1 00:01:05,500 --> 00:01:07,500 Diterjemahkan oleh tiyo46 & Kapten Kooky IDFL™ SubsCrew 2 00:01:09,570 --> 00:01:11,821 Di Amerika, kami punya hukum, 3 00:01:13,449 --> 00:01:17,076 Hukum terhadap pembunuhan, hukum terhadap pencurian. 4 00:01:18,829 --> 00:01:21,414 Dan itu artinya sebagai anggota masyarakat Amerika... 5 00:01:21,498 --> 00:01:23,666 ...kau harus hidup di bawah aturan hukum yang berlaku 6 00:01:25,461 --> 00:01:30,298 Tapi di West Canaan, Texas, ada masyarakat yang punya hukum sendiri. 7 00:01:36,513 --> 00:01:38,765 Football, itulah gaya hidupnya. 8 00:01:41,852 --> 00:01:45,605 Itu aku ketika masih kecil, bermain bola bersama teman-teman terbaik. 9 00:01:45,689 --> 00:01:49,650 Aku Jonathan Moxon, tapi kebanyakan orang memanggilku Mox. 10 00:01:56,325 --> 00:01:58,201 Sebagai seorang anak yang tumbuh di West Canaan, Texas... 11 00:01:58,285 --> 00:02:01,370 ...jangan pernah tanyakan tentang kesucian sepakbola. 12 00:02:01,455 --> 00:02:05,875 Dengarkan saja apa kata pelatih dan usahakan yang terbaik untuk menang. 13 00:02:07,211 --> 00:02:09,420 Menang dengan segenap kemampuan. 14 00:02:19,306 --> 00:02:21,891 Selamat pagi, West Canaan. Creighton Miles di sini, 15 00:02:21,975 --> 00:02:24,352 semoga bisa melihatmu malam ini di Stadion Bud Kilmer... 16 00:02:24,436 --> 00:02:26,729 ...di mana Coyotes akan berhadapan dengan Bingville Bulls. 17 00:02:26,814 --> 00:02:28,689 Kick-off jam 07:30. 18 00:02:28,774 --> 00:02:30,858 Akan ada perayaan kemenangan segera setelah pertandingan. 19 00:02:30,943 --> 00:02:31,943 Kau pasti main malam ini? 20 00:02:32,027 --> 00:02:33,820 Apa aku pernah bermain? / Tidak, tapi... 21 00:02:33,904 --> 00:02:35,321 Lance adalah Quarterback terbaik di negara bagian ini. 22 00:02:35,405 --> 00:02:37,615 Kenapa kita ingin orang lain untuk bermain? 23 00:02:37,699 --> 00:02:41,911 Mungkin jika kalian coba raih angka, atau bagaimana jika Lance terluka? 24 00:02:41,995 --> 00:02:43,871 Hei, jangan pernah pikirkan jika Lance harus terluka. 25 00:02:43,956 --> 00:02:45,414 Itu pasti bencana. 26 00:02:45,499 --> 00:02:47,834 Bahkan, sebagai seseorang yang memakai salib sepertimu... 27 00:02:47,918 --> 00:02:51,921 ...yang memanggul kayu salib, berdoalah untuk kesehatan Lance Harbor. 28 00:02:56,510 --> 00:02:59,637 Nak, sudah berdoa agar bisa bermain? 29 00:02:59,721 --> 00:03:02,807 Ya, aku baru saja bicara pada "Jesus" di lantai atas. / Apa? 30 00:03:02,891 --> 00:03:05,268 Anak berusia 11 tahunan yang masuk kamarku. 31 00:03:05,352 --> 00:03:08,020 Apa Kyle terikat di kayu salib itu lagi? / Ya. 32 00:03:08,105 --> 00:03:10,815 Kyle! Kenapa dia begitu sulit? 33 00:03:12,317 --> 00:03:14,360 Kyle, kenapa kau pakai salib itu? 34 00:03:14,444 --> 00:03:16,737 Aku sedang mempersiapkan diri untuk mati menebus dosa umat manusia. 35 00:03:16,822 --> 00:03:18,698 Manis sekali, Sayang. 36 00:03:19,783 --> 00:03:21,659 Lepaskan, sekarang! 37 00:03:21,743 --> 00:03:25,079 Bagaimana saudaramu bisa konsentrasi di pertandingan malam ini... 38 00:03:25,163 --> 00:03:28,416 ...melihatmu berlarian memikul benda yang diikat di punggungmu itu? 39 00:03:28,500 --> 00:03:31,878 Ayah, dia hanya sedang eksperimen. / Cukup! Aku serius. 40 00:03:31,962 --> 00:03:35,548 Sekarang, kita semua harus konsentrasi di pertandingan malam ini! 41 00:03:35,632 --> 00:03:40,177 Mungkin itu Billy Bob. / Mo! 42 00:03:40,554 --> 00:03:45,099 Hei, Mox, kau si jalang kurus! Ayo lari! 43 00:03:51,189 --> 00:03:53,858 Ayo, Bung! Naik ke truk! Ayo! 44 00:03:53,942 --> 00:03:57,528 Ayo, Mox, berusahalah! Ayolah! Kau pasti bisa! 45 00:03:58,947 --> 00:04:00,948 Ayolah. Sedikit lagi! Ini dia! 46 00:04:01,033 --> 00:04:04,994 Kau berhasil! Masuklah, Sayang, Ya! 47 00:04:06,747 --> 00:04:08,539 Katakan padanya, Bacon! 48 00:04:09,166 --> 00:04:11,250 Baiklah, Bacon, kau di belakang saja. 49 00:04:11,335 --> 00:04:13,920 Hei, hei! Ayolah. Hei, Billy Bob! 50 00:04:14,004 --> 00:04:15,046 Anak baik. 51 00:04:15,464 --> 00:04:16,964 Billy Bob, kubilang padamu, Bung! 52 00:04:17,049 --> 00:04:19,342 Babi ini mengotori baju baruku, Bung, dasar daging ham jalanan! 53 00:04:19,426 --> 00:04:22,261 Maafkan aku, Wendell. Tendang saja pantatnya. 54 00:04:22,346 --> 00:04:26,265 Hei. Akan kulemparkan babimu ini ke jalanan! Sana pergi! 55 00:04:27,351 --> 00:04:30,394 Aku suka anjing itu. / Menurutku itu babi. 56 00:04:31,480 --> 00:04:32,605 Ya. 57 00:04:56,880 --> 00:04:58,506 Aku sayang padamu, saudaraku. 58 00:05:00,634 --> 00:05:03,719 Aku mengalami mimpi terindah tadi malam. 59 00:05:03,804 --> 00:05:05,346 Mantap! 60 00:05:05,889 --> 00:05:09,517 Hei, jika butuh sesuatu, orang besar, bilang saja padaku, ayolah. 61 00:05:18,360 --> 00:05:21,278 Tweeter, ayo berangkat! / Ya! 62 00:05:21,363 --> 00:05:23,489 Ayo, Tweeter! Ayo berangkat, bung! 63 00:05:28,829 --> 00:05:31,288 Selamat pagi, Nak. Selamat berkeliaran. 64 00:05:33,500 --> 00:05:37,336 Aku bangun sejak fajar, dan aku punya pertanyaan. 65 00:05:37,421 --> 00:05:41,799 Bagaimana dengan Carrie-Anne Baker? / Teman Darcy? 