:21:07,807
Ya, akan membawa Troy kami
kembali selama setahun...
256
00:21:07,892 --> 00:21:10,477
...agar dia akan lebih kuat
untuk ikut try-out berikutnya.
257
00:21:10,978 --> 00:21:13,271
Ranking delapan tak begitu buruk,
bukan begitu, Nak?
258
00:21:13,356 --> 00:21:16,608
Kyle mati-matian ingin
memakai jersey Coyote.
259
00:21:16,692 --> 00:21:19,778
Cedera di pergelangan kaki,
tapi dia sudah siap sekarang.
260
00:21:19,862 --> 00:21:21,529
Bukan begitu, Nak?
261
00:21:21,989 --> 00:21:23,198
Kyle?
262
00:21:25,868 --> 00:21:26,993
Kyle!
263
00:21:28,287 --> 00:21:30,538
Dia sangat spiritual.
264
00:21:31,540 --> 00:21:33,875
Sungguh memalukan tak ada yang
berpikir bisamenahan kita kembali...
265
00:21:33,960 --> 00:21:36,294
...kembali ketika kita masih anak-anak,
bukan begitu, Sammy Boy?
266
00:21:37,046 --> 00:21:40,173
Ya ampun, aku sungguh tak adil.
267
00:21:41,759 --> 00:21:45,053
Lance!
Beri aku lemparan, Nak.
268
00:21:46,222 --> 00:21:48,640
Ayo tunjukkan pada mereka
Ayahmu ini masih sanggup!
269
00:21:49,350 --> 00:21:53,061
Lemparkan ke samping kanan dalam
hitungan ke tiga. Hut! Hut! Hut!
270
00:21:58,025 --> 00:22:00,318
Lemparanya ternyata tak begitu cepat.
271
00:22:00,403 --> 00:22:02,237
Sekarang giliranmu, Sammy Boy!
272
00:22:02,321 --> 00:22:04,739
Ya ampun. /
Mari kita lihat, orang tua!
273
00:22:05,199 --> 00:22:06,408
Ayo tunjukkan pada mereka
bagaimana melakukannya.
274
00:22:06,492 --> 00:22:09,077
Tapi, Ayah akan terjatuh
menabrak panggangan barbekyu.
275
00:22:09,161 --> 00:22:12,789
Lemparan diagonal di hitungan ke tiga.
Jangan bicara begitu pada ayahmu.
276
00:22:14,291 --> 00:22:17,252
Siap! Hut! Hut! Hut!
Ayo, Nak, lempar!
277
00:22:24,385 --> 00:22:27,262
Ternyata ada si tangan apes
dalam keluarga.
278
00:22:27,346 --> 00:22:29,180
Apa maksudmu?
279
00:22:29,265 --> 00:22:32,767
Hanya bercanda.
Jangan terlalu dipikirkan.
280
00:22:33,102 --> 00:22:37,313
Jika Kilmer bukan seorang pecundang,
anakku pasti sudah jadi Quarterback.
281
00:22:38,941 --> 00:22:43,236
Apa itu fakta?
Dan kau pikir dia pemain inti?
282
00:22:43,779 --> 00:22:47,032
Benar sekali. /
Sepertinya ada tantangan.
283
00:22:49,326 --> 00:22:53,621
Bagaimana denganmu, Jonnie?
Kau pikir lebih baik dari anakku?
284
00:22:56,417 --> 00:22:58,543
Ingatlah, ini bukan pilihan ganda.
285
00:22:58,627 --> 00:23:01,588
Sepertinya itu cara terbaik selesaikan
masalah ini sekali dan selamanya.
286
00:23:01,672 --> 00:23:04,340
Kalian ingat William Tell?
Bangun, Lance.
287
00:23:04,425 --> 00:23:07,510
Tunjukkan pada mereka apa yang diperlukan
agar bisa jadi Coyotes-nya Kilmer.
288
00:23:07,595 --> 00:23:11,389
Hentikan, Ayah. Ini tak lucu! /
Diamlah, kalengnya di sini.
289
00:23:11,891 --> 00:23:16,102
Tunjukkan kau terbuat dari apa. /
Ayo, Lance. Lempar kalengnya!
290
00:23:19,398 --> 00:23:21,399
Giliranmu, Sammy Boy.
291
00:23:22,485 --> 00:23:25,779
Ayah, ayolah, ini bodoh. /
Lempar saja.
292
00:23:28,074 --> 00:23:29,949
Pertunjukan kepribadian sekarang!
293
00:23:30,034 --> 00:23:34,370
Jadilah pemenang. Lemparkan bolanya! /
Ayo, Jonnie, kau pasti bisa!
294
00:23:34,455 --> 00:23:37,665
Duduk saja di bangku cadangan!
Tunjukkan pada kami kemampuan terbaikmu!
295
00:23:37,750 --> 00:23:40,251
Dia pengecut! /
Ya, dia memang pengecut.
296
00:23:43,130 --> 00:23:46,091
Lemparkan bola sialan itu! /
Hei, kau merasa jadi seperti pengecut?
297
00:23:46,175 --> 00:23:47,967
Kau pasti bisa!
298
00:23:49,345 --> 00:23:52,806
Aku membesarkanmu untuk jadi pemenang.
Ayolah, Nak, jadilah pemenang!
299
00:23:53,474 --> 00:23:56,184
Lemparkan kulit babi sialan itu!
300
00:24:00,064 --> 00:24:01,606
Tembakan keren!
301
00:24:01,690 --> 00:24:05,360
Ambilkan es untuknya! /
Jangan es, beri saja bir!
302
00:24:07,154 --> 00:24:09,155
- Oh, Tuhan.
- Oh Man.
303
00:24:32,513 --> 00:24:37,225
Tuan dan Nyonya sekalian.
Tuan dan Nyonya...
304
00:24:42,565 --> 00:24:44,691
Kita adalah orang dewasa,
305
00:24:45,776 --> 00:24:51,948
dan sepertinya penting jika bisa
memilih istilah-istilah nama lain...
306
00:24:52,032 --> 00:24:56,995
...yang pada umumnya terkait
dalam hal reproduksi seksual.
307
00:24:58,247 --> 00:25:03,418
Sekarang, aku mau semuanya secara
bersamaan untuk terus mengucapkan...
308
00:25:04,420 --> 00:25:08,423
"Penis, penis, penis,
vagina, vagina, vagina."
309
00:25:12,928 --> 00:25:14,888
Ayo, kalian semua, katakan.
310
00:25:16,557 --> 00:25:21,561
Penis, penis, penis,
vagina, vagina, vagina.
311
00:25:21,645 --> 00:25:24,439
Itu dia, bagus!
Hebat!
312
00:25:26,150 --> 00:25:31,946
Sekarang, kupikir sangat penting juga
kita membahas dan membuang...
313
00:25:32,031 --> 00:25:37,869
...setiap istilah slang untuk
organ seks yang berbeda. Sebentar.
314
00:25:37,953 --> 00:25:43,458
Karena hari ini, kita akan
memulai pelajaran tentang...
315
00:25:44,752 --> 00:25:46,878
...ereksi laki-laki.
316
00:25:49,048 --> 00:25:51,424
Turunkan tanganmu, Billy Bob.
317
00:25:51,508 --> 00:25:55,053
Baiklah jadi ada berapa
ungkapan ekspresi slang...
318
00:25:55,137 --> 00:25:59,766
...untuk istilah ereksi laki-laki yang akan
kita identifikasi dan buang?
319
00:26:02,519 --> 00:26:03,978
Elliot?
320
00:26:05,731 --> 00:26:06,898
Boner?
321
00:26:07,983 --> 00:26:10,193
Apa Boner juga termasuk? /
Ya.
322
00:26:11,987 --> 00:26:15,031
Istilah Boner bagus.
Boner sangat...
323
00:26:15,991 --> 00:26:17,492
Ada apa, Billy Bob?
324
00:26:17,576 --> 00:26:20,036
Boleh ke kamar mandi? /
Silahkan.
325
00:26:22,498 --> 00:26:26,834
Sekarang, apa ada yang punya
istilah lain sebelum kita lanjutkan?
326
00:26:28,420 --> 00:26:32,131
Tn. Moxon, mau berbagi dengan kami?
327
00:26:32,841 --> 00:26:34,676
Ereksi laki-laki?
328
00:26:35,219 --> 00:26:40,223
Memasang tenda. Olahraga di hutan.
Tetesan air yang beku. Baris-berbaris.
329
00:26:40,307 --> 00:26:41,683
Terima kasih, Jonathan.
330
00:26:41,767 --> 00:26:47,480
Istilah Stiff. Tn. Mortis, Rigor Mortis
telah disiapkan dalam... daging roket.
331
00:26:47,564 --> 00:26:51,276
Jack dengan Pohon Kacang Ajaib,
si Tommy Jangkung, jamur pada tongkat,
332
00:26:51,360 --> 00:26:54,487
kepala, Tn. Mushroom,
ayunan yoghurt berkepala ungu,
333
00:26:55,489 --> 00:26:58,700
dan Pedro (Keperkasaan).
334
00:27:00,244 --> 00:27:01,536
Pedro?
335
00:27:18,679 --> 00:27:21,556
Billy Bob, kau baik-baik saja? /
Ya, Bu.
336
00:27:29,356 --> 00:27:30,398
Panggil perawat!
337
00:27:31,525 --> 00:27:32,900
Tinggalkan kami.
338
00:27:37,823 --> 00:27:42,160
Bagaimana perasaanmu, Nak? /
Tak bisa diet makanan apapun, Pak.
339
00:27:42,244 --> 00:27:43,745
Pasti kena saraf.
340
00:27:44,705 --> 00:27:48,374
Jangan khawatir. Kau akan bermain
setiap menit dalam pertandingan itu.
341
00:27:49,710 --> 00:27:52,295
Perawat bilang aku tak boleh bermain.
342
00:27:52,379 --> 00:27:54,213
Dia salah, bukan?
343
00:27:54,631 --> 00:27:57,300
Karena, sebenarnya kepalaku
terbentur minggu lalu.
344
00:27:57,384 --> 00:28:01,137
Tapi perawat itu tak punya tujuan
memenangkan gelar divisi, bukan?
345
00:28:01,347 --> 00:28:03,431
Aku bertanya padamu, Nak.
346
00:28:05,142 --> 00:28:06,976
Kau siap bertanding?
347
00:28:10,939 --> 00:28:13,399
Ya, Pak. /
Itulah Prajuritku, William Robert.
348
00:28:13,484 --> 00:28:17,153
Sekarang istirahatlah. Manfaatkan.
Datanglah ke tempat latihan jam 04:00.
349
00:28:18,155 --> 00:28:19,614
Ya, Pak.
350
00:28:23,452 --> 00:28:24,577
Hut!
351
00:28:34,213 --> 00:28:36,506
Sudah babak ke empat,
di sisa waktu 1:49, untuk Greenville.
352
00:28:36,590 --> 00:28:39,008
Stubby, memimpin 21 -17.
353
00:28:39,093 --> 00:28:40,718
Jika mereka berharap bisa
memenangkan pertandingan ini...
354
00:28:40,803 --> 00:28:44,055
...Coyotes harus hentikan
Greenville sekarang juga.
355
00:28:44,139 --> 00:28:45,348
Menyebar!
356
00:28:51,605 --> 00:28:54,190
Hornets, datang ke garis lapangan.
357
00:28:54,274 --> 00:28:57,276
James Cowboy menarik Quarterback lalu
berikan bola untuk Terry dan...
358
00:28:57,361 --> 00:28:58,761
Dia berhenti tepat di tengah jalan!
359
00:28:58,821 --> 00:29:02,281
Ya! Bola milik kita!
Dia hentikan bajingan itu!
360
00:29:02,616 --> 00:29:04,336
Itu peluang kita untuk menang!
Peluang kita menang!
361
00:29:04,410 --> 00:29:05,910
Masuk sana dan menangkan
pertandingan ini.
362
00:29:05,994 --> 00:29:08,162
Baiklah, formasi 4-95. Ayo maju.
Cepat ke sana.
363
00:29:08,247 --> 00:29:09,622
Ayo, Lance!
364
00:29:09,706 --> 00:29:11,999
Ayo!
365
00:29:12,167 --> 00:29:14,252
Billy Bob, aku membutuhkanmu
untuk satu seri lagi, Hoss.
366
00:29:14,336 --> 00:29:16,546
Masuk ke sana! Masuk!
Lebih dalam!
367
00:29:16,630 --> 00:29:19,173
Kau yakin bisa bermain?
368
00:29:19,258 --> 00:29:20,591
Jika kau tak merasa baik,
katakan sesuatu. / Moxon.
369
00:29:20,676 --> 00:29:23,636
Kembali ke bangku cadangan!
370
00:29:25,180 --> 00:29:30,184
Ayo, Nak. Ayo!
Kita menang. Pintu terbuka, Ayo!
371
00:29:31,103 --> 00:29:32,353
Menyebar!
372
00:29:39,653 --> 00:29:42,572
Bersiap!
Blue 32!
373
00:29:44,158 --> 00:29:45,783
Blue 32!
374
00:29:45,868 --> 00:29:47,285
Maju!
375
00:30:08,515 --> 00:30:10,975
Tuhan, jangan lakukan ini padaku.
376
00:30:16,815 --> 00:30:21,486
Stub, aku hampir tak pernah
mendengar stadion sehening ini.
377
00:30:21,570 --> 00:30:24,155
Lance Harbor, terbaring di lapangan.
378
00:30:24,239 --> 00:30:26,282
Dan kau bisa lihat
masa depannya akan sia-sia...
379
00:30:26,366 --> 00:30:28,034
...untuk berkomitmen di Florida.
380
00:30:28,118 --> 00:30:31,704
Dan sekarang rencana apa yang harus
dibuat tim Coyotes sekarang ini?
381
00:30:35,709 --> 00:30:37,001
Oh, Tuhan.
382
00:30:43,634 --> 00:30:45,801
Lance, kumohon baik-baik saja.
Lance.
383
00:30:45,886 --> 00:30:48,137
Oh, Tuhan, lututku.
384
00:30:56,355 --> 00:31:00,107
Maafkan aku...
Lance!
385
00:31:07,783 --> 00:31:11,077
Harus cari pemain pengganti,
dan ada Moxon yang bisa dimainkan.
386
00:31:11,161 --> 00:31:14,622
Ya, dan kau mengambil keputusan
begitu mudah untuk bertumpu padanya.
387
00:31:19,795 --> 00:31:21,963
Kita sedang bertanding. Ayo.
Kita sedang bertanding.
388
00:31:22,047 --> 00:31:23,887
Kita punya pertandingan
untuk dimenangkan. Ayo.
389
00:31:29,471 --> 00:31:32,515
Tunggu aba-abaku.
Tetap fokus.
390
00:31:32,849 --> 00:31:36,561
Dan jangan khawatir, Nak,
aku di belakangmu.
391
00:31:39,273 --> 00:31:44,026
Ayo! Masuk! /
Jadi, gilirannya di musim ini.
392
00:31:44,570 --> 00:31:49,657
Si Moxon itu sebenarnya tak layak,
pantatnya perlu diembat lebih lembut.
393
00:31:49,992 --> 00:31:54,662
Dia terluka parah, Mox.
Ini semua salahku, Bung. Semua salahku.
394
00:31:55,581 --> 00:32:00,293
Baiklah, formasi 494,
Z-post, hitungan ke satu.
395
00:32:00,377 --> 00:32:03,421
Siap, 494, Z-post, hitungan ke satu.
396
00:32:03,505 --> 00:32:05,172
Siap? /
Menyebar!
397
00:32:05,257 --> 00:32:07,091
Ini dia, Moxon yang sekarang
berperan sebagai Quarterback.
398
00:32:07,175 --> 00:32:10,261
Ya, mereka bilang dia lebih bagus
mencakar dibanding melempar bola.
399
00:32:10,345 --> 00:32:13,889
Siap!
Blue-80!
400
00:32:13,974 --> 00:32:15,975
BLue-80!
Maju!
401
00:32:29,698 --> 00:32:31,073
Ya!
Mantap!
402
00:32:34,328 --> 00:32:38,289
Jon Moxon dengan lemparan 40-yard!
Dari mana anak ini?
403
00:32:38,373 --> 00:32:40,541
Hei!
Itu anakku!
404
00:32:41,543 --> 00:32:46,005
Semuanya bersiap! Semua bersiap! /
Dia pasti bisa menghentikan waktu!
405
00:32:46,757 --> 00:32:50,635
Ganti! Tarik saja keluar. /
Berhenti bermain! Berhenti! Berhenti!
406
00:32:50,719 --> 00:32:52,386
Beri aku rangsangan!
407
00:32:52,471 --> 00:32:55,306
Waktu masih berjalan!
Waktu masih berjalan!
408
00:32:55,390 --> 00:32:56,557
Maju!
409
00:33:12,282 --> 00:33:13,532
Berkumpul!
410
00:33:17,954 --> 00:33:23,167
Aku tak bisa...
Coba lagi. Aku tak paham.
411
00:33:23,710 --> 00:33:25,961
Kau pasti paham! /
Masa bodoh...
412
00:33:26,421 --> 00:33:28,631
Entah apa yang mereka intruksikan.
Bagaimana lenganmu?
413
00:33:28,715 --> 00:33:30,007
Baik-baik saja. /
Baiklah.
414
00:33:30,092 --> 00:33:32,176
Kesempatan terakhir untuk Coyotes. /
Bersiap!
415
00:33:32,260 --> 00:33:34,136
Moxon sebagai Quarterback.
416
00:33:34,221 --> 00:33:37,098
Itu bukan formasi!
Bukan formasi!
417
00:33:37,182 --> 00:33:38,349
Maju!
418
00:33:39,476 --> 00:33:43,354
Moxon berikan pada Brown,
lemparan ke belakang, kena!
419
00:33:43,438 --> 00:33:45,481
Dia punya kesempatan! /
Moxon membawa bolanya!
420
00:33:45,565 --> 00:33:47,775
Dia mendapat kesempatan!
Menuju ke mana? Menuju...
421
00:33:47,859 --> 00:33:51,362
Touchdown! Astaga! /
Touchdown! Touchdown!
422
00:33:51,446 --> 00:33:55,533
Bud Kilmer punya satu lagi pemain!
Tak bisa dipercaya!
423
00:34:09,297 --> 00:34:10,798
Edan!
424
00:34:17,431 --> 00:34:19,849
Tn. Harbor?
Lance belum menjalani operasi.
425
00:34:19,933 --> 00:34:21,733
Anda boleh mengunjunginya sebentar.
426
00:34:21,810 --> 00:34:24,812
Kapan dia pulih? /
Ada kesempatan bertanding musim ini?
427
00:34:26,314 --> 00:34:28,023
Dengar, Lance sudah berhasil
di setiap pertandingan liga.
428
00:34:28,108 --> 00:34:29,150
Dia harus dioperasi...
429
00:34:29,234 --> 00:34:30,954
...beberapa bulan ke depan
agar bisa sembuh.
430
00:34:31,027 --> 00:34:32,403
Berapa lama?
431
00:34:33,905 --> 00:34:36,657
Minimum, satu setengah tahun,
jika mungkin.
432
00:34:39,745 --> 00:34:41,287
Tak mungkin.
433
00:34:43,248 --> 00:34:44,749
Bagaimana karirnya?
434
00:34:45,542 --> 00:34:48,210
Bagaimana dengan beasiswa Florida State?
435
00:34:49,087 --> 00:34:50,129
Jesus.
436
00:34:50,213 --> 00:34:52,256
Dengar, aku kagum dia tak punya
masalah ini sebelumnya.
437
00:34:52,340 --> 00:34:55,801
Aku harus perbaiki banyak sekali
jaringan otot lutut anak itu.
438
00:34:56,303 --> 00:34:58,971
Dia tak mungkin bermain.
439
00:34:59,055 --> 00:35:01,098
Jangan bilang apa-apa padaku.
440
00:35:04,144 --> 00:35:07,104
Moxon, pulanglah.
Istirahatlah.
441
00:35:07,189 --> 00:35:08,439
Harbors pasti menghargaimu
karena sudah ke sini,
442
00:35:08,523 --> 00:35:11,192
tak ada yang bisa kau lakukan
malam ini. Pulanglah.
443
00:35:17,324 --> 00:35:19,658
Pulanglah.
Aku di sini bersama mereka, oke?
444
00:35:19,743 --> 00:35:22,077
Baiklah. Aku akan meneleponmu. /
Baiklah.
445
00:35:28,001 --> 00:35:31,378
Sepertinya, aku harus pergi juga.
446
00:35:31,880 --> 00:35:34,507
Ini urusan keluarga dan lain sebagainya.
447
00:35:49,314 --> 00:35:52,525
Terima kasih tumpangannya, Mox. /
Tak masalah.
448
00:35:59,741 --> 00:36:02,535
Apa yang kau lakukan? /
Ganti baju.
449
00:36:03,662 --> 00:36:08,165
Ayolah. Aku 'kan pakai baju dalam.
Bentuknya sama seperti baju renang.
450
00:36:09,251 --> 00:36:11,335
Apa ini mengganggumu?
451
00:36:11,419 --> 00:36:14,755
Terserah, aku... kau tahu,
aku bisa mengatasinya.
452
00:36:16,633 --> 00:36:19,385
Ini malam terburuk dalam hidupku.
453
00:36:21,847 --> 00:36:24,014
Kau benar-benar tak mau lihat.
454
00:36:25,809 --> 00:36:26,934
Kau manis.
455
00:36:27,018 --> 00:36:29,019
Lance pasti baik-baik saja.
456
00:36:29,104 --> 00:36:31,355
Karirnya mungkin tamat.
457
00:36:31,439 --> 00:36:35,234
Tidak, kalian pasti baik-baik saja.
Kalian saling mencintai.
458
00:36:35,861 --> 00:36:40,698
Segala sesuatu berubah, Mox.
Aku tak mau pikirkan hal itu sekarang.
459
00:36:41,241 --> 00:36:44,118
Maafkan aku. /
Semua baik saja?
460
00:36:45,287 --> 00:36:48,205
Maksudku, bagaimana denganmu dan Jules?
461
00:36:48,915 --> 00:36:50,624
Sudah ada masa depan?
462
00:36:51,293 --> 00:36:54,044
Ya, kau tahu, maksudku, dia hebat.
463
00:36:54,129 --> 00:36:56,922
Masih setahun lagi
sampai dia lulus tapi...
464
00:36:57,632 --> 00:37:00,801
Maksudku, aku suka menghabiskan
waktu bersamanya, kau tahu.
465
00:37:01,553 --> 00:37:03,470
Segala sesuatu berubah, Mox.
466
00:37:04,222 --> 00:37:06,765
Kau seorang Quarterback sekarang.
467
00:37:17,819 --> 00:37:21,572
Akhirnya, sudah sampai. /
Kau tak ikut?
468
00:37:21,656 --> 00:37:26,660
Tidak malam ini. Tak sesuai
dengan semua yang dialami Lance.
469
00:37:35,003 --> 00:37:37,963
Kau tak selalu harus lakukan
hal yang benar, Mox.
470
00:37:38,757 --> 00:37:41,342
Kita lanjutkan nanti
kapan pun kau mau.
471
00:37:48,016 --> 00:37:49,391
Sial.
472
00:37:53,521 --> 00:37:54,939
Hei, gadis-gadis.
473
00:38:01,363 --> 00:38:04,782
Hei, Tweeter. Apa kabar? /
Baik. Apa kabar?
474
00:38:04,866 --> 00:38:09,662
Wow, wow, wow.
Jika ini bukan si Charlie Tweeter.
475
00:38:10,246 --> 00:38:11,872
Ya, benar.
476
00:38:13,416 --> 00:38:14,750
Jadi bagaimana "kita" malam ini?
477
00:38:14,834 --> 00:38:19,254
Maksudmu bagaimana "kami?"
Tentu, kami baik saja. / Selamat.
478
00:38:19,339 --> 00:38:23,884
Sama, selamat juga untukmu. /
Selamat untuk apa?
479
00:38:24,886 --> 00:38:28,305
Untuk memakai topi lucu "Mount Me"
(Beri aku Payudara) yang kau pakai itu.
480
00:38:29,057 --> 00:38:30,777
"Mount Me" (Beri aku gunung)? /
Maksudku, hanya kiasan.
481
00:38:30,850 --> 00:38:32,810
Maksudku, setelah beberapa teguk
minuman, mungkin. Entahlah.
482
00:38:32,894 --> 00:38:34,269
Hei. Hei. Hei! /
Baiklah.
483
00:38:34,354 --> 00:38:36,814
Kami hanya ingin pastikan tak ada
minuman dan tak yang mengemudi.
484
00:38:36,898 --> 00:38:38,482
Aku hanya bercanda.
Hanya bercanda.
485
00:38:38,566 --> 00:38:40,847
Mulutmu pintar. /
Aku tahu, mulutku memang pintar.
486
00:38:40,902 --> 00:38:44,321
Dan harus kujaga, kau tahu apa
yang akan kulakukan? Aku akan pulang.
487
00:38:44,406 --> 00:38:46,446
Kuberikan minuman ini.
Ambillah, silahkan.
488
00:38:46,491 --> 00:38:48,158
Aku tak mau minum dan mengemudi.
489
00:38:48,243 --> 00:38:50,786
Tak boleh minum dan mengemudi.
490
00:38:51,913 --> 00:38:53,753
Sekarang waktunya kau pulang.
491
00:38:53,832 --> 00:38:57,334
Kau benar.
Aku akan pulang, oke?
492
00:38:57,419 --> 00:38:59,294
Pulanglah. /
Aku pulang.
493
00:38:59,379 --> 00:39:01,755
Sampai jumpa, Tweeter. /
Kau tahu? Kau menyakiti perasaanku.
494
00:39:01,840 --> 00:39:04,508
Dan sekarang aku akan pulang, oke? /
Mana si Billy Bob?
495
00:39:04,592 --> 00:39:07,553
Aku akan pulang.
Dan kau boleh cium pantatku!
496
00:39:07,637 --> 00:39:10,556
Haines, dia mengambil mobilnya!
497
00:39:11,182 --> 00:39:12,933
Aku pasti masuk penjara.
498
00:39:20,650 --> 00:39:22,276
Anak setan.
499
00:39:29,534 --> 00:39:31,827
Permainan hebat malam ini.
500
00:39:31,911 --> 00:39:34,872
Terima kasih.
Berapa?
501
00:39:36,624 --> 00:39:38,876
Uangmu tak berlaku di sini.
502
00:40:24,214 --> 00:40:26,215
Jonathan Moxon!
Kau ditangkap...
503
00:40:26,299 --> 00:40:28,509
...karena tak mau telanjang dengan
beberapa gadis mahasiswa...
504
00:40:28,593 --> 00:40:30,552
...yang ingin memandikanmu
dengan lidahnya!
505
00:40:30,637 --> 00:40:33,263
Sekarang lepaskan baju sialanmu
dan masuk ke dalam mobil!
506
00:40:33,348 --> 00:40:35,724
Tweeter? /
Tentu saja! Tweeter.
507
00:40:35,809 --> 00:40:39,436
Mereka bagai gemerincing marble
dalam kotak, tapi semuanya telanjang,
508
00:40:39,521 --> 00:40:42,272
dan kita punya borgol
dan sesuatu untuk bermain.
509
00:40:42,357 --> 00:40:43,982
Sekarang lepas pakaianmu
dan masuk ke dalam mobil.
510
00:40:44,067 --> 00:40:46,485
Mox, Tweeter melemparkan bajuku
ke luar jendela.
511
00:40:46,569 --> 00:40:49,238
Maukah kau membuatku tetap hangat? /
Busyet.
512
00:40:52,283 --> 00:40:57,704
Maaf aku tak bisa. Tapi, ini ambilah,
kuberikan jaketku. Silahkan.
513
00:40:57,789 --> 00:40:59,123
Terima kasih.
514
00:41:01,292 --> 00:41:03,627
Maaf, Mox. Aku harus kabur dulu. /
Baiklah.
515
00:41:03,711 --> 00:41:08,090
Para wanita.
Diamlah dan pegang puting kalian.
516
00:41:26,818 --> 00:41:28,152
Hei, kau belum tidur, 'kan?
517
00:41:28,236 --> 00:41:32,197
Belum, aku sedang berbaring sambil
memberi nama anak-anakku yang belum lahir.
518
00:41:32,907 --> 00:41:34,158
Bagaimana Lance?
519
00:41:34,242 --> 00:41:35,993
Dia melewati operasi tahap pertama.
520
00:41:36,077 --> 00:41:38,871
Mereka harus kembali ke sana
beberapa minggu lagi.
521
00:41:38,955 --> 00:41:42,708
Ya ampun.
Aku akan menemuinya besok.
522
00:41:43,668 --> 00:41:47,713
Kudengar kau bermain hebat. /
Memang aneh.
523
00:41:48,506 --> 00:41:50,757
Aneh karena jadi Dewa sekarang?
524
00:41:54,095 --> 00:41:55,971
Entahlah, maksudku...
525
00:41:57,265 --> 00:41:59,892
Kita menang, kau tahu itu.
526
00:42:01,227 --> 00:42:05,314
Entahlah, Aku baru saja
berkeliling sebentar.
527
00:42:06,983 --> 00:42:09,109
Ada apa, Jonnie?
528
00:42:09,194 --> 00:42:10,861
Kau mau aku berpakaian
dan turun ke sana?
529
00:42:10,945 --> 00:42:15,657
Jangan.
Aku hanya ingin pulang.
530
00:42:22,457 --> 00:42:27,794
Ini malam yang benar-benar aneh.
Entahlah. Sampai jumpa besok.
531
00:42:37,639 --> 00:42:40,224
Semalam mereka mencuri mobil polisi.
532
00:42:40,308 --> 00:42:44,937
Ternyata mereka juga bersama
beberapa wanita.
533
00:42:45,021 --> 00:42:48,523
Kubilang padamu, para pemain itu,
mereka berkeliaran tanpa hukum.
534
00:42:48,608 --> 00:42:49,650
Silahkan.
535
00:42:49,734 --> 00:42:54,196
Mereka semua kecanduan bir dan
semacam obat penghilang rasa sakit.
536
00:42:54,280 --> 00:42:57,074
Penghilang rasa sakit? /
Mereka begitu?
537
00:42:57,158 --> 00:42:59,618
Ya. Semacam obat kuat.
538
00:42:59,702 --> 00:43:02,329
Lalu mereka mengunjungi tempat
striptease di Alano Club.
539
00:43:02,413 --> 00:43:05,207
Padahal gadis-gadis kita
sedang berlatih kontes Natal.
540
00:43:05,291 --> 00:43:07,000
Sudah parah.
541
00:43:07,835 --> 00:43:09,962
Ereksi di tempat striptease Alano Club?
542
00:43:10,046 --> 00:43:11,129
Ya.
543
00:43:11,631 --> 00:43:13,548
Tidak.
Tidak baik.
544
00:43:13,633 --> 00:43:16,677
Kau tahu, tak pernah ada yang
berani mencuri mobil.
545
00:43:16,761 --> 00:43:19,513
Aku takkan bisa biarkan
anak-anak ini lolos begitu saja...
546
00:43:19,597 --> 00:43:21,515
Earl?
Earl?
547
00:43:22,850 --> 00:43:25,310
Apa anak-anakku terlalu membuat
banyak kesulitan untukmu?
548
00:43:28,106 --> 00:43:31,275
Tidak, Pak Pelatih.
Mereka hanya anak-anak.
549
00:43:33,319 --> 00:43:35,696
Kau tahu, anaknya Sam
tampak cukup bagus Jumat lalu.
550
00:43:35,780 --> 00:43:36,780
Ya. /
Ya.
551
00:43:36,864 --> 00:43:40,450
Mereka semua akan terus begitu
dan pasti terus begitu.
552
00:43:40,535 --> 00:43:43,203
Moxon tak mungkin bisa
menyamai Lance.
553
00:44:09,397 --> 00:44:10,897
Siap!
Maju!
554
00:44:30,126 --> 00:44:32,502
Aku jadi ingin tahu
dari mana Jon Moxon berasal.
555
00:44:32,587 --> 00:44:35,589
Empat puluh yard touchdown. /
Larinya cepat sekali.
556
00:44:37,675 --> 00:44:39,634
Maju terus, Jonnie!
557
00:44:42,138 --> 00:44:44,264
Maju, Mox, maju!
558
00:44:46,809 --> 00:44:48,143
Edan, Mox.
559
00:44:56,694 --> 00:45:00,697
Hei, permainan bagus, Jonathan. /
Ya, terima kasih.
560
00:45:00,782 --> 00:45:03,075
Sampai jumpa di kelas. /
Baiklah.
561
00:45:04,452 --> 00:45:09,373
Ya, tentu saja. Itu mobil bagus
dibanding gaji seorang guru.
562
00:45:11,125 --> 00:45:13,765
Aku mau ikut Ayahku menegok Lance.
Kau mau ikut?
563
00:45:13,795 --> 00:45:16,338
Saya Olin Buchanan dari KPJT.
564
00:45:16,422 --> 00:45:18,757
Mox, bagaimana rasanya harus
jadi bayang-bayang Lance Harbor...
565
00:45:18,841 --> 00:45:21,301
...dan tunjukkan pada semua orang
bahwa kau awalnya merasa diremehkan?
566
00:45:23,971 --> 00:45:27,766
Busyet, maksudku, Lance Harbor sudah
memberikan andil yang sangat besar.
567
00:45:28,434 --> 00:45:31,874
Entah apa aku bisa berperan
seperti yang dia lakukan.
568
00:45:32,480 --> 00:45:35,816
Dan kita semua ingin tahu tentang
rencanamu untuk bermain di Liga lvy.
569
00:45:35,900 --> 00:45:37,401
Liga Ivy?
570
00:45:39,278 --> 00:45:42,364
Edan, entahlah.
Aku tak tahu.
571
00:45:43,491 --> 00:45:48,245
Aku hanya ingin berterima kasih pada Tuhan
dan rekan timku untuk kemenangan hari ini.
572
00:45:48,329 --> 00:45:51,498
Maksudku, Jonathan Moxon hanyalah
satu-satunya, kau tahu.
573
00:45:52,834 --> 00:45:54,459
Aku hanya satu-satunya.
574
00:45:57,797 --> 00:46:00,090
Terima kasih. /
Baiklah, terima kasih.
575
00:46:05,680 --> 00:46:09,641
"Busyet"? "Edan"?
Bahkan sempat bersyukur pada Tuhan?
576
00:46:11,102 --> 00:46:14,062
Kau tahu, kau superstar menakutkan. /
Ayolah, Jules.
577
00:46:14,147 --> 00:46:18,692
Kau menyebut dirimu sebagai satu-satunya.
Kau sungguh menikmatinya
578
00:46:19,444 --> 00:46:21,361
Kenapa tidak?
Ini hanya perjalanan.
579
00:46:24,699 --> 00:46:27,617
Ya Tuhan.
Dengar, aku mau cari Ayahku.
580
00:46:30,455 --> 00:46:31,830
Baiklah.
581
00:47:01,068 --> 00:47:03,948
Baiklah, kita bombardir boneka-boneka
bodoh itu jadi 6 paket kecil.
582
00:47:03,988 --> 00:47:06,615
Pakai formasi lama Hook and Ladder Left /
Bung, formasi itu takkan berhasil.
583
00:47:06,699 --> 00:47:10,202
Seseorang pasti akan mengacaukan. /
Ya, kalau begitu sedikit bergembiralah.
584
00:47:10,286 --> 00:47:13,163
Baiklah. Hook and Ladder Left,
hitungan pertama.
585
00:47:13,247 --> 00:47:14,623
Hook and Ladder Left,
hitungan pertama.
586
00:47:14,707 --> 00:47:15,957
Siap? /
Menyebar!
587
00:47:17,043 --> 00:47:21,421
Ini bukanlah ketika lari di lapangan
dan terlihat bengong, bukan?
588
00:47:21,506 --> 00:47:24,966
Ayo, kumpul lagi.
Kumpul. Clayton, kumpulkan mereka.
589
00:47:25,051 --> 00:47:26,343
Ayo, kumpul lagi!
590
00:47:26,427 --> 00:47:28,220
Billy Bob, tugas ini untukmu, paham?
591
00:47:28,304 --> 00:47:30,555
Tweeter akan lemparkan
bola padamu. / Oh, tidak.
592
00:47:30,640 --> 00:47:34,142
Oh, tidak apa? Tangkap saja bolanya.
Dengar, bolanya. Yang akan kutangkap.
593
00:47:34,227 --> 00:47:35,435
Kau bodoh. Itu saja!
594
00:47:35,520 --> 00:47:37,562
Tunggu... tapi,
aku tak layak menerimanya.
595
00:47:37,647 --> 00:47:40,357
Kau mengerti yang kumaksud, Mox? /
Tangkap saja bolanya, paham?
596
00:47:40,441 --> 00:47:41,733
Baiklah. / Hook and ladder left,
pada hitungan pertama.
597
00:47:41,817 --> 00:47:43,235
Siap? /
Menyebar!
598
00:47:45,279 --> 00:47:46,446
Maju!
599
00:48:01,462 --> 00:48:05,090
Kapan ada sirkus masuk kota?
600
00:48:05,174 --> 00:48:06,591
Aku tak lihat truknya.
601
00:48:06,676 --> 00:48:08,552
Pasti sudah dapat angka 6 jika
dia berhasil tangkap bolanya.
602
00:48:08,636 --> 00:48:10,136
Untuk tim mana?
603
00:48:11,013 --> 00:48:16,434
Dengar baik-baik. Sesuai aturan.
Sesuai aturan. Sesuai aturan.
604
00:48:17,478 --> 00:48:21,565
Kita adalah tim pelari.
Kalian jalankan saja instruksiku.
605
00:48:21,649 --> 00:48:24,067
Paham maksudku?
606
00:48:24,151 --> 00:48:27,237
Kau bocah pintar paling bodoh
yang pernah kukenal.
607
00:48:35,663 --> 00:48:36,871
Masuk.
608
00:48:40,876 --> 00:48:44,045
Tak usah duduk.
Pasti hanya sebentar.
609
00:48:47,425 --> 00:48:49,426
Kau kacau di lapangan sana, Nak.
610
00:48:49,510 --> 00:48:52,554
Kau membuatku kecewa.
Paham?
611
00:48:52,638 --> 00:48:55,849
Kau gendut, lambat dan
tiba-tiba jadi pemalas.
612
00:48:55,933 --> 00:48:58,813
Dan, jika itu bukan gara-gara kau,
aku masih punya Quarterback yang dulu.
613
00:48:58,853 --> 00:49:00,979
Aku heran, apa yang terjadi denganmu.
614
00:49:01,063 --> 00:49:04,024
Pak Pelatih, kepalaku... /
Aku tak mau dengar alasannya.
615
00:49:04,567 --> 00:49:06,359
Aku ingin kau memperbaikinya.
616
00:49:12,491 --> 00:49:14,492
Keluarlah.
617
00:49:15,703 --> 00:49:17,537
Cepat keluar.
618
00:49:21,709 --> 00:49:24,210
Hei Mox, tunggu.
619
00:49:25,796 --> 00:49:28,381
Jadi, jam berapa? /
Apanya?
620
00:49:28,466 --> 00:49:31,009
Jam berapa kau datang malam ini?
621
00:49:31,552 --> 00:49:34,554
Malam ini? / Malam ini diskon
setengah harga di Klub Menembak.
622
00:49:34,639 --> 00:49:37,474
Jadi orang tuaku takkan pulang
sebelum jam 12.
623
00:49:40,478 --> 00:49:43,063
Ketika kukunjungi Lance hari ini...
624
00:49:43,147 --> 00:49:45,315
Ini hanya kau dan aku.
625
00:49:46,233 --> 00:49:48,526
Aku sudah mengenalmu seumur hidup.
626
00:49:50,071 --> 00:49:53,031
Aku takkan bilang siapapun
kau mengunjungiku.
627
00:49:54,575 --> 00:49:57,452
Kapan saja setelah jam 7:00.
628
00:50:09,924 --> 00:50:12,759
Kenapa harus baik?
Karena aku selalu baik.
629
00:50:14,136 --> 00:50:16,429
Apa untungnya jadi baik?
630
00:50:19,975 --> 00:50:23,061
Umurku 18 tahun.
Lagian aku tak perlu menikahinya.
631
00:50:23,562 --> 00:50:26,981
Dia sering mengundangku.
Aku selalu sopan. Benar, Kyle?
632
00:50:28,693 --> 00:50:31,194
Kyle? / Aku hanya menjawab
satu nama saja.
633
00:50:31,278 --> 00:50:35,281
Akulah orang hebat dan terhormat.
El Ali Akbar Shabazz Da.
634
00:50:35,366 --> 00:50:36,533
Panjang sekali namanya.
635
00:50:36,617 --> 00:50:40,495
Namun, hanya satu Tuhan.
Segala puji bagi Allah.
636
00:50:41,747 --> 00:50:45,166
Ya, tapi apa Allah akan
menghukum Darcy jika ada kesempatan?
637
00:50:49,630 --> 00:50:51,297
Kupikir pasti.
638
00:50:54,552 --> 00:50:56,094
Baiklah.
639
00:51:06,564 --> 00:51:09,607
Akhirnya datang juga. /
Apa aku terlambat?
640
00:51:10,317 --> 00:51:12,819
Tidak, masuklah.
641
00:51:20,161 --> 00:51:21,661
Aku senang kau datang.
642
00:51:22,788 --> 00:51:25,457
Maksudku, terasa aneh ternyata
kau ada di rumahku, bukan?
643
00:51:25,541 --> 00:51:26,666
Ya.
644
00:51:27,668 --> 00:51:30,378
Aku merasa sudah melakukan
sesuatu yang ilegal.
645
00:51:30,463 --> 00:51:32,839
Belum.
646
00:51:36,427 --> 00:51:41,139
Lihatlah. Aku berantakan. Tak pernah
ada yang melihatku seperti ini.
647
00:51:41,682 --> 00:51:44,684
Menurutku ini yang terbaik
yang pernah kulihat selama ini.
648
00:51:45,519 --> 00:51:48,480
Kau manis Mox,
tapi kau memang begitu.
649
00:51:50,649 --> 00:51:52,025
Rumah yang bagus.
650
00:51:54,195 --> 00:51:57,363
Aku mau bikin es krim sundae.
651
00:51:57,948 --> 00:52:00,658
Kau mau?
652
00:52:01,243 --> 00:52:03,453
Ya, cobalah.
Akan kubuatkan.
653
00:52:04,497 --> 00:52:05,830
Baiklah.
654
00:52:08,042 --> 00:52:10,460
Mau dengan taburan krim?
655
00:52:10,544 --> 00:52:13,087
Tentu. /
Baiklah.
656
00:52:48,374 --> 00:52:49,749
Kemarilah.
657
00:53:04,306 --> 00:53:08,226
Tunggu, tunggu.
Aku tak bisa.
658
00:53:08,310 --> 00:53:13,189
Kita tak boleh. Ini bukan...
Aku menyesal, paham?
659
00:53:13,274 --> 00:53:15,984
Apa?
Kau menyesal?
660
00:53:16,068 --> 00:53:18,862
Ada Lance dan juga Jules,
661
00:53:18,946 --> 00:53:22,740
dan entah apakah aku
mencintai Jules, tapi harus.
662
00:53:23,200 --> 00:53:26,494
Yang kutahu, aku tak mencintaimu.
Tapi Lance mencintaimu. Aku tak...
663
00:53:26,579 --> 00:53:30,957
Aku tak mencintai Lance.
Ini bukan tentang cinta.
664
00:53:34,336 --> 00:53:36,671
Ini tentang hidup yang lebih baik.
665
00:53:37,631 --> 00:53:40,091
Aku dan Lance akan berpisah.
666
00:53:40,175 --> 00:53:43,219
Aku tahu, mungkin dia akan
menetap di West Canaan...
667
00:53:43,304 --> 00:53:47,181
...dan jadi manajer Wal-Mart,
serta pelatih JV Football.
668
00:53:47,266 --> 00:53:48,474
Darcy.
669
00:53:50,644 --> 00:53:52,812
Aku hanya ingin bersamamu.
670
00:53:55,024 --> 00:53:59,652
Dengar, kau akan pergi dari
West Canaan atas kemauanmu sendiri.
671
00:54:01,655 --> 00:54:03,573
Paham?
Kau pintar.
672
00:54:09,079 --> 00:54:10,496
Bukan main.
673
00:54:12,166 --> 00:54:13,333
Apa?
674
00:54:14,501 --> 00:54:17,962
Biasanya aku mengoleskan krim
sambil berbikini ria setiap hari.
675
00:54:24,136 --> 00:54:26,721
Wendell? /
Hei, ada apa Mox?
676
00:54:26,805 --> 00:54:30,600
Temui aku di Mini-Mart jam 10:00
malam ini. / Jam 10:00? Untuk apa?
677
00:54:30,684 --> 00:54:33,061
Bisa kuberitahu, tapi harus
membunuhmu dulu. / Baiklah.
678
00:54:33,145 --> 00:54:34,479
Hei, kau lihat Billy Bob?
Aku tak melihatnya.
679
00:54:34,563 --> 00:54:36,272
Aku takut terjadi sesuatu.
680
00:54:36,357 --> 00:54:38,024
Kilmer. /
Kilmer?
681
00:54:39,026 --> 00:54:42,946
Ya ampun, Mox.
Dia sudah memecat Billy Bob, Bung.
682
00:54:43,030 --> 00:54:45,406
Dia menyalahkannya akibat cedera lutut
yang dialami Lance dan sebagainya.
683
00:54:45,491 --> 00:54:48,451
Dengar kawan, aku meragukannya.
Aku ragu.
684
00:54:48,535 --> 00:54:51,329
Aku mendengarmu, kawan./
Kau tak paham ucapanku, Bung.
685
00:54:51,413 --> 00:54:53,706
Si Kilmer itu brengsek.
686
00:54:53,791 --> 00:54:56,209
Kau tahu berapa luas lapangan
yang kuputari ketika bermain?
687
00:54:56,293 --> 00:54:58,878
Sekitar 100? /
133.
688
00:54:58,963 --> 00:55:01,123
Kau tahu berapa banyak
touchdown yang sudah kuciptakan?
689
00:55:03,050 --> 00:55:07,136
Tiga. Itupun karena aku
lari melebihi 20 yard.
690
00:55:07,221 --> 00:55:10,807
Setiap kali kami coba masuk garis ke 10,
dia berikan bolanya pada Lance,
691
00:55:10,891 --> 00:55:14,852
atau diberikan pada seorang
kulit putih lainnya. Omong kosong.
692
00:55:14,937 --> 00:55:18,189
Aku hanyalah si kuda hitam Kilmer.
/ Kilmer.
693
00:55:18,273 --> 00:55:22,068
Kau pikir dia mau menghubungi
Texas Tech atau A&M demi aku?
694
00:55:22,152 --> 00:55:26,197
Tentu tidak! Ibukulah yang mengurus
proses perekrutanku.
695
00:55:27,157 --> 00:55:29,409
Ibuku yang datang ke Grambling,
untuk menemuiku.
696
00:55:30,327 --> 00:55:32,870
Sial Mox, kupikir kau sudah tahu.
697
00:55:33,747 --> 00:55:35,623
Sial, kacau.
698
00:55:36,750 --> 00:55:40,461
Persetan si Kilmer sialan itu, oke?
Aku akan membantumu hingga ke end zone.
699
00:55:45,801 --> 00:55:48,928
Kita pasti berhasil, Mox.
Hei...
700
00:55:51,765 --> 00:55:55,810
Itu sesuatu yang harus kau bereskan.
Sampai ketemu di tempat latihan, kawan.
701
00:55:55,894 --> 00:55:57,770
Ada apa, Darcy? /
Hei.
702
00:55:58,230 --> 00:56:00,565
Hei.
Apa kabar?
703
00:56:01,567 --> 00:56:04,110
Katakan kau tak merasa aneh
dengan keadaan di sekitarmu.
704
00:56:04,778 --> 00:56:08,197
Darcy, terakhir yang kubutuhkan adalah
menerima apapun yang ada di antara kita.
705
00:56:08,282 --> 00:56:12,869
Paham? Dengar, kita sahabat.
Saat ini kita sudah mulai dekat.
706
00:56:13,495 --> 00:56:16,247
Paham? /
Ya, Kupikir benar juga.
707
00:56:18,584 --> 00:56:21,002
Terima kasih, Mox. /
Tak masalah.
708
00:56:35,017 --> 00:56:37,977
Tunggu Jules, tunggu sebentar.
709
00:56:39,980 --> 00:56:45,651
Mau dengarkan aku? Para wanita
gampang sekali melepas celana dalam.
710
00:56:45,736 --> 00:56:48,071
Kau mengerti?
Itu saja.
711
00:56:48,864 --> 00:56:50,239
Apa sih?
712
00:56:50,324 --> 00:56:56,079
Dengar, beri saja mereka Percocet,
2 Vicodin dan beberapa gelas bir,
713
00:56:56,163 --> 00:56:59,373
Lalu celana dalampun melorot.
Nikmat sekali.
714
00:56:59,458 --> 00:57:02,043
Bagus sekali. /
Sangat bagus.
715
00:57:02,836 --> 00:57:04,436
Tweeter, menurutmu penjara menyenangkan?
716
00:57:04,463 --> 00:57:06,756
Entahlah, kenapa?
717
00:57:10,886 --> 00:57:13,346
Kemana kita malam ini? /
Itu kejutan.
718
00:57:13,430 --> 00:57:15,640
Pastikan saja semuanya hadir,
di Mini-Mart jam 10:00, paham?
719
00:57:15,724 --> 00:57:18,601
Aku akan jemput Lance. /
Bagus.
720
00:57:22,815 --> 00:57:24,440
Ada apa sebenarnya?
721
00:57:42,668 --> 00:57:46,712
Oh, Tuhan. Ada bintang Quarterback,
Jonnie Moxon.
722
00:57:46,797 --> 00:57:48,005
Seseorang tolong pegang aku.
723
00:57:48,090 --> 00:57:51,717
Dengar, tak ada yang terjadi
dengan Darcy Sears. Mengerti?
724
00:57:51,802 --> 00:57:54,178
Aku sudah mengenalnya sejak TK.
Tak ada yang terjadi.
725
00:57:54,263 --> 00:57:58,182
Maksudmu belum pernah melihatnya
pakai bikini dengan es krim?
726
00:58:03,772 --> 00:58:05,273
Tidak. /
Lucu.
727
00:58:06,150 --> 00:58:07,984
Itulah caranya memikat Lance.
728
00:58:08,068 --> 00:58:10,153
Ayolah Jules,
kita bersama atau tidak?
729
00:58:10,237 --> 00:58:12,280
Aku tak berkencan dengan
pemain football.
730
00:58:12,364 --> 00:58:14,907
Ayolah Jules, aku akan selalu
jadi seorang pemain bola.
731
00:58:14,992 --> 00:58:16,450
Nomor 26.
732
00:58:18,787 --> 00:58:23,833
Tidak, kau sesuatu yang berbeda.
Setidaknya menurutku.
733
00:58:28,672 --> 00:58:33,718
Momen Kodak yang mengesankan.
Bintang Quarterback, Jonnie Moxon...
734
00:58:33,802 --> 00:58:36,554
...masih mencari waktu untuk
cari tahu siapa dia sebenarnya.
735
00:58:36,638 --> 00:58:40,016
Kau pikir semua ini tak sulit? /
Sulit? Untuk siapa?
736
00:58:40,100 --> 00:58:42,185
Jules. /
Mox.
737
00:58:43,270 --> 00:58:46,355
Kita punya sesuatu
dan itu hebat, mengerti?
738
00:58:46,440 --> 00:58:49,609
Sesuatu memang sedikit berubah,
tapi masih wajar.
739
00:58:51,069 --> 00:58:54,280
Mungkin kau harus pergi. /
Kau tak boleh mengusirku.
740
00:58:58,869 --> 00:59:03,372
Omigot. Semua orang kemarilah
untuk bertemu Jonnie Moxon.
741
00:59:03,457 --> 00:59:06,375
Mox, sang Quarterback bintang
dari Coyotes.
742
00:59:06,460 --> 00:59:08,294
Dia ada di jendelaku.
743
00:59:09,296 --> 00:59:11,422
Permainan bagus, kawan.
744
00:59:44,498 --> 00:59:47,667
Ayo dimulai. /
Ini dari Brett.
745
00:59:47,751 --> 00:59:49,627
Dan kalian bebas di sini
sepanjang malam.
746
00:59:49,711 --> 00:59:51,504
Mantap. /
Oh, ya.
747
00:59:52,506 --> 00:59:55,174
Tuan-tuan, aku bisa gila.
748
00:59:55,259 --> 00:59:58,678
Hadiah untukmu.
Untuk Kilmer.
749
00:59:59,137 --> 01:00:00,680
Persetan Kilmer./
Persetan Kilmer.
750
01:00:02,182 --> 01:00:04,892
Hei Tweeter. Ambil bagianku, kawan.
Kau tahu, aku tak minum.
751
01:00:04,977 --> 01:00:08,479
Ayolah, kau harus minum malam ini. /
Besok, kita akan ke Elwood, kawan.
752
01:00:08,563 --> 01:00:11,649
Kita tak boleh terlambat. /
Tenanglah.
753
01:00:11,733 --> 01:00:14,485
Santai saja Wendell, dan lihat
di sebelah kirimu.
754
01:00:14,569 --> 01:00:15,903
Ada apa?
755
01:00:20,534 --> 01:00:22,076
Edan.
756
01:00:24,204 --> 01:00:25,705
Oh, ya.
757
01:00:40,095 --> 01:00:41,178
Ya.
758
01:00:41,847 --> 01:00:44,307
Ayo. Terus buka bajumu, Billy Bob.
759
01:00:44,391 --> 01:00:47,393
Ini klub strip, kawan.
Aku di sini untuk bekerja.
760
01:00:53,859 --> 01:00:55,109
Sarap.
761
01:00:56,403 --> 01:00:58,988
Lakukan, Billy Bob.
Ayo, Bung.
762
01:01:03,577 --> 01:01:06,287
Ya ampun.
Ayolah.
763
01:01:06,705 --> 01:01:09,415
Untukmu, minumlah birnya.
Ayolah.
764
01:01:10,667 --> 01:01:12,084
Ayolah, kawan.
765
01:01:17,007 --> 01:01:18,466
Ayo, Billy Bob.
766
01:01:21,511 --> 01:01:24,013
Edan sekali. /
Hei, kalian kenal mereka,
767
01:01:24,097 --> 01:01:27,016
kaulah satu-satunya yang datang
menjengukku di rumah sakit.
768
01:01:27,100 --> 01:01:28,768
Kau teman yang baik.
769
01:01:29,936 --> 01:01:32,688
Dan juga aku harus bilang bahwa,
770
01:01:32,773 --> 01:01:35,191
terima kasih banyak sudah
mengundangku kemari.
771
01:01:35,275 --> 01:01:38,277
Kuhargai semua yang sudah
kau lakukan untukku.
772
01:01:38,362 --> 01:01:41,238
Kau takkan coba
memelukku sekarang, kan?
773
01:01:57,756 --> 01:01:59,799
Ya sayang, lepaskan semuanya!
774
01:02:21,196 --> 01:02:24,281
Astaga. Itu Nn. Davis. /
Ya ampun. Itu Nn. Davis.
775
01:02:24,366 --> 01:02:27,451
Itu Nn. Davis. /
Tak mungkin.
776
01:02:52,477 --> 01:02:54,895
Kuingin Anda tahu usiaku 18 tahun.
777
01:02:54,980 --> 01:02:58,232
Dan pernah berhubungan seks dengan
wanita yang lebih tua sebelumnya.
778
01:02:58,316 --> 01:03:01,193
Itulah permasalahnya.
Karena terlalu erotis.
779
01:03:01,278 --> 01:03:04,822
Kuberi nilai 9,5.
Aku masih perkasa.
780
01:03:04,906 --> 01:03:07,241
Kuberi nilai 10.
781
01:03:07,325 --> 01:03:09,869
10! Angka 10! /
Tuan-tuan.
782
01:03:11,079 --> 01:03:14,957
Ayo bersulang.
Untuk Nn. Davis.
783
01:03:15,041 --> 01:03:16,959
Nn. Davis. /
Sepuluh!
784
01:03:39,232 --> 01:03:41,734
Mati aku,
sudah jam 7:00.
785
01:03:42,319 --> 01:03:44,111
What'd you just say?
786
01:03:45,238 --> 01:03:46,989
Sudah jam 7:00.
787
01:03:50,202 --> 01:03:53,245
Astaga, bau apa itu? /
Itu kita.
788
01:03:53,872 --> 01:03:57,374
Siapa lawan kita malam ini? /
Sial.
789
01:04:03,924 --> 01:04:08,928
10! 3-15! 3-15!
Maju!
790
01:04:13,934 --> 01:04:17,353
Jon Moxon harus tahu bagaimana
setengah yang hadir di sini ingin...
791
01:04:17,437 --> 01:04:19,522
...membuatnya jadi pendek, karena dia
sungguh berantakan di pertandingan ini.
792
01:04:19,606 --> 01:04:22,525
Kubilang itu benar-benar parah.
Dia mendapat sorakan...
793
01:04:22,609 --> 01:04:25,444
...dan Bud Kilmer takkan senang
dengan permainan timnya malam ini.
794
01:04:25,529 --> 01:04:28,113
Kenapa tak kau ajak saja para
pom-pom girl bermain untukmu?
795
01:04:28,198 --> 01:04:30,241
Permainan terburuk yang pernah kulihat.
796
01:04:30,325 --> 01:04:33,202
Kau pernah bilang
Elwood tak sebagus itu.
797
01:04:33,286 --> 01:04:35,746
Memang tidak.
Mereka bermain seperti sampah.
798
01:04:35,830 --> 01:04:38,332
Siapa saja tolong hentikan mereka
agar tak lagi menggusur pantatku.
799
01:04:38,416 --> 01:04:42,378
Aku barusan muntah, Mox.
Kupikir masih dalam pengaruh minuman.
800
01:04:42,462 --> 01:04:44,421
Dan aku tak bisa konsentrasi
karena masih membayangkan...
801
01:04:44,506 --> 01:04:47,925
...bokong sexy Nn. Davis
bermain-main dalam pikiranku...
802
01:04:48,009 --> 01:04:50,386
Dengar, aku juga ikut
bertanggung jawab, mengerti?
803
01:04:50,470 --> 01:04:53,055
Kita harus balas.
Kita harus bisa ke end zona.
804
01:04:53,139 --> 01:04:55,849
Baiklah, 4-95.
Curl. Hitungan pertama.
805
01:04:56,518 --> 01:04:59,395
Baiklah, 4-95. Curl.
Hitungan pertama. Konsentrasi.
806
01:05:01,022 --> 01:05:02,523
Siap?
Menyebar!
807
01:07:21,246 --> 01:07:25,582
Kerja keras butuh pengorbanan,
808
01:07:26,793 --> 01:07:29,294
dengan tanpa rasa hormat dari
beberapa orang.
809
01:07:34,551 --> 01:07:35,801
Moxon,
810
01:07:37,595 --> 01:07:39,888
kau berkorban demi kehormatan,
811
01:07:39,973 --> 01:07:43,642
dari tim football ini,
dan seluruh kota mendukungmu.
812
01:07:44,561 --> 01:07:46,979
Sial, kau meracuni tim-ku, Nak.
813
01:07:53,236 --> 01:07:56,613
Kuharap semalam begitu menyenangkan.
Kuharap selalu menyenangkan.
814
01:07:58,158 --> 01:08:00,492
Menyenangkan apanya?
815
01:08:05,999 --> 01:08:07,750
Kau pikir tak perlu mendengarkanku?
816
01:08:07,834 --> 01:08:11,545
Ayahmu juga seorang pengecut namun
setidaknya dia masih mau mendengar.
817
01:08:23,057 --> 01:08:25,901
Billy Bob kecil menangis seperti bayi?
818
01:08:26,978 --> 01:08:30,230
Kau memberiku musim nan sempurna!
Bagaimana rasanya?
819
01:08:31,566 --> 01:08:35,319
Menangislah sepuasmu, dasar cengeng.
Kau membuatku jijik.
820
01:08:35,403 --> 01:08:40,282
Quarterback bintangku jadi pincang
karena ulahmu!
821
01:08:40,366 --> 01:08:43,744
Dan apa yang kudapat hanya
melihatmu duduk menangisinya.
822
01:08:43,828 --> 01:08:47,790
Kau tahu kenapa?
Menyingkirlah dari sini.
823
01:08:48,458 --> 01:08:51,710
Aku tak ingin melihat wajah berlemakmu.
Keluarlah dari sini!
824
01:08:51,795 --> 01:08:53,378
Pergilah dari sini!
825
01:09:13,191 --> 01:09:16,401
Mereka bilang kau terlalu asyik
dengan pesta minuman sepanjang malam.
826
01:09:16,486 --> 01:09:18,529
Itu sebabnya kalian terlihat
bodoh di luar sana.
827
01:09:18,613 --> 01:09:22,741
Sudahlah, Ayah. /
Sudah apanya? Apanya?
828
01:09:23,409 --> 01:09:25,536
Kau dapat kesempatan seumur hidupmu.
Kau memperlakukannya seolah...
829
01:09:25,620 --> 01:09:28,288
Bermain football di West Canaan
bukanlah kesempatan untuk seumur hidup.
830
01:09:28,373 --> 01:09:30,999
Sikapmu salah.
Nada bicaramu juga salah.
831
01:09:31,084 --> 01:09:33,335
Ini merupakan kesempatanmu... /
Untuk Ayah!
832
01:09:33,419 --> 01:09:34,795
Bermain football di West Canaan...
833
01:09:34,879 --> 01:09:37,673
...mungkin kesempatan Ayah
seumur hidup,
834
01:09:37,757 --> 01:09:39,967
tapi aku tak ingin seperti Ayah.
835
01:09:45,682 --> 01:09:46,974
Kenapa si Bacon ada di sini?
836
01:09:47,058 --> 01:09:51,103
Billy Bob membuangnya.
Katanya kau boleh merawatnya.
837
01:10:19,173 --> 01:10:22,134
Boleh duduk di sampingmu? /
Jangan coba-coba.
838
01:10:25,805 --> 01:10:28,974
Ini piala pemain yang meningkat pesat
di tempat pelatihan.
839
01:10:30,602 --> 01:10:32,544
Usiaku 11 tahun ketika itu.
840
01:10:39,319 --> 01:10:42,988
Bagaimana kau menemukanku? /
Apa yang kau lakukan?
841
01:10:46,159 --> 01:10:49,369
Tropi juara.
Pittsburgh Steelers.
842
01:10:50,413 --> 01:10:53,165
Usia kita sembilan tahun kala itu.
Kau masih ingat?
843
01:10:55,001 --> 01:10:58,795
Permainan Pee-Wee? /
Ya, menyenangkan.
844
01:10:58,880 --> 01:11:02,549
Tidak, itu tak menyenangkan.
Aku ingat saat di cemooh...
845
01:11:04,886 --> 01:11:09,973
"Kau sangat gendut, Billy Bob!
Begitu lamban dan juga bodoh!"
846
01:11:13,895 --> 01:11:17,522
Itu ketika kita masih kecil, Mox.
Hanya anak kecil.
847
01:11:18,650 --> 01:11:21,151
Seolah semuanya baik-baik saja.
848
01:11:22,278 --> 01:11:24,196
Sudah hampir berakhir. /
Tidak.
849
01:11:25,531 --> 01:11:30,202
Sudah berakhir, kawan. /
Ayolah.
850
01:11:31,162 --> 01:11:32,913
Apa? /
Omong kosong.
851
01:11:32,997 --> 01:11:34,122
Apa?
852
01:11:34,207 --> 01:11:36,708
Kau biarkan omong kosong
football ini mempengaruhimu?
853
01:11:36,793 --> 01:11:39,753
Si Kilmer sialan itu?
Kau biarkan si Kilmer itu menang?
854
01:11:39,837 --> 01:11:42,130
Apa lagi yang harus kulakukan?
855
01:11:43,383 --> 01:11:46,969
Kenapa kau tak bilang padaku? /
Keluar saja! Persetan!
856
01:11:47,053 --> 01:11:48,178
Siapa yang mau beri kesempatan...
857
01:11:48,262 --> 01:11:50,847
...si Bud Kilmer ini mendapat
penghargaan di Distrik-23?
858
01:11:50,932 --> 01:11:52,557
Bukan aku. /
Aku peduli!
859
01:11:54,978 --> 01:11:56,353
Aku mau!
860
01:11:57,939 --> 01:12:01,817
Bung, pelatih itu menyayangiku dan
memperlakukanku seperti anaknya sendiri.
861
01:12:02,527 --> 01:12:07,489
Dia memintaku melindungi Lance tapi
aku gagal. Aku kacaukan semuanya, Bung.
862
01:12:08,491 --> 01:12:12,327
Kilmer sudah mengacaukan setiap pemain
dalam tim yang dia kenal ini.
863
01:12:12,412 --> 01:12:15,956
Di situlah kekeliruanmu, Mox.
Kau keliru.
864
01:12:18,543 --> 01:12:23,338
Kita masih punya 1 pertandingan lagi.
Kami membutuhkanmu.
865
01:12:29,095 --> 01:12:30,429
Aku membutuhkanmu.
866
01:12:32,849 --> 01:12:35,434
Siapa yang akan melindungiku?
867
01:12:39,772 --> 01:12:41,106
Ayolah.
868
01:12:45,695 --> 01:12:47,237
Bokong kurusmu itu?
869
01:12:51,826 --> 01:12:54,119
Aku tak yakin punya bokong kurus.
870
01:12:55,872 --> 01:12:58,040
Menurutku, bokongku indah.
871
01:13:00,209 --> 01:13:02,002
Itu keren sekali.
872
01:13:15,308 --> 01:13:17,267
Ya!
873
01:13:17,727 --> 01:13:21,646
Persetan denganmu dan cita-citamu!
Manusia sarap!
874
01:13:26,152 --> 01:13:28,945
Sam, kami agak khawatir
dengan permainan Gilroy.
875
01:13:29,030 --> 01:13:32,032
Kau tahu, ini tahun pertama
mereka bermain di distrik kita.
876
01:13:32,116 --> 01:13:34,284
Dan tahun lalu mereka semua
masuk Four-A..
877
01:13:34,368 --> 01:13:37,412
Sejak mereka turun ke Three-A,
mereka sudah membunuh orang.
878
01:13:37,497 --> 01:13:39,081
Astaga, mereka sudah menyakiti sesama.
879
01:13:39,165 --> 01:13:42,751
Percayalah saat aku memberitahumu
Mox tetap pada rancangan permainan.
880
01:13:42,835 --> 01:13:45,754
Itulah kenapa kami kemari untuk
mendengarnya darimu. / Terima kasih, Sam.
881
01:13:48,341 --> 01:13:50,967
Hei, hei.
Ada masalah apa dengan anak ini?
882
01:13:51,052 --> 01:13:53,261
Mereka anggotaku. /
Anggotamu?
883
01:13:53,346 --> 01:13:56,431
Anggotaku. /
Kyle, apa kau memulai kultus?
884
01:13:56,516 --> 01:13:59,017
Ya. /
Bagus.
885
01:13:59,102 --> 01:14:02,979
Keluar! Orang aneh!
Enyahlah! Ayo!
886
01:14:04,357 --> 01:14:06,650
Selesai sudah!
Tak ada lagi acara religi!
887
01:14:06,734 --> 01:14:08,568
Kau sehat, maka kau akan
bermain football.
888
01:14:08,653 --> 01:14:09,861
Kau paham?
889
01:14:10,488 --> 01:14:13,782
Hei, Jonnie.
Surat untukmu datang kemarin.
890
01:14:15,910 --> 01:14:17,077
Brown.
891
01:14:28,673 --> 01:14:30,340
"Yang terhormat Jon,
semoga anda senang menerima surat..."
892
01:14:30,424 --> 01:14:32,217
"...yang sudah dikirimkan ini."
893
01:14:32,301 --> 01:14:34,261
"Anda diterima di kelas 235..."
894
01:14:34,345 --> 01:14:37,139
"...Universitas Brown."
895
01:14:37,223 --> 01:14:39,683
Hebat, Jon...
896
01:14:40,393 --> 01:14:43,478
"Terlampir bersama surat ini adalah
rincian paket beasiswa Universitas..."
897
01:14:43,563 --> 01:14:45,272
"...yang meliputi kebutuhan penuh
akan keuangan anda."
898
01:14:45,356 --> 01:14:47,399
Jon, Jonnie. Sebenarnya aku bangga
dengan Universitas Brown,
899
01:14:47,483 --> 01:14:50,193
tapi, aku perlu bicara tentang Gilroy.
900
01:14:53,072 --> 01:14:54,698
Gilroy? /
Ya.
901
01:14:57,660 --> 01:14:59,586
Beritahu saja nanti
siapa yang menang.
902
01:15:05,668 --> 01:15:09,337
Apa yang membuatmu begitu senang? /
"Kucingku" oke. Aku bisa bermain.
903
01:15:09,422 --> 01:15:12,674
Kuturuti nasehatmu, mereka memindai
"kucingku". Aku bisa bermain!
904
01:15:12,758 --> 01:15:14,676
Memindai kucingmu?
905
01:15:14,760 --> 01:15:16,511
Kau bisa memindai kucing? /
Ya!
906
01:15:16,596 --> 01:15:18,513
Maksudmu C.A.T. Scan? /
Ya!
907
01:15:18,598 --> 01:15:22,058
Ya. Bisa kau bayangkan? /
Hebat!
908
01:15:25,897 --> 01:15:27,105
Bung...
909
01:15:27,899 --> 01:15:30,734
Kabar baik.
Mantap, senang mendengarnya.
910
01:15:31,319 --> 01:15:35,280
Tuan-tuan. Sekarang tak satupun
dari kita sedang mabuk...
911
01:15:35,364 --> 01:15:39,451
...aku hanya mengingatkan tentang
pembicaraan kecil kita kemarin.
912
01:15:39,535 --> 01:15:42,078
Aku sangat menghargai jika kalian
tak bilang apa-apa.
913
01:15:42,163 --> 01:15:44,206
Kami sudah berjanji untuk
tak bicara sepatah kata pun.
914
01:15:44,290 --> 01:15:46,958
Benarkah? /
Nn. Davis?
915
01:15:49,670 --> 01:15:51,504
Maukah ke pesta dansa bersamaku?
916
01:15:51,589 --> 01:15:53,256
Satu, dua, tiga. /
Coyotes!
917
01:15:53,341 --> 01:15:56,301
Ayo hentakkan!
Ayo!
918
01:16:01,265 --> 01:16:02,933
Bagaimana perasaanmu, Jonnie?
919
01:16:03,976 --> 01:16:05,518
Kurasa bagus.
920
01:16:06,604 --> 01:16:11,942
Kau paham bahwa dengan memainkan bola,
berarti kita mengendalikan waktu.
921
01:16:12,026 --> 01:16:16,029
Dan kita bisa menggiring bola,
dengan permainan yang kita inginkan.
922
01:16:19,158 --> 01:16:20,992
Kau dengar aku?
923
01:16:23,955 --> 01:16:28,875
Kau mengacuhkanku, aku akan menguburmu.
Aku tahu tentang beasiswa Brown.
924
01:16:28,960 --> 01:16:32,712
Aku tahu nilaimu di bawah syarat,
apa kau tak bisa berpikir sebentar saja...
925
01:16:32,797 --> 01:16:36,925
...bahwa aku tak bisa merusak transkripmu
dan takkan bisa memenuhi semua keinginanmu.
926
01:16:43,516 --> 01:16:48,520
Kudapat apa yang kuinginkan,
dan kau dapatkan punyamu.
927
01:16:54,527 --> 01:16:55,860
Itu saja.
928
01:17:10,001 --> 01:17:11,876
Hai. /
Kau mau apa?
929
01:17:13,379 --> 01:17:15,171
Aku sungguh menyesal.
930
01:17:16,424 --> 01:17:18,049
Aku ingin bicara padamu.
931
01:17:18,134 --> 01:17:21,219
Sudah larut malam. /
Aku di terima Univ. Brown hari ini.
932
01:17:22,638 --> 01:17:24,556
Beasiswa penuh.
933
01:17:25,182 --> 01:17:28,852
Jonnie, itu hebat!
Aku sangat bangga padamu.
934
01:17:31,355 --> 01:17:33,064
Kenapa?
Ada apa?
935
01:17:34,483 --> 01:17:36,192
Kilmer mengancam akan
membekukan beasiswa untukku,
936
01:17:36,277 --> 01:17:38,862
jika aku tak bermain sesuai
keinginannya besok.
937
01:17:38,946 --> 01:17:41,197
Kalau begitu, berhenti saja. /
Aku tak bisa.
938
01:17:41,282 --> 01:17:43,575
Bermainlah. /
Kau tak mengerti.
939
01:17:43,659 --> 01:17:46,411
Itu hanya permainan football. /
Tidak, bukan hanya itu.
940
01:17:47,413 --> 01:17:49,914
Jika itu football aku pasti main.
941
01:17:49,999 --> 01:17:54,544
Aku suka football jika itu murni,
tapi ini...
942
01:17:57,381 --> 01:17:59,007
Ini tidak murni.
943
01:17:59,091 --> 01:18:02,093
Kau benar.
Aku tidak mengerti.
944
01:18:03,095 --> 01:18:07,098
Jika aku bermain untuk Kilmer besok
dan menang. Dia menang.
945
01:18:08,476 --> 01:18:09,976
Semua orang di West Canaan
pasti percaya...
946
01:18:10,061 --> 01:18:13,063
...bahwa dia pelatih terbaik
yg pernah ada. / Ya.
947
01:18:13,147 --> 01:18:15,482
Bagaimana dengan tim selanjutnya
yang dia latih?
948
01:18:16,525 --> 01:18:18,443
Dan juga tim setelahnya lagi?
949
01:18:19,612 --> 01:18:22,155
Bagaimana jika adikku juga
ikut bermain untuknya?
950
01:18:22,239 --> 01:18:26,493
Seolah kembali melakukan sesuatu
yang salah dengan kota ini.
951
01:18:28,037 --> 01:18:30,622
Kau menyerah dan mengeluh
dengan hal itu?
952
01:18:31,582 --> 01:18:34,000
Apa? /
Mengeluh.
953
01:18:34,835 --> 01:18:37,587
Kenapa tak kau hadapi saja dan
keluar sebagai pahlawan?
954
01:18:39,799 --> 01:18:42,133
Pahlawan? /
Ayolah, Mox.
955
01:18:42,218 --> 01:18:43,343
Kau seorang pemain football.
956
01:18:43,427 --> 01:18:45,929
Kau mau bilang bahwa kau
tak mengerti apa itu pahlawan?
957
01:18:46,639 --> 01:18:48,598
Ya, tapi pahlawan selalu menang.
958
01:18:52,103 --> 01:18:54,062
Bagaimana kalau kalah?
959
01:19:04,323 --> 01:19:05,740
"Bapa kami yang ada di surga,"
960
01:19:05,825 --> 01:19:09,494
"Di kuduskanlah nama-Mu...
Kerajaanmu akan datang,"
961
01:19:09,578 --> 01:19:13,498
"Hingga selesai di bumi,
seperti di surga."
962
01:19:14,792 --> 01:19:19,504
"Berilah hari ini makanan secukupnya,
Dan ampuni segala kesalahan kami."
963
01:19:19,588 --> 01:19:22,632
"Seperti kami mengampuni mereka,
yang telah melakukan kesalahan pada kami."
964
01:19:22,716 --> 01:19:27,137
"Dan janganlah berikan cobaan pada kami,
jauhkan kami dari kejahatan."
965
01:19:28,305 --> 01:19:32,100
"Demi kerajaan, kekuatan dan kemuliaan."
966
01:19:32,184 --> 01:19:36,604
"Selamanya. Amin"
967
01:19:46,365 --> 01:19:47,949
Dengarkan semua.
968
01:19:50,536 --> 01:19:54,622
Segala yang kalian lakukan hingga
seperti ini bukanlah apa-apa.
969
01:19:55,416 --> 01:19:57,625
Semua rasa sakit yang didapat
dalam pertandingan, tak ada artinya.
970
01:19:57,710 --> 01:20:01,838
Semua kemenangan takkan ada artinya,
jika kalian kalah malam ini.
971
01:20:01,922 --> 01:20:06,217
Tak ada gelar juara distrik.
Tak ada penghargaan dari negara.
972
01:20:08,053 --> 01:20:13,349
Permainan ini hanya 48 menit,
untuk 48 tahun kedepan hidup kalian!
973
01:20:16,687 --> 01:20:18,563
Siap, berpencar!
974
01:20:20,107 --> 01:20:21,357
Ayo. Coyotes, dalam hitungan ke tiga!
975
01:20:21,442 --> 01:20:22,525
Satu, dua, tiga. /
Coyotes!
976
01:20:31,702 --> 01:20:34,704
West Canaan vs Gilroy
disiarkan di seluruh Megillah.
977
01:20:34,788 --> 01:20:37,624
Ini pertandingan sesungguhnya.
Inilah yang kita maksud.
978
01:20:43,088 --> 01:20:47,675
Coyotes sebagai pemegang bola.
Kalian semua bersalaman.
979
01:20:47,760 --> 01:20:50,512
Mari kita bermain dengan baik,
memukul dengan kuat, bermain bersih.
980
01:20:50,596 --> 01:20:53,681
Coyotes menangkan pengundian.
Akan bertarung habis-habisan,
981
01:20:53,766 --> 01:20:55,433
ayo kita lihat pertandingannya!
982
01:21:10,950 --> 01:21:14,410
Aku benar, shift 52.
Kita regu pelari.
983
01:21:15,287 --> 01:21:19,332
Ingat yang kukatakan.
Sekarang, berikan gelar juaranya!
984
01:21:19,416 --> 01:21:21,209
Teruskan! /
Maju, Moxon!
985
01:21:21,293 --> 01:21:22,627
Benamkan mereka!
986
01:21:22,711 --> 01:21:26,339
Blue 19! Blue 19!
Maju!
987
01:22:00,124 --> 01:22:02,667
Lajunya kencang sekali.
Semua ini membuat Brown bekerja keras.
988
01:22:02,751 --> 01:22:05,169
Kau bisa berikan cap "U.S. mail"
di bokongnya.
989
01:22:05,254 --> 01:22:06,963
Dimulai dari jalur delapan.
990
01:22:07,047 --> 01:22:09,173
Harus berikan bola pada Brown,
dan biarkan dia mengurusnya.
991
01:22:09,258 --> 01:22:11,134
Slot kiri, 35 dive.
992
01:22:12,011 --> 01:22:14,137
Ayolah!
Cepat!
993
01:22:14,221 --> 01:22:16,764
Itu dia. Slot kiri, 35 dive.
994
01:22:18,434 --> 01:22:20,518
Kilmer sialan!
Bikin kacau saja!
995
01:22:20,603 --> 01:22:22,186
Kita ubah saja ke titik 25.
996
01:22:22,271 --> 01:22:24,105
Jangan bodoh. /
Apa? Tak mungkin, kawan.
997
01:22:24,189 --> 01:22:26,691
Ada yang keberatan jika Wendell
kita tempatkan di end zone?
998
01:22:26,775 --> 01:22:28,901
Tidak, Pak. /
Aku tak berpikir begitu.
999
01:22:28,986 --> 01:22:34,032
Slot kiri, 25 dive, hitungan pertama.
Slot kiri, 25 dive, hitungan pertama. Siap?
1000
01:22:34,116 --> 01:22:35,366
Menyebar!
1001
01:22:35,492 --> 01:22:37,368
Ayo kerjakan! /
Maju!
1002
01:22:49,715 --> 01:22:50,965
Ya!
1003
01:22:52,926 --> 01:22:56,929
Ya! Ya!
1004
01:22:58,390 --> 01:23:00,892
Ya, sayang! Ya!
1005
01:23:05,564 --> 01:23:08,983
Ya! Ya!
1006
01:23:09,860 --> 01:23:13,196
Terima kasih, Mox.
Terimakasih, sayang. / Ayo!
1007
01:23:13,989 --> 01:23:15,990
Ya, terserah kalian, bego.
1008
01:23:16,075 --> 01:23:20,495
Coyotes memimpin dengan 7-0.
Gilroy memegang bola di tengah lapangan.
1009
01:23:20,579 --> 01:23:24,165
Byron "Booger" Bosell mendapat kesempatan.
Dia di tengah lapangan.
1010
01:23:24,249 --> 01:23:29,128
Dia akan lakukan.
/ 40, 35, dia ada di 30, 20,15,10.
1011
01:23:29,505 --> 01:23:31,714
Touchdown!
Astaga!
1012
01:23:39,640 --> 01:23:40,807
10!
1013
01:23:45,104 --> 01:23:49,107
Green 15! Greeen 15! Maju!
1014
01:23:59,118 --> 01:24:00,993
Benturan telak mengenai Brown.
1015
01:24:01,078 --> 01:24:04,997
Itu benturan terganas yang pernah
kulihat sepanjang tahun ini.
1016
01:24:05,082 --> 01:24:07,375
Dia kesakitan.
Tampaknya buruk,
1017
01:24:07,459 --> 01:24:10,670
jika dia tak bisa kembali... /
Bagaimana dengan Coyotes?
1018
01:24:10,754 --> 01:24:13,965
Keluarkan aku dari lapangan!
1019
01:24:16,468 --> 01:24:18,136
Bopong dia.
1020
01:24:22,641 --> 01:24:24,225
Dia terluka.
1021
01:24:25,269 --> 01:24:29,021
Bisa kau urus dia? /
Jika dia mengizinkan.
1022
01:24:30,107 --> 01:24:33,151
Buatlah dia mengerti. /
Ya, Pak.
1023
01:24:33,944 --> 01:24:36,070
Bagaimana perasaanmu, Nak? /
Baik-baik saja, Pelatih.
1024
01:24:36,155 --> 01:24:38,573
Tembakan bagus tadi di sana.
1025
01:24:38,657 --> 01:24:41,242
Biarlah tim medis yang mengurusnya.
/ Ya, pak.
1026
01:24:41,326 --> 01:24:44,746
Gilroy dengan para pemainnya
Punkie Tyler, Quarterback,
1027
01:24:44,830 --> 01:24:49,459
dia akan melakukan lemparan.
Lemparan yang jauh, dan tertangkap!
1028
01:24:50,961 --> 01:24:53,337
Touchdown! Gilroy!
1029
01:24:55,758 --> 01:24:57,258
Bola dijatuhkan oleh Mad Dog di sana,
1030
01:24:57,342 --> 01:24:59,927
di end zone, dan lihatlah
tariannya bersama anggota tim lain.
1031
01:25:00,012 --> 01:25:01,387
Ambilkan mustard-nya.
1032
01:25:02,014 --> 01:25:05,683
Tak ada ruang untuk
hal seperti itu di sana.
1033
01:25:13,484 --> 01:25:15,193
Memohonlah.
1034
01:25:15,277 --> 01:25:17,320
Pelatih, masih tersisa semenit setengah!
Biar kucoba sesuatu.
1035
01:25:17,404 --> 01:25:20,948
Aku tak tertarik ide lain.
Masuk ke sana!
1036
01:25:26,079 --> 01:25:30,416
Cepat! Dipikirnya aku di sini
hanya untuk acara hiburannya.
1037
01:25:33,837 --> 01:25:35,588
Siap!
Maju!
1038
01:25:39,760 --> 01:25:43,763
Permainan usai dan masih belum bisa
kupahami kenapa.
1039
01:25:43,847 --> 01:25:47,642
Moxon, berlutut demi football. /
Itu football yang konyol.
1040
01:25:47,726 --> 01:25:49,727
Dengarkan keriuhan ini.
1041
01:25:56,527 --> 01:26:00,863
Di akhir babak pertama,
Coyotes tertinggal 14-7.
1042
01:26:03,867 --> 01:26:07,662
Kau seorang pemain, Wendell.
Ayo lakukan, sebaiknya cepat.
1043
01:26:13,752 --> 01:26:15,472
Apa yang kau lakukan? /
Dia kembali bermain!
1044
01:26:15,504 --> 01:26:16,921
Tutup pintunya.
1045
01:26:17,005 --> 01:26:20,258
Wendell, jangan lakukan. /
Hei Pelatih, dia terkena benturan.
1046
01:26:20,342 --> 01:26:22,802
Kau tahu, kupikir dia terluka parah.
/ Keluar dari sini!
1047
01:26:22,886 --> 01:26:26,264
Kalian semua tak mengerti tentang
dedikasi, dan bermain sebagai tim.
1048
01:26:26,348 --> 01:26:27,807
Tapi aku bisa.
1049
01:26:30,310 --> 01:26:32,228
Jangan lakukan, Wendell.
Itu tak layak, kawan.
1050
01:26:32,312 --> 01:26:34,021
Kau mau dengar ucapan si pincang?
1051
01:26:34,106 --> 01:26:36,691
Yang berharap kita kalah,
dia juga kehilangan kesempatan?
1052
01:26:36,775 --> 01:26:38,025
Mungkin tak harus dilakukan.
1053
01:26:38,110 --> 01:26:39,986
Keluar dari sini! /
Jangan lakukan itu.
1054
01:26:40,070 --> 01:26:41,320
Sebelum kesabaranku hilang, keluar!
1055
01:26:41,405 --> 01:26:42,613
Jangan lakukan, Wendell. /
Enyah dari sini!
1056
01:26:42,698 --> 01:26:45,116
Jika jarum itu sampai
menancap di kaki Wendell...
1057
01:26:45,200 --> 01:26:46,701
...sumpah demi Tuhan di makam Ibuku.
1058
01:26:46,785 --> 01:26:50,204
Kupatahkan lenganmu lalu kupakai
untuk menghajarmu sampai mati!
1059
01:26:50,289 --> 01:26:53,040
Kau jangan turut campur, Billy Bob.
Tak ada hubungannya denganmu.
1060
01:26:53,125 --> 01:26:57,628
Ini ada hubungannya dengan kami semua.
Kami berkorban untukmu.
1061
01:26:58,255 --> 01:27:00,298
Sepanjang tahun, memainkan luka dan
sakit dalam setiap pertandingan,
1062
01:27:00,382 --> 01:27:02,550
dan kami habiskan waktu
untuk takut berbuat kesalahan,
1063
01:27:02,634 --> 01:27:06,429
dan kau malah tendang pantat kami
karena tak pernah percaya pada kami!
1064
01:27:07,556 --> 01:27:10,141
Yang kau pedulikan hanya gelar
Distrik berikutnya.
1065
01:27:10,225 --> 01:27:12,727
Beri dia suntikan! /
Kau suntik dia,
1066
01:27:12,811 --> 01:27:15,354
cari saja Quarterback yang lain.
1067
01:27:15,439 --> 01:27:17,607
Kau sudah siap kehilangan
beasiswamu, Nak?
1068
01:27:17,691 --> 01:27:19,525
Jika jarum itu benar-benar masuk
ke kakinya, tentu saja aku siap.
1069
01:27:19,610 --> 01:27:20,860
Bagus.
1070
01:27:21,486 --> 01:27:23,237
Brengsek, aku keluar.
1071
01:27:23,322 --> 01:27:26,657
Itu bagus! Bagus!
Akhirnya!
1072
01:27:27,618 --> 01:27:30,661
Tweeter, ini kesempatanmu. /
Tidak, aku tak mau.
1073
01:27:31,788 --> 01:27:33,372
Aku keluar, Pelatih.
1074
01:27:35,000 --> 01:27:37,752
Apa katamu? /
Aku keluar.
1075
01:27:37,836 --> 01:27:39,754
Aku ikut mereka.
1076
01:27:39,838 --> 01:27:43,716
Satu-satunya jalan kami kembali
ke lapangan adalah tanpa dirimu.
1077
01:27:45,636 --> 01:27:50,556
Akan kubikin kau sengsara! /
Jauhkan dia! Jauhkan!
1078
01:28:00,192 --> 01:28:04,737
Baiklah, pakai helm kalian
dan segera masuk lapangan. Ayo!
1079
01:28:04,821 --> 01:28:08,240
Cepatlah, sekarang, ayo sialan!
1080
01:28:17,709 --> 01:28:21,921
Aku akan keluar lewat pintu itu.
Kuingin kalian semua percaya padaku,
1081
01:28:23,715 --> 01:28:25,716
dan ikuti aku ke luar sana.
1082
01:28:27,970 --> 01:28:30,388
Ayo berangkat.
1083
01:28:32,933 --> 01:28:34,934
Ayo saatnya sudah tiba.
1084
01:28:35,018 --> 01:28:38,187
Ayo! Ayo!
Ayo!
1085
01:29:30,907 --> 01:29:33,067
Sebelum pertandingan di mulai,
Kilmer pernah berkata...
1086
01:29:33,118 --> 01:29:36,620
"48 menit untuk 48 tahun hidup kita."
1087
01:29:37,956 --> 01:29:40,624
Kubilang, itu omong kosong, benar?
1088
01:29:42,002 --> 01:29:46,047
Kubilang, itu omong kosong.
Ayo keluar.
1089
01:29:46,548 --> 01:29:50,134
Dan kita mainkan 24 menit
untuk 24 menit berikutnya,
1090
01:29:50,218 --> 01:29:53,054
Dan kita tinggalkan
itu semua di lapangan.
1091
01:29:53,138 --> 01:29:54,638
Kita habiskan saja sisa hidup kita
secara biasa-biasa saja,
1092
01:29:54,723 --> 01:29:59,018
tapi kita punya kesempatan bermain
seperti Dewa selama sisa pertandingan.
1093
01:30:00,854 --> 01:30:05,149
Kita tak boleh takut kalah. Tidak ada
alasan takut dalam pertandingan ini.
1094
01:30:06,818 --> 01:30:10,488
Sekarang, kita ke sana dan hadapi
sisa pertandinhan karena kita takut,
1095
01:30:10,572 --> 01:30:14,784
Semua yang tersisa hanyalah alasan.
Kita pasti selalu heran.
1096
01:30:15,994 --> 01:30:20,498
Tapi jika kita ke sana dan keluarkan
semua kemampuan dengan sungguh-sungguh,
1097
01:30:23,251 --> 01:30:24,919
itulah yang disebut heroik.
1098
01:30:29,049 --> 01:30:32,718
Mari kita jadi pahlawan.
Ayolah.
1099
01:30:32,803 --> 01:30:34,970
Siapa yang siap?
1100
01:30:36,473 --> 01:30:37,848
Ayo.
1101
01:30:40,727 --> 01:30:43,687
Apa yang kalian katakan, Nak?
Apa yang kalian katakan, Nak?
1102
01:30:47,192 --> 01:30:51,028
Ayo! Ayo!
Maju!
1103
01:31:30,819 --> 01:31:35,823
Gol untuk Gilroy. Bagus sekali.
Gilroy memimpin 17-7
1104
01:31:35,907 --> 01:31:40,327
Dengan 8:10 sisa pertandingan,
dan Bud Kilmer masih tak terlihat.
1105
01:31:40,412 --> 01:31:43,873
Baiklah! Dengarkan! Dengarkan!
Aku perlu lima penerima bola!
1106
01:31:43,957 --> 01:31:47,710
Kita jalankan formasi Oop-dee-oop
Tak perlu rapat, tak perlu mundur!
1107
01:31:47,794 --> 01:31:50,921
Kuminta 4 penerima ditumpuk di kiri!
Tweeter, kau di kanan!
1108
01:31:51,006 --> 01:31:52,214
Kita akan bebani sisi kiri mereka!
1109
01:31:52,299 --> 01:31:54,091
Memaksa mereka untuk menutupi
Tweeter satu lawan satu!
1110
01:31:54,176 --> 01:31:55,593
Dan tak ada kerumunan!
Apa?
1111
01:31:55,677 --> 01:31:58,220
Akan kupanggil dari garis. Mereka takkan
pernah tahu apa yang menimpa mereka!
1112
01:31:58,305 --> 01:31:59,972
Baiklah, Ayo lakukan!
Ayo kita edankan!
1113
01:32:00,056 --> 01:32:01,807
Ayo lakukan!
Ayo!
1114
01:32:01,892 --> 01:32:04,518
Hitungan ke tiga.
Satu, dua, tiga, / Coyotes!
1115
01:32:11,276 --> 01:32:12,902
Ayo maju!
Ayo!
1116
01:32:17,282 --> 01:32:18,282
Mantap!
1117
01:32:18,366 --> 01:32:21,952
Lemparan itu ditangkap Tweeter untuk
angka 16, dan akan mereka lakukan lagi.
1118
01:32:22,037 --> 01:32:23,537
Tweeter di sebelah kiri!
Gonzales di sebelah kanan!
1119
01:32:23,622 --> 01:32:26,832
Entah apa disebutnya formasi ini tapi
lihatlah semua penerima bola itu.
1120
01:32:26,917 --> 01:32:28,375
Tiga, empat, lima?
1121
01:32:28,460 --> 01:32:29,585
Maju!
1122
01:32:32,881 --> 01:32:34,548
Oh, ya!
1123
01:32:35,550 --> 01:32:37,885
Gonzales melengkapinya!
Sekali lagi...
1124
01:32:37,969 --> 01:32:41,472
...mereka cepat kembali ke garis semula.
Lihatlah semua penerima itu!
1125
01:32:52,692 --> 01:32:55,736
Lemparan jauh oleh Moxon.
Touchdown!
1126
01:33:09,584 --> 01:33:12,294
Sementara Coyotes merayakan,
ada pertanyaan untukmu.
1127
01:33:12,379 --> 01:33:15,089
Ada di dunia manakah Bud Kilmer?
Apa kau menyakiti perasaannya?
1128
01:33:15,173 --> 01:33:17,258
Setelah touchdown itu,
kulihat pinggir lapangan.
1129
01:33:17,342 --> 01:33:18,592
Dan dia tak bisa ditemukan.
1130
01:33:20,011 --> 01:33:23,180
Ayo! Ayo! /
Pertahanan! Pertahanan!
1131
01:33:53,837 --> 01:33:58,215
Pertahanan, pertahanan, pertahanan!
Pertahanan, pertahanan, pertahanan!
1132
01:33:58,300 --> 01:34:00,301
Ayo lakukan!
Pertahanan!
1133
01:34:00,385 --> 01:34:01,552
Maju!
1134
01:34:14,232 --> 01:34:16,233
Baiklah, ayo lakukan!
1135
01:34:21,072 --> 01:34:24,867
Mereka siapkan penendang. /
Ya, dan waktu kita juga tipis.
1136
01:34:24,951 --> 01:34:28,912
Jika tak bisa kita blok, selesailah. /
Pelatih Lance, tempatkan aku di sana.
1137
01:34:28,997 --> 01:34:32,833
Kita akan menahannya. /
Apa? Kau mau di posisi bertahan?
1138
01:34:32,917 --> 01:34:35,586
Tempatkan aku di sana!
Kita akan menahannya!
1139
01:34:37,422 --> 01:34:39,173
Baiklah, masuk sana.
1140
01:34:39,257 --> 01:34:43,344
Tiga puluh delapan detik tersisa.
Gilroy memimpin 17 - 14.
1141
01:34:43,428 --> 01:34:46,764
Billy Bob masuk lapangan
bersama Coyotes.
1142
01:35:23,051 --> 01:35:24,134
Oh, ya!
1143
01:35:24,219 --> 01:35:28,806
Charlie Tweeter menahan tendangannya!
Dia menahan tendangan! Charlie Tweeter!
1144
01:35:28,890 --> 01:35:33,435
Kubilang padamu, Billy Bob, si kecil itu,
dapat kode sendiri, untuk membuka lubang,
1145
01:35:33,520 --> 01:35:36,397
Tweeter masuk, melebarkan tangannya.
Pekerjaan keren, anak besar!
1146
01:35:36,481 --> 01:35:38,732
Coyotes masih memiliki kesempatan.
1147
01:35:38,817 --> 01:35:40,567
Twins di kanan, Z di luar,
pada hitungan pertama.
1148
01:35:40,652 --> 01:35:42,736
Tweeter, pastikan kau berhasil
keluar dari garis batas!
1149
01:35:42,821 --> 01:35:44,905
Twins di kanan, Z di luar,
pada hitungan pertama. Siap?
1150
01:35:44,989 --> 01:35:45,989
Menyebar!
1151
01:36:00,880 --> 01:36:03,590
Keluar! Keluar!
Edan! jahanam!
1152
01:36:03,675 --> 01:36:05,509
Ya ampun!
Ayolah!
1153
01:36:06,177 --> 01:36:08,095
Lemparan bagus untuk tweeter
tapi dia tak bisa keluar dari batas!
1154
01:36:08,179 --> 01:36:09,805
Dia tak bisa keluar. /
Waktu masih berjalan!
1155
01:36:09,889 --> 01:36:11,473
Waktu masih berjalan!
1156
01:36:13,685 --> 01:36:14,935
Ayo, ayo cepat!
Ambil bolanya!
1157
01:36:15,019 --> 01:36:17,563
Waktu berjalan! menunduk!
Waktu berjalan! menunduk!
1158
01:36:20,191 --> 01:36:21,525
Siap!
Maju!
1159
01:36:40,920 --> 01:36:44,381
Billy Bob? Sudah waktunya!
Kau yang menentukan permainan ini,
1160
01:36:44,466 --> 01:36:46,300
Kau siap? /
Kau tak berpikir bahwa si pincang itu...
1161
01:36:46,384 --> 01:36:49,824
...menyuruh lakukan downfield dan bertindak
seolah aku tersesat pasti berhasil, 'kan?
1162
01:36:49,888 --> 01:36:54,558
Split kiri 90.
Hook and Ladder, hitungan Satu.
1163
01:36:54,642 --> 01:36:56,518
Siap? /
Menyebar!
1164
01:36:56,603 --> 01:36:59,521
Touchdown! Touchdown!
Touchdown! Touchdown!
1165
01:36:59,898 --> 01:37:05,903
Touchdown! Touchdown!
Touchdown! Touchdown!
1166
01:38:39,414 --> 01:38:42,708
Astaga! Billy Bob!
1167
01:38:57,015 --> 01:38:59,600
Astaga si perkasa Joe Friday!
Billy Bob!
1168
01:38:59,684 --> 01:39:04,396
Billy Bob! Billy Bob! Coyote Menang!
Coyotes Menang! Coyote Menang!
1169
01:39:04,480 --> 01:39:07,441
Juara Distrik ke 23 kalinya!
1170
01:39:10,403 --> 01:39:13,530
Mox! Permisi.
Mox!
1171
01:39:15,992 --> 01:39:20,120
Mox. /
Hei! turunkan, turunkan.
1172
01:39:23,207 --> 01:39:27,336
Tunggu dulu, tunggu. Katanya kau
hanya akan mencium Pahlawan.
1173
01:39:34,010 --> 01:39:37,554
Dan bagi sebagian dari kami,
semua berakhir tanpa disadari.
1174
01:39:39,223 --> 01:39:43,644
Mungkin ini adalah hari terakhir.
Aku tak pernah main football lagi,
1175
01:39:45,355 --> 01:39:47,814
Namun, aku takkan pernah
melupakan hari itu.
1176
01:39:56,574 --> 01:39:59,701
Billy Bob menangis,
karena dia memang agak cengeng.
1177
01:40:02,538 --> 01:40:06,792
Dan Tweeter minum bir karena...
Minuman Tweeter memang bir.
1178
01:40:09,921 --> 01:40:11,755
Lance merasa bahagia.
1179
01:40:12,632 --> 01:40:15,342
Dia memenuhi panggilannya,
sebagai pelatih football.
1180
01:40:18,096 --> 01:40:21,014
Wendell mendapat panggilan
untuk Grambling.
1181
01:40:22,809 --> 01:40:27,020
Patung ini masih berdiri, itu karena
terlalu berat untuk dipindahkan.
1182
01:40:28,106 --> 01:40:30,399
Kilmer takkan pernah melatih Lagi.
1183
01:40:31,442 --> 01:40:35,946
Aku mengambil beasiswaku dan...
Aku pasti lulus dari Universitas Brown.
1184
01:40:41,494 --> 01:40:47,207
Hari itu milik kami.
Tak seorang pun bisa mengubahnya.
1185
01:40:48,231 --> 01:41:00,231
Diterjemahkan oleh :
tiyo46 & Kapten Kooky
1186
01:41:02,231 --> 01:41:13,000
IDFL™ SubsCrew
http://idfl.me
1187
01:41:13,000 --> 01:41:25,000
Movie, West-Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More.