66 00:05:41,883 --> 00:05:44,427 Oh, Tuhan! Dia dengan penampilannya itu! 67 00:05:44,511 --> 00:05:47,151 Seolah, "Aku benar-benar ingin menghisap penismu..." 68 00:05:47,222 --> 00:05:49,056 "...lalu dilumat hingga ke bawah." 69 00:05:49,141 --> 00:05:54,020 Relax, Bung, kau harus fokus. / Tak bisa fokus. Aku harus gituan dulu! 70 00:05:54,104 --> 00:05:56,147 Aku harus gituan dulu! 71 00:05:57,107 --> 00:05:59,483 Bagaimana kalau dengan babimu! Bagaimana? 72 00:06:01,361 --> 00:06:03,112 Beri aku ciuman! 73 00:07:04,508 --> 00:07:07,635 Malam ini, kita melawan Bingville. 74 00:07:09,429 --> 00:07:12,181 Malam ini, kita kalahkan Bingville! 75 00:07:21,733 --> 00:07:26,153 Dalam 30 tahunku pembinaan di West Canaan, 76 00:07:26,238 --> 00:07:32,284 aku sudah membawa 2 gelar negara bagian dan 22 kejuaraan Distrik! 77 00:07:32,369 --> 00:07:33,953 Hitung saja! 78 00:07:39,709 --> 00:07:43,629 Dan tahun ini, Tuhan pasti memberikan dukungan untuk tim besar ini, 79 00:07:43,713 --> 00:07:46,215 aku akan raih yang ke 23! 80 00:07:46,299 --> 00:07:49,552 Ayo, ambil! Ambil! Ambil! / Ya! 81 00:07:50,387 --> 00:07:51,554 Ya! 82 00:07:56,184 --> 00:08:00,688 Sekarang kuhadirkan sang kapten kita, Quarterback Lance Harbor. 83 00:08:00,772 --> 00:08:02,189 Kita dengarkan! 84 00:08:09,489 --> 00:08:11,073 Hei. / Hei, kau. 85 00:08:11,575 --> 00:08:15,578 Aku berani sumpah, Kilmer pasti edan. Dia jadikan kakakmu bagai Dewa. 86 00:08:17,372 --> 00:08:19,290 Aku berbaring di tempat tidur semalaman. 87 00:08:23,295 --> 00:08:27,298 Lalu tertidur, dan bermimpi... 88 00:08:27,382 --> 00:08:30,509 ...kita mengalahkan Bingville 14-3. 89 00:08:32,762 --> 00:08:35,931 Tapi aku terbangun dan agak sedih, 90 00:08:37,976 --> 00:08:41,812 tapi kemudian merasa terhibur ketika kusadari itu hanyalah mimpi, karena... 91 00:08:41,897 --> 00:08:44,777 ...aku tahu kita akan kalahkan Bingville dengan angka lebih dari itu. 92 00:08:51,156 --> 00:08:53,199 Katakan padaku kegilaan ini akan selesai beberapa minggu lagi. 93 00:08:53,283 --> 00:08:56,994 5 pertandingan lagi. Tak ada lagi football, tak ada lagi Kilmer, 94 00:08:57,078 --> 00:09:00,456 dan, jika aku masuk Univ. Brown, tak ada lagi West Canaan. 95 00:09:01,082 --> 00:09:03,500 Takkan ada lagi pertandingan pada Jumat malam? 96 00:09:03,585 --> 00:09:05,878 Kau tak suka pertandingan pada Jumat malam? 97 00:09:05,962 --> 00:09:07,796 Aku lebih suka menyebutnya latihan. 98 00:09:08,256 --> 00:09:11,425 Benarkah? Kau mau lihat "latihan" malam ini? 99 00:09:11,968 --> 00:09:13,135 Tentu. 100 00:09:15,722 --> 00:09:17,282 Hei, semuanya. Ini Creighton Miles, 101 00:09:17,307 --> 00:09:19,725 Suara untuk West Canaangh School football. 102 00:09:19,809 --> 00:09:22,853 Dan Coyotes malam ini akan bertanding melawan Bingville Bulls... 103 00:09:22,938 --> 00:09:24,980 ...dan mencoba agar tak pernah terkalahkan. 104 00:09:25,065 --> 00:09:28,901 Sekarang sudah bergabung bersamaku dalam saluran ini, Stubby "Stud Daddy" Tanner, 105 00:09:28,985 --> 00:09:30,986 mantan pemain defensif hebat Coyotes. 106 00:09:31,071 --> 00:09:33,364 Selamat datang di saluran ini. Kau mau ucapkan sesuatu untuk mereka? 107 00:09:33,448 --> 00:09:35,824 Ya, hanya satu hal untuk para penggemar Bingville. 108 00:09:35,909 --> 00:09:38,869 Jika nenek mereka tinggal di Bingville, lebih baik bilang padanya untuk pindah, 109 00:09:38,954 --> 00:09:41,330 Karena para Coyotes akan datang membakar rumahnya. 110 00:09:41,414 --> 00:09:44,124 Meskipun harus kulewati lembah kematian... 111 00:09:44,209 --> 00:09:46,835 ...aku takkan takut banci-banci dari Bingville itu. 112 00:09:46,920 --> 00:09:49,338 Meskipun harus kulewati lembah kematian... 113 00:09:51,758 --> 00:09:53,008 Hei, tenang saja, Mox. 114 00:09:53,093 --> 00:09:55,844 Kau takkan pernah tahu kapan Kilmer memainkanmu. 115 00:09:55,929 --> 00:09:57,054 Ya. 116 00:09:57,639 --> 00:10:02,643 Bingville takkan punya kesempatan, dan Bingville takkan bisa melihat tarianku. 117 00:10:02,727 --> 00:10:04,728 Kau mau lihat tarian terbaru Tweeter End Zone? 118 00:10:04,813 --> 00:10:06,522 Perhatikan. 119 00:10:08,191 --> 00:10:09,817 Kau tahu ini disebut apa? / Ya, Tweeter! 120 00:10:09,901 --> 00:10:12,444 Apa itu? / Tarian terbaru Tweeter End Zone. 121 00:10:13,863 --> 00:10:15,322 Aku datang. 122 00:10:18,576 --> 00:10:19,702 Suntikkan. 123 00:10:37,429 --> 00:10:40,097 Siap! Hut 18! 124 00:10:41,016 --> 00:10:43,350 Hut 19! Maju! 125 00:10:55,697 --> 00:10:59,241 Lance Harbor, selama dua tahun terakhir ini, malam mengesankan baginya. 126 00:11:01,202 --> 00:11:03,746 Formasi Twins di kanan. Sekarang masuk lapangan. 127 00:11:08,835 --> 00:11:11,128 Ayo sekarang kelima kalinya! Lakukan sekarang, Ya! 128 00:11:11,212 --> 00:11:13,047 Ayo, lakukan! 129 00:11:19,220 --> 00:11:20,304 Maju! 130 00:11:41,993 --> 00:11:45,829 Hei, Sammy. Lemparan anakmu itu hanya pamer saja, bukan? 131 00:11:47,082 --> 00:11:49,750 Coyotes menuju ambang juara. / Kita langsung cetak angka enam. 132 00:11:49,834 --> 00:11:51,752 Siap! Maju! 133 00:12:19,447 --> 00:12:20,823 Billy Bob? 134 00:12:21,241 --> 00:12:23,659 Billy Bob! Tim medis! 135 00:12:28,915 --> 00:12:30,541 Billy Bob, kau baik saja? 136 00:12:38,174 --> 00:12:41,552 Apa kita mencetak angka? Ya, Billy Bob, kita dapat 6. 137 00:12:42,011 --> 00:12:43,429 Ada berapa jariku? 138 00:12:46,266 --> 00:12:47,850 Tiga? / Tunggu sebentar. Tahan. 139 00:12:47,934 --> 00:12:49,101 Beri saja pertanyaan benar atau salah. 140 00:12:49,185 --> 00:12:52,438 Billy Bob, pria ini sedang mengangkat beberapa jarinya, benar atau salah? 141 00:12:53,314 --> 00:12:54,565 Benar? 142 00:12:55,775 --> 00:12:57,651 Dia baik-baik saja, Pak. 143 00:12:59,070 --> 00:13:00,571 Ayo, Nak! / Dia baik-baik saja. 144 00:13:24,804 --> 00:13:28,474 Andai ayahmu tak pernah menghargaiku, pasti sudah kutendang pantatmu. 145 00:13:34,606 --> 00:13:36,815 Inilah malam yang hebat! Hebat sekali! 146 00:13:36,900 --> 00:13:39,485 Lemparan keren, Bo. Johnny dan Robert. 147 00:13:39,569 --> 00:13:42,988 Bertahan di babak ketiga, upaya yang sangat baik. Mana bolanya? 148 00:13:43,072 --> 00:13:47,242 Bola menuju ke... satu kejutan, Lance Harbor. 149 00:13:55,835 --> 00:13:59,922 Usahamu mantap juga. Kau lumayan bagus membawa bolanya, Wendell. 150 00:14:00,006 --> 00:14:02,508 Tak begitu buruk, Nak. Bagaimana perasaanmu? 151 00:14:03,426 --> 00:14:06,011 Sangat lelah. Karena lututku ini. 152 00:14:06,095 --> 00:14:09,223 Jangan pernah tunjukkan kelemahan. Jangan pernah. 153 00:14:09,307 --> 00:14:11,683 Rasa sakit itu terjadi karena kau yang menunjukkannya. 154 00:14:11,768 --> 00:14:16,730 Lihatlah Billy Bob. Dia punya hati untuk kalian semua. Lihatlah anak ini. 155 00:14:20,151 --> 00:14:24,738 Empat pertandingan lagi. / Ya, kutunggu kau di sana, Bung. 156 00:14:24,822 --> 00:14:26,573 Kau sudah bagus. 157 00:14:26,991 --> 00:14:30,285 Hei, Tweeter. Kau punya obatnya? Lututku terasa berantakan. 158 00:14:33,540 --> 00:14:35,707 Rasanya manis. 500 miligram? 159 00:14:35,792 --> 00:14:39,044 Berapa yang boleh kuambil? / Simpan saja. Aku masih punya di rumah. 160 00:14:39,128 --> 00:14:42,256 Tim ini membutuhkan usaha lebih banyak... 161 00:14:42,340 --> 00:14:46,301 Omong kosong apa ini? Aku tak tertarik otot sialanmu itu. 162 00:14:46,386 --> 00:14:47,427 Mungkin yang telah terjadi... / Kilmer. 163 00:14:47,512 --> 00:14:50,055 Pada babak keempat. Kau pasti takkan bisa bertahan! 164 00:14:50,139 --> 00:14:51,890 Sialan macam apa dia itu? 165 00:14:51,975 --> 00:14:53,892 Kubilang, ada seseorang di sini yang... 166 00:14:53,977 --> 00:14:56,817 ...tak fokus pada pertandingan ini! / Hanya kekacauan yang kudapat malam ini. 167 00:14:56,896 --> 00:14:58,772 Ya, aku merasa kacau. / Aku tak hanya bicara padamu. 168 00:14:58,856 --> 00:15:00,899 Tapi juga pada yang lain! 169 00:15:03,319 --> 00:15:06,989 Ayo, Bacon. Nah, begitu Sayang. Jadilah anjing yang baik, minumlah. 170 00:15:07,073 --> 00:15:09,866 Nah, begitu. Telan saja, telan. 171 00:15:09,951 --> 00:15:11,535 Apa maksudmu hewan ini laki-laki atau perempuan? 172 00:15:11,619 --> 00:15:13,779 Tentu saja dia laki-laki. Lihat saja ukuran "sosisnya!" 173 00:15:13,830 --> 00:15:16,873 Bukankah begitu, Nak? Hei! Lihatlah ukuran sosisnya! 174 00:15:16,958 --> 00:15:19,918 Sayang, baru saja kupikirkan tentang tahun depan... 175 00:15:20,003 --> 00:15:21,923 ...di Negara Bagian Florida, dan juga masa depan. 176 00:15:22,797 --> 00:15:25,882 Kurasa aku berhak mendapat gairah kepuasan. 177 00:15:25,967 --> 00:15:27,676 Sungguh, Sayang? Di sini? 178 00:15:28,303 --> 00:15:32,055 Bukan di sini, tapi di satu tempat di sini. 179 00:15:35,685 --> 00:15:36,935 Ayo. 180 00:15:39,814 --> 00:15:42,316 Kenapa kau tak pernah berpakaian seperti itu? 181 00:15:42,400 --> 00:15:44,000 Menghamburkan banyak uang agar terlihat jadi murahan. 182 00:15:44,068 --> 00:15:46,445 Tentu saja tidak, tubuhnya elok. Dia punya nilai A. 183 00:15:46,529 --> 00:15:50,157 Tak semua darinya menarik. / Aku hanya bilang dia tak bodoh. 184 00:15:50,241 --> 00:15:51,783 Tutup mulutmu. 185 00:15:53,786 --> 00:15:57,706 Dia meremukkan hatiku, jadiku kuremukkan saja dagunya. 186 00:15:58,041 --> 00:16:01,877 Jadi kapan kau lulus? / Aku angkatan 1980. 187 00:16:02,420 --> 00:16:05,339 Hei, dia angkatan 1980. 188 00:16:05,423 --> 00:16:09,801 Ya? Lulus tahun 1980 dan masih datang ke pesta football ini? 189 00:16:09,886 --> 00:16:11,136 Tak pernah kulewatkan. 190 00:16:11,220 --> 00:16:13,680 Itu dia, semangat tim! / Ya, memang. 191 00:16:13,765 --> 00:16:16,558 Bukan begitu? Itulah semangat tim. / Ya, Pak. 192 00:16:16,976 --> 00:16:20,312 Baiklah, kau siap untuk acara America Hilarious Home Videos? 193 00:16:20,396 --> 00:16:21,563 Tentu saja. 194 00:16:21,648 --> 00:16:24,107 Baiklah, simpan gelasnya. 195 00:16:24,901 --> 00:16:27,402 Baiklah, sekarang ambil pot bunga itu. 196 00:16:28,529 --> 00:16:30,364 Bagus, sekarang simpan di atas kepalamu. 197 00:16:31,240 --> 00:16:34,951 Baiklah, sekarang tutup matamu. Pikirkan dengan keras. 198 00:16:35,036 --> 00:16:37,412 Sudah kau rekam? / Kau tahu sudah. 199 00:16:37,497 --> 00:16:41,625 Lalu ucapkan, "Aku bodoh dan bijiku akan kena pukulan." 200 00:16:43,961 --> 00:16:46,463 Itu lucu sekali. Bukan begitu, sobat? 201 00:16:46,547 --> 00:16:49,091 Itulah yang kumaksud. Mereka perlu mengubah nama acara... 202 00:16:49,175 --> 00:16:51,385 ...jadi America Funniest Shots in the Nuts! 203 00:16:55,640 --> 00:16:59,184 Sayang, entah apa bisa nyaman di sini. 204 00:16:59,268 --> 00:17:03,522 Tenang, biarkan pengeringnya bekerja. 205 00:17:08,069 --> 00:17:12,072 Ayo, ayo, ayo, ayo, ayo, ayo, ayo! 206 00:17:19,455 --> 00:17:24,418 Baiklah, anak kaya. Sudah siap tunjukkan makan malammu? 207 00:17:30,883 --> 00:17:32,676 Pokoknya habiskan! 208 00:17:40,309 --> 00:17:47,315 Billy Bob! Billy Bob! Billy Bob! Billy Bob! 209 00:17:55,825 --> 00:17:58,285 Kau sedang memanggil dinosaurus? 210 00:17:59,704 --> 00:18:06,001 Sepertinya aku bisa berteriak ke arah mereka. 211 00:18:09,547 --> 00:18:14,092 Billy Bob akan muntah. / Ini dia! 212 00:18:17,305 --> 00:18:19,014 Minggir! 213 00:18:39,076 --> 00:18:42,996 Hei, kalau lapar, ada hotdog di bawah sana. 214 00:18:44,707 --> 00:18:47,584 Aku kembali! Muntah dan mabuk lagi! 215 00:18:50,338 --> 00:18:51,797 Beri aku bir! 216 00:18:52,215 --> 00:18:53,215 Menyebar! 217 00:18:56,511 --> 00:18:58,512 Siap! Maju! 218 00:19:03,768 --> 00:19:07,896 Itu dia! Itu dia! Itu dia Nak, itu dia, Lance! 219 00:19:07,980 --> 00:19:09,314 Kau lihat? Itu cara untuk menaiki mereka. 220 00:19:09,398 --> 00:19:12,192 Baiklah! Tim inti, istirahat dulu! 221 00:19:12,276 --> 00:19:15,570 Cepat berkumpul di sini! / Dummieos! Dummieos! 222 00:19:15,655 --> 00:19:18,824 Mengikuti QB dummieo-mu itu untuk pergumulan dalam lumpur. 223 00:19:18,908 --> 00:19:21,493 Pikirkan sekarang. / Moxon, cepat! 224 00:19:23,079 --> 00:19:26,206 Sikap seperti itu akan memberimu bonus keliling lapangan, Nak. 225 00:19:27,750 --> 00:19:29,417 Teruslah tersenyum, bedebah. 226 00:19:31,379 --> 00:19:36,007 Dia sering menendang pantatku dengan cara yang sama 27 tahun lalu! 227 00:19:36,092 --> 00:19:37,676 Wow, bagus untuknya. 228 00:19:37,760 --> 00:19:40,679 Sial, anak-anak itu punya kesempatan dalam hidup mereka! 229 00:19:40,763 --> 00:19:41,847 Tak ada keraguan lagi. 230 00:19:41,931 --> 00:19:44,015 Oop-dee-oop sebelah kiri, sekali saja, siap? / Menyebar! 231 00:19:44,100 --> 00:19:45,851 Ayo, Big Mox! 232 00:19:45,935 --> 00:19:47,143 Bergeser! 233 00:19:50,940 --> 00:19:53,275 Formasi serangan macam apa itu? 234 00:19:53,359 --> 00:19:56,152 Kilmer pasti menendang pantatnya. Lihat saja. Benar, 'kan? 235 00:19:57,780 --> 00:19:59,948 Demi nama Jesus, Moxon, apa yang kau lakukan? 236 00:20:00,032 --> 00:20:02,200 Jenis formasi Lu-Lu macam apa yang kau pakai? 237 00:20:02,285 --> 00:20:04,160 Ini rahasia. / Rahasia? 238 00:20:04,245 --> 00:20:06,413 Bahkan Dummieos-mu itu tak bisa berlari... 239 00:20:06,497 --> 00:20:08,164 ...dan kau punya formasi rahasia? 240 00:20:08,249 --> 00:20:09,708 Dasar otak udang, ini bukan bermain di atas pasir! 241 00:20:09,792 --> 00:20:12,794 Ini disebutnya Oop-dee-oop. / Oop-dee-oop. Oop-dee-oop! 242 00:20:12,879 --> 00:20:15,719 Nevada rata-rata mendapat lebih dari 40 poin dengan formasi seperti ini. 243 00:20:15,756 --> 00:20:17,276 Memenuhi pertahanan di sisi yang kuat, 244 00:20:17,341 --> 00:20:19,421 lalu menggilas mereka satu demi satu di sisi lainnya. 245 00:20:19,844 --> 00:20:22,762 Sikapmu buruk, dan tak mau mendengar! 246 00:20:24,181 --> 00:20:27,225 Kita lakukan dengan caraku! Kau paham? 247 00:20:27,310 --> 00:20:29,936 Menurutmu kau sedang ada di sekolah elit? Omong kosong! 248 00:20:30,021 --> 00:20:32,621 Pertunjukkan kecerdasanmu itu, membuatku bertanya jika kau tahu... 249 00:20:32,648 --> 00:20:35,483 ...perbedaan antara bersin dan kentut basah! 250 00:20:35,568 --> 00:20:38,445 Kau akan jadi cadangan seumur hidupmu, Nak! 251 00:20:38,529 --> 00:20:41,740 Ya ampun! Kilmer pasti suka sekali menggerogoti anakmu, Sammy. 252 00:20:41,824 --> 00:20:43,074 Begitulah dia sepanjang musim. 253 00:20:43,159 --> 00:20:47,245 Oop-dee-oop! Beri aku istirahat! Oop-dee-oop! Beri aku istirahat! 254 00:20:47,330 --> 00:20:49,998 Aku bertahan demi semua itu, agar dia sanggup. 255 00:21:05,264 --> 00:21:07,807 Ya, akan membawa Troy kami kembali selama setahun... 256 00:21:07,892 --> 00:21:10,477 ...agar dia akan lebih kuat untuk ikut try-out berikutnya. 257 00:21:10,978 --> 00:21:13,271 Ranking delapan tak begitu buruk, bukan begitu, Nak? 258 00:21:13,356 --> 00:21:16,608 Kyle mati-matian ingin memakai jersey Coyote. 259 00:21:16,692 --> 00:21:19,778 Cedera di pergelangan kaki, tapi dia sudah siap sekarang. 260 00:21:19,862 --> 00:21:21,529 Bukan begitu, Nak? 261 00:21:21,989 --> 00:21:23,198 Kyle? 262 00:21:25,868 --> 00:21:26,993 Kyle! 263 00:21:28,287 --> 00:21:30,538 Dia sangat spiritual. 264 00:21:31,540 --> 00:21:33,875 Sungguh memalukan tak ada yang berpikir bisamenahan kita kembali... 265 00:21:33,960 --> 00:21:36,294 ...kembali ketika kita masih anak-anak, bukan begitu, Sammy Boy? 266 00:21:37,046 --> 00:21:40,173 Ya ampun, aku sungguh tak adil. 267 00:21:41,759 --> 00:21:45,053 Lance! Beri aku lemparan, Nak. 268 00:21:46,222 --> 00:21:48,640 Ayo tunjukkan pada mereka Ayahmu ini masih sanggup! 269 00:21:49,350 --> 00:21:53,061 Lemparkan ke samping kanan dalam hitungan ke tiga. Hut! Hut! Hut! 270 00:21:58,025 --> 00:22:00,318 Lemparanya ternyata tak begitu cepat. 271 00:22:00,403 --> 00:22:02,237 Sekarang giliranmu, Sammy Boy! 272 00:22:02,321 --> 00:22:04,739 Ya ampun. / Mari kita lihat, orang tua! 273 00:22:05,199 --> 00:22:06,408 Ayo tunjukkan pada mereka bagaimana melakukannya. 274 00:22:06,492 --> 00:22:09,077 Tapi, Ayah akan terjatuh menabrak panggangan barbekyu. 275 00:22:09,161 --> 00:22:12,789 Lemparan diagonal di hitungan ke tiga. Jangan bicara begitu pada ayahmu. 276 00:22:14,291 --> 00:22:17,252 Siap! Hut! Hut! Hut! Ayo, Nak, lempar! 277 00:22:24,385 --> 00:22:27,262 Ternyata ada si tangan apes dalam keluarga. 278 00:22:27,346 --> 00:22:29,180 Apa maksudmu? 279 00:22:29,265 --> 00:22:32,767 Hanya bercanda. Jangan terlalu dipikirkan. 280 00:22:33,102 --> 00:22:37,313 Jika Kilmer bukan seorang pecundang, anakku pasti sudah jadi Quarterback. 281 00:22:38,941 --> 00:22:43,236 Apa itu fakta? Dan kau pikir dia pemain inti? 282 00:22:43,779 --> 00:22:47,032 Benar sekali. / Sepertinya ada tantangan. 283 00:22:49,326 --> 00:22:53,621 Bagaimana denganmu, Jonnie? Kau pikir lebih baik dari anakku? 284 00:22:56,417 --> 00:22:58,543 Ingatlah, ini bukan pilihan ganda. 285 00:22:58,627 --> 00:23:01,588 Sepertinya itu cara terbaik selesaikan masalah ini sekali dan selamanya. 286 00:23:01,672 --> 00:23:04,340 Kalian ingat William Tell? Bangun, Lance. 287 00:23:04,425 --> 00:23:07,510 Tunjukkan pada mereka apa yang diperlukan agar bisa jadi Coyotes-nya Kilmer. 288 00:23:07,595 --> 00:23:11,389 Hentikan, Ayah. Ini tak lucu! / Diamlah, kalengnya di sini. 289 00:23:11,891 --> 00:23:16,102 Tunjukkan kau terbuat dari apa. / Ayo, Lance. Lempar kalengnya! 290 00:23:19,398 --> 00:23:21,399 Giliranmu, Sammy Boy. 291 00:23:22,485 --> 00:23:25,779 Ayah, ayolah, ini bodoh. / Lempar saja. 292 00:23:28,074 --> 00:23:29,949 Pertunjukan kepribadian sekarang! 293 00:23:30,034 --> 00:23:34,370 Jadilah pemenang. Lemparkan bolanya! / Ayo, Jonnie, kau pasti bisa! 294 00:23:34,455 --> 00:23:37,665 Duduk saja di bangku cadangan! Tunjukkan pada kami kemampuan terbaikmu! 295 00:23:37,750 --> 00:23:40,251 Dia pengecut! / Ya, dia memang pengecut. 296 00:23:43,130 --> 00:23:46,091 Lemparkan bola sialan itu! / Hei, kau merasa jadi seperti pengecut? 297 00:23:46,175 --> 00:23:47,967 Kau pasti bisa! 298 00:23:49,345 --> 00:23:52,806 Aku membesarkanmu untuk jadi pemenang. Ayolah, Nak, jadilah pemenang! 299 00:23:53,474 --> 00:23:56,184 Lemparkan kulit babi sialan itu! 300 00:24:00,064 --> 00:24:01,606 Tembakan keren! 301 00:24:01,690 --> 00:24:05,360 Ambilkan es untuknya! / Jangan es, beri saja bir! 302 00:24:07,154 --> 00:24:09,155 - Oh, Tuhan. - Oh Man. 303 00:24:32,513 --> 00:24:37,225 Tuan dan Nyonya sekalian. Tuan dan Nyonya... 304 00:24:42,565 --> 00:24:44,691 Kita adalah orang dewasa, 305 00:24:45,776 --> 00:24:51,948 dan sepertinya penting jika bisa memilih istilah-istilah nama lain... 306 00:24:52,032 --> 00:24:56,995 ...yang pada umumnya terkait dalam hal reproduksi seksual. 307 00:24:58,247 --> 00:25:03,418 Sekarang, aku mau semuanya secara bersamaan untuk terus mengucapkan... 308 00:25:04,420 --> 00:25:08,423 "Penis, penis, penis, vagina, vagina, vagina." 309 00:25:12,928 --> 00:25:14,888 Ayo, kalian semua, katakan. 310 00:25:16,557 --> 00:25:21,561 Penis, penis, penis, vagina, vagina, vagina. 311 00:25:21,645 --> 00:25:24,439 Itu dia, bagus! Hebat! 312 00:25:26,150 --> 00:25:31,946 Sekarang, kupikir sangat penting juga kita membahas dan membuang... 313 00:25:32,031 --> 00:25:37,869 ...setiap istilah slang untuk organ seks yang berbeda. Sebentar. 314 00:25:37,953 --> 00:25:43,458 Karena hari ini, kita akan memulai pelajaran tentang... 315 00:25:44,752 --> 00:25:46,878 ...ereksi laki-laki. 316 00:25:49,048 --> 00:25:51,424 Turunkan tanganmu, Billy Bob. 317 00:25:51,508 --> 00:25:55,053 Baiklah jadi ada berapa ungkapan ekspresi slang... 318 00:25:55,137 --> 00:25:59,766 ...untuk istilah ereksi laki-laki yang akan kita identifikasi dan buang? 319 00:26:02,519 --> 00:26:03,978 Elliot? 320 00:26:05,731 --> 00:26:06,898 Boner? 321 00:26:07,983 --> 00:26:10,193 Apa Boner juga termasuk? / Ya. 322 00:26:11,987 --> 00:26:15,031 Istilah Boner bagus. Boner sangat... 323 00:26:15,991 --> 00:26:17,492 Ada apa, Billy Bob? 324 00:26:17,576 --> 00:26:20,036 Boleh ke kamar mandi? / Silahkan. 325 00:26:22,498 --> 00:26:26,834 Sekarang, apa ada yang punya istilah lain sebelum kita lanjutkan? 326 00:26:28,420 --> 00:26:32,131 Tn. Moxon, mau berbagi dengan kami? 327 00:26:32,841 --> 00:26:34,676 Ereksi laki-laki? 328 00:26:35,219 --> 00:26:40,223 Memasang tenda. Olahraga di hutan. Tetesan air yang beku. Baris-berbaris. 329 00:26:40,307 --> 00:26:41,683 Terima kasih, Jonathan. 330 00:26:41,767 --> 00:26:47,480 Istilah Stiff. Tn. Mortis, Rigor Mortis telah disiapkan dalam... daging roket. 331 00:26:47,564 --> 00:26:51,276 Jack dengan Pohon Kacang Ajaib, si Tommy Jangkung, jamur pada tongkat, 332 00:26:51,360 --> 00:26:54,487 kepala, Tn. Mushroom, ayunan yoghurt berkepala ungu, 333 00:26:55,489 --> 00:26:58,700 dan Pedro (Keperkasaan). 334 00:27:00,244 --> 00:27:01,536 Pedro? 335 00:27:18,679 --> 00:27:21,556 Billy Bob, kau baik-baik saja? / Ya, Bu. 336 00:27:29,356 --> 00:27:30,398 Panggil perawat! 337 00:27:31,525 --> 00:27:32,900 Tinggalkan kami. 338 00:27:37,823 --> 00:27:42,160 Bagaimana perasaanmu, Nak? / Tak bisa diet makanan apapun, Pak. 339 00:27:42,244 --> 00:27:43,745 Pasti kena saraf. 340 00:27:44,705 --> 00:27:48,374 Jangan khawatir. Kau akan bermain setiap menit dalam pertandingan itu. 341 00:27:49,710 --> 00:27:52,295 Perawat bilang aku tak boleh bermain. 342 00:27:52,379 --> 00:27:54,213 Dia salah, bukan? 343 00:27:54,631 --> 00:27:57,300 Karena, sebenarnya kepalaku terbentur minggu lalu. 344 00:27:57,384 --> 00:28:01,137 Tapi perawat itu tak punya tujuan memenangkan gelar divisi, bukan? 345 00:28:01,347 --> 00:28:03,431 Aku bertanya padamu, Nak. 346 00:28:05,142 --> 00:28:06,976 Kau siap bertanding? 347 00:28:10,939 --> 00:28:13,399 Ya, Pak. / Itulah Prajuritku, William Robert. 348 00:28:13,484 --> 00:28:17,153 Sekarang istirahatlah. Manfaatkan. Datanglah ke tempat latihan jam 04:00. 349 00:28:18,155 --> 00:28:19,614 Ya, Pak. 350 00:28:23,452 --> 00:28:24,577 Hut! 351 00:28:34,213 --> 00:28:36,506 Sudah babak ke empat, di sisa waktu 1:49, untuk Greenville. 352 00:28:36,590 --> 00:28:39,008 Stubby, memimpin 21 -17. 353 00:28:39,093 --> 00:28:40,718 Jika mereka berharap bisa memenangkan pertandingan ini... 354 00:28:40,803 --> 00:28:44,055 ...Coyotes harus hentikan Greenville sekarang juga. 355 00:28:44,139 --> 00:28:45,348 Menyebar! 356 00:28:51,605 --> 00:28:54,190 Hornets, datang ke garis lapangan. 357 00:28:54,274 --> 00:28:57,276 James Cowboy menarik Quarterback lalu berikan bola untuk Terry dan... 358 00:28:57,361 --> 00:28:58,761 Dia berhenti tepat di tengah jalan! 359 00:28:58,821 --> 00:29:02,281 Ya! Bola milik kita! Dia hentikan bajingan itu! 360 00:29:02,616 --> 00:29:04,336 Itu peluang kita untuk menang! Peluang kita menang! 361 00:29:04,410 --> 00:29:05,910 Masuk sana dan menangkan pertandingan ini. 362 00:29:05,994 --> 00:29:08,162 Baiklah, formasi 4-95. Ayo maju. Cepat ke sana. 363 00:29:08,247 --> 00:29:09,622 Ayo, Lance! 364 00:29:09,706 --> 00:29:11,999 Ayo! 365 00:29:12,167 --> 00:29:14,252 Billy Bob, aku membutuhkanmu untuk satu seri lagi, Hoss. 366 00:29:14,336 --> 00:29:16,546 Masuk ke sana! Masuk! Lebih dalam! 367 00:29:16,630 --> 00:29:19,173 Kau yakin bisa bermain? 368 00:29:19,258 --> 00:29:20,591 Jika kau tak merasa baik, katakan sesuatu. / Moxon. 369 00:29:20,676 --> 00:29:23,636 Kembali ke bangku cadangan! 370 00:29:25,180 --> 00:29:30,184 Ayo, Nak. Ayo! Kita menang. Pintu terbuka, Ayo! 371 00:29:31,103 --> 00:29:32,353 Menyebar! 372 00:29:39,653 --> 00:29:42,572 Bersiap! Blue 32! 373 00:29:44,158 --> 00:29:45,783 Blue 32! 374 00:29:45,868 --> 00:29:47,285 Maju! 375 00:30:08,515 --> 00:30:10,975 Tuhan, jangan lakukan ini padaku. 376 00:30:16,815 --> 00:30:21,486 Stub, aku hampir tak pernah mendengar stadion sehening ini. 377 00:30:21,570 --> 00:30:24,155 Lance Harbor, terbaring di lapangan. 378 00:30:24,239 --> 00:30:26,282 Dan kau bisa lihat masa depannya akan sia-sia... 379 00:30:26,366 --> 00:30:28,034 ...untuk berkomitmen di Florida. 380 00:30:28,118 --> 00:30:31,704 Dan sekarang rencana apa yang harus dibuat tim Coyotes sekarang ini? 381 00:30:35,709 --> 00:30:37,001 Oh, Tuhan. 382 00:30:43,634 --> 00:30:45,801 Lance, kumohon baik-baik saja. Lance. 383 00:30:45,886 --> 00:30:48,137 Oh, Tuhan, lututku. 384 00:30:56,355 --> 00:31:00,107 Maafkan aku... Lance! 385 00:31:07,783 --> 00:31:11,077 Harus cari pemain pengganti, dan ada Moxon yang bisa dimainkan. 386 00:31:11,161 --> 00:31:14,622 Ya, dan kau mengambil keputusan begitu mudah untuk bertumpu padanya. 387 00:31:19,795 --> 00:31:21,963 Kita sedang bertanding. Ayo. Kita sedang bertanding. 388 00:31:22,047 --> 00:31:23,887 Kita punya pertandingan untuk dimenangkan. Ayo. 389 00:31:29,471 --> 00:31:32,515 Tunggu aba-abaku. Tetap fokus. 390 00:31:32,849 --> 00:31:36,561 Dan jangan khawatir, Nak, aku di belakangmu. 391 00:31:39,273 --> 00:31:44,026 Ayo! Masuk! / Jadi, gilirannya di musim ini. 392 00:31:44,570 --> 00:31:49,657 Si Moxon itu sebenarnya tak layak, pantatnya perlu diembat lebih lembut. 393 00:31:49,992 --> 00:31:54,662 Dia terluka parah, Mox. Ini semua salahku, Bung. Semua salahku. 394 00:31:55,581 --> 00:32:00,293 Baiklah, formasi 494, Z-post, hitungan ke satu. 395 00:32:00,377 --> 00:32:03,421 Siap, 494, Z-post, hitungan ke satu. 396 00:32:03,505 --> 00:32:05,172 Siap? / Menyebar! 397 00:32:05,257 --> 00:32:07,091 Ini dia, Moxon yang sekarang berperan sebagai Quarterback. 398 00:32:07,175 --> 00:32:10,261 Ya, mereka bilang dia lebih bagus mencakar dibanding melempar bola. 399 00:32:10,345 --> 00:32:13,889 Siap! Blue-80! 400 00:32:13,974 --> 00:32:15,975 BLue-80! Maju! 401 00:32:29,698 --> 00:32:31,073 Ya! Mantap! 402 00:32:34,328 --> 00:32:38,289 Jon Moxon dengan lemparan 40-yard! Dari mana anak ini? 403 00:32:38,373 --> 00:32:40,541 Hei! Itu anakku! 404 00:32:41,543 --> 00:32:46,005 Semuanya bersiap! Semua bersiap! / Dia pasti bisa menghentikan waktu! 405 00:32:46,757 --> 00:32:50,635 Ganti! Tarik saja keluar. / Berhenti bermain! Berhenti! Berhenti! 406 00:32:50,719 --> 00:32:52,386 Beri aku rangsangan! 407 00:32:52,471 --> 00:32:55,306 Waktu masih berjalan! Waktu masih berjalan! 408 00:32:55,390 --> 00:32:56,557 Maju! 409 00:33:12,282 --> 00:33:13,532 Berkumpul! 410 00:33:17,954 --> 00:33:23,167 Aku tak bisa... Coba lagi. Aku tak paham. 411 00:33:23,710 --> 00:33:25,961 Kau pasti paham! / Masa bodoh... 412 00:33:26,421 --> 00:33:28,631 Entah apa yang mereka intruksikan. Bagaimana lenganmu? 413 00:33:28,715 --> 00:33:30,007 Baik-baik saja. / Baiklah. 414 00:33:30,092 --> 00:33:32,176 Kesempatan terakhir untuk Coyotes. / Bersiap! 415 00:33:32,260 --> 00:33:34,136 Moxon sebagai Quarterback. 416 00:33:34,221 --> 00:33:37,098 Itu bukan formasi! Bukan formasi! 417 00:33:37,182 --> 00:33:38,349 Maju! 418 00:33:39,476 --> 00:33:43,354 Moxon berikan pada Brown, lemparan ke belakang, kena! 419 00:33:43,438 --> 00:33:45,481 Dia punya kesempatan! / Moxon membawa bolanya! 420 00:33:45,565 --> 00:33:47,775 Dia mendapat kesempatan! Menuju ke mana? Menuju... 421 00:33:47,859 --> 00:33:51,362 Touchdown! Astaga! / Touchdown! Touchdown! 422 00:33:51,446 --> 00:33:55,533 Bud Kilmer punya satu lagi pemain! Tak bisa dipercaya! 423 00:34:09,297 --> 00:34:10,798 Edan! 424 00:34:17,431 --> 00:34:19,849 Tn. Harbor? Lance belum menjalani operasi. 425 00:34:19,933 --> 00:34:21,733 Anda boleh mengunjunginya sebentar. 426 00:34:21,810 --> 00:34:24,812 Kapan dia pulih? / Ada kesempatan bertanding musim ini? 427 00:34:26,314 --> 00:34:28,023 Dengar, Lance sudah berhasil di setiap pertandingan liga. 428 00:34:28,108 --> 00:34:29,150 Dia harus dioperasi... 429 00:34:29,234 --> 00:34:30,954 ...beberapa bulan ke depan agar bisa sembuh. 430 00:34:31,027 --> 00:34:32,403 Berapa lama? 431 00:34:33,905 --> 00:34:36,657 Minimum, satu setengah tahun, jika mungkin. 432 00:34:39,745 --> 00:34:41,287 Tak mungkin. 433 00:34:43,248 --> 00:34:44,749 Bagaimana karirnya? 434 00:34:45,542 --> 00:34:48,210 Bagaimana dengan beasiswa Florida State? 435 00:34:49,087 --> 00:34:50,129 Jesus. 436 00:34:50,213 --> 00:34:52,256 Dengar, aku kagum dia tak punya masalah ini sebelumnya. 437 00:34:52,340 --> 00:34:55,801 Aku harus perbaiki banyak sekali jaringan otot lutut anak itu. 438 00:34:56,303 --> 00:34:58,971 Dia tak mungkin bermain. 439 00:34:59,055 --> 00:35:01,098 Jangan bilang apa-apa padaku. 440 00:35:04,144 --> 00:35:07,104 Moxon, pulanglah. Istirahatlah. 441 00:35:07,189 --> 00:35:08,439 Harbors pasti menghargaimu karena sudah ke sini, 442 00:35:08,523 --> 00:35:11,192 tak ada yang bisa kau lakukan malam ini. Pulanglah. 443 00:35:17,324 --> 00:35:19,658 Pulanglah. Aku di sini bersama mereka, oke? 444 00:35:19,743 --> 00:35:22,077 Baiklah. Aku akan meneleponmu. / Baiklah. 445 00:35:28,001 --> 00:35:31,378 Sepertinya, aku harus pergi juga. 446 00:35:31,880 --> 00:35:34,507 Ini urusan keluarga dan lain sebagainya. 447 00:35:49,314 --> 00:35:52,525 Terima kasih tumpangannya, Mox. / Tak masalah. 448 00:35:59,741 --> 00:36:02,535 Apa yang kau lakukan? / Ganti baju. 449 00:36:03,662 --> 00:36:08,165 Ayolah. Aku 'kan pakai baju dalam. Bentuknya sama seperti baju renang. 450 00:36:09,251 --> 00:36:11,335 Apa ini mengganggumu? 451 00:36:11,419 --> 00:36:14,755 Terserah, aku... kau tahu, aku bisa mengatasinya. 452 00:36:16,633 --> 00:36:19,385 Ini malam terburuk dalam hidupku. 453 00:36:21,847 --> 00:36:24,014 Kau benar-benar tak mau lihat. 454 00:36:25,809 --> 00:36:26,934 Kau manis. 455 00:36:27,018 --> 00:36:29,019 Lance pasti baik-baik saja. 456 00:36:29,104 --> 00:36:31,355 Karirnya mungkin tamat. 457 00:36:31,439 --> 00:36:35,234 Tidak, kalian pasti baik-baik saja. Kalian saling mencintai. 458 00:36:35,861 --> 00:36:40,698 Segala sesuatu berubah, Mox. Aku tak mau pikirkan hal itu sekarang. 459 00:36:41,241 --> 00:36:44,118 Maafkan aku. / Semua baik saja? 460 00:36:45,287 --> 00:36:48,205 Maksudku, bagaimana denganmu dan Jules? 461 00:36:48,915 --> 00:36:50,624 Sudah ada masa depan? 462 00:36:51,293 --> 00:36:54,044 Ya, kau tahu, maksudku, dia hebat. 463 00:36:54,129 --> 00:36:56,922 Masih setahun lagi sampai dia lulus tapi... 464 00:36:57,632 --> 00:37:00,801 Maksudku, aku suka menghabiskan waktu bersamanya, kau tahu. 465 00:37:01,553 --> 00:37:03,470 Segala sesuatu berubah, Mox. 466 00:37:04,222 --> 00:37:06,765 Kau seorang Quarterback sekarang. 467 00:37:17,819 --> 00:37:21,572 Akhirnya, sudah sampai. / Kau tak ikut? 468 00:37:21,656 --> 00:37:26,660 Tidak malam ini. Tak sesuai dengan semua yang dialami Lance. 469 00:37:35,003 --> 00:37:37,963 Kau tak selalu harus lakukan hal yang benar, Mox. 470 00:37:38,757 --> 00:37:41,342 Kita lanjutkan nanti kapan pun kau mau. 471 00:37:48,016 --> 00:37:49,391 Sial. 472 00:37:53,521 --> 00:37:54,939 Hei, gadis-gadis. 473 00:38:01,363 --> 00:38:04,782 Hei, Tweeter. Apa kabar? / Baik. Apa kabar? 474 00:38:04,866 --> 00:38:09,662 Wow, wow, wow. Jika ini bukan si Charlie Tweeter. 475 00:38:10,246 --> 00:38:11,872 Ya, benar. 476 00:38:13,416 --> 00:38:14,750 Jadi bagaimana "kita" malam ini? 477 00:38:14,834 --> 00:38:19,254 Maksudmu bagaimana "kami?" Tentu, kami baik saja. / Selamat. 478 00:38:19,339 --> 00:38:23,884 Sama, selamat juga untukmu. / Selamat untuk apa? 479 00:38:24,886 --> 00:38:28,305 Untuk memakai topi lucu "Mount Me" (Beri aku Payudara) yang kau pakai itu. 480 00:38:29,057 --> 00:38:30,777 "Mount Me" (Beri aku gunung)? / Maksudku, hanya kiasan. 481 00:38:30,850 --> 00:38:32,810 Maksudku, setelah beberapa teguk minuman, mungkin. Entahlah. 482 00:38:32,894 --> 00:38:34,269 Hei. Hei. Hei! / Baiklah. 483 00:38:34,354 --> 00:38:36,814 Kami hanya ingin pastikan tak ada minuman dan tak yang mengemudi. 484 00:38:36,898 --> 00:38:38,482 Aku hanya bercanda. Hanya bercanda. 485 00:38:38,566 --> 00:38:40,847 Mulutmu pintar. / Aku tahu, mulutku memang pintar. 486 00:38:40,902 --> 00:38:44,321 Dan harus kujaga, kau tahu apa yang akan kulakukan? Aku akan pulang. 487 00:38:44,406 --> 00:38:46,446 Kuberikan minuman ini. Ambillah, silahkan. 488 00:38:46,491 --> 00:38:48,158 Aku tak mau minum dan mengemudi. 489 00:38:48,243 --> 00:38:50,786 Tak boleh minum dan mengemudi. 490 00:38:51,913 --> 00:38:53,753 Sekarang waktunya kau pulang. 491 00:38:53,832 --> 00:38:57,334 Kau benar. Aku akan pulang, oke? 492 00:38:57,419 --> 00:38:59,294 Pulanglah. / Aku pulang. 493 00:38:59,379 --> 00:39:01,755 Sampai jumpa, Tweeter. / Kau tahu? Kau menyakiti perasaanku. 494 00:39:01,840 --> 00:39:04,508 Dan sekarang aku akan pulang, oke? / Mana si Billy Bob? 495 00:39:04,592 --> 00:39:07,553 Aku akan pulang. Dan kau boleh cium pantatku! 496 00:39:07,637 --> 00:39:10,556 Haines, dia mengambil mobilnya! 497 00:39:11,182 --> 00:39:12,933 Aku pasti masuk penjara. 498 00:39:20,650 --> 00:39:22,276 Anak setan. 499 00:39:29,534 --> 00:39:31,827 Permainan hebat malam ini. 500 00:39:31,911 --> 00:39:34,872 Terima kasih. Berapa? 501 00:39:36,624 --> 00:39:38,876 Uangmu tak berlaku di sini. 502 00:40:24,214 --> 00:40:26,215 Jonathan Moxon! Kau ditangkap... 503 00:40:26,299 --> 00:40:28,509 ...karena tak mau telanjang dengan beberapa gadis mahasiswa... 504 00:40:28,593 --> 00:40:30,552 ...yang ingin memandikanmu dengan lidahnya! 505 00:40:30,637 --> 00:40:33,263 Sekarang lepaskan baju sialanmu dan masuk ke dalam mobil! 506 00:40:33,348 --> 00:40:35,724 Tweeter? / Tentu saja! Tweeter. 507 00:40:35,809 --> 00:40:39,436 Mereka bagai gemerincing marble dalam kotak, tapi semuanya telanjang, 508 00:40:39,521 --> 00:40:42,272 dan kita punya borgol dan sesuatu untuk bermain. 509 00:40:42,357 --> 00:40:43,982 Sekarang lepas pakaianmu dan masuk ke dalam mobil. 510 00:40:44,067 --> 00:40:46,485 Mox, Tweeter melemparkan bajuku ke luar jendela. 511 00:40:46,569 --> 00:40:49,238 Maukah kau membuatku tetap hangat? / Busyet. 512 00:40:52,283 --> 00:40:57,704 Maaf aku tak bisa. Tapi, ini ambilah, kuberikan jaketku. Silahkan. 513 00:40:57,789 --> 00:40:59,123 Terima kasih. 514 00:41:01,292 --> 00:41:03,627 Maaf, Mox. Aku harus kabur dulu. / Baiklah. 515 00:41:03,711 --> 00:41:08,090 Para wanita. Diamlah dan pegang puting kalian. 516 00:41:26,818 --> 00:41:28,152 Hei, kau belum tidur, 'kan? 517 00:41:28,236 --> 00:41:32,197 Belum, aku sedang berbaring sambil memberi nama anak-anakku yang belum lahir. 518 00:41:32,907 --> 00:41:34,158 Bagaimana Lance? 519 00:41:34,242 --> 00:41:35,993 Dia melewati operasi tahap pertama. 520 00:41:36,077 --> 00:41:38,871 Mereka harus kembali ke sana beberapa minggu lagi. 521 00:41:38,955 --> 00:41:42,708 Ya ampun. Aku akan menemuinya besok. 522 00:41:43,668 --> 00:41:47,713 Kudengar kau bermain hebat. / Memang aneh. 523 00:41:48,506 --> 00:41:50,757 Aneh karena jadi Dewa sekarang? 524 00:41:54,095 --> 00:41:55,971 Entahlah, maksudku... 525 00:41:57,265 --> 00:41:59,892 Kita menang, kau tahu itu. 526 00:42:01,227 --> 00:42:05,314 Entahlah, Aku baru saja berkeliling sebentar. 527 00:42:06,983 --> 00:42:09,109 Ada apa, Jonnie? 528 00:42:09,194 --> 00:42:10,861 Kau mau aku berpakaian dan turun ke sana? 529 00:42:10,945 --> 00:42:15,657 Jangan. Aku hanya ingin pulang. 530 00:42:22,457 --> 00:42:27,794 Ini malam yang benar-benar aneh. Entahlah. Sampai jumpa besok. 531 00:42:37,639 --> 00:42:40,224 Semalam mereka mencuri mobil polisi. 532 00:42:40,308 --> 00:42:44,937 Ternyata mereka juga bersama beberapa wanita. 533 00:42:45,021 --> 00:42:48,523 Kubilang padamu, para pemain itu, mereka berkeliaran tanpa hukum. 534 00:42:48,608 --> 00:42:49,650 Silahkan. 535 00:42:49,734 --> 00:42:54,196 Mereka semua kecanduan bir dan semacam obat penghilang rasa sakit. 536 00:42:54,280 --> 00:42:57,074 Penghilang rasa sakit? / Mereka begitu? 537 00:42:57,158 --> 00:42:59,618 Ya. Semacam obat kuat. 538 00:42:59,702 --> 00:43:02,329 Lalu mereka mengunjungi tempat striptease di Alano Club. 539 00:43:02,413 --> 00:43:05,207 Padahal gadis-gadis kita sedang berlatih kontes Natal. 540 00:43:05,291 --> 00:43:07,000 Sudah parah. 541 00:43:07,835 --> 00:43:09,962 Ereksi di tempat striptease Alano Club? 542 00:43:10,046 --> 00:43:11,129 Ya. 543 00:43:11,631 --> 00:43:13,548 Tidak. Tidak baik. 544 00:43:13,633 --> 00:43:16,677 Kau tahu, tak pernah ada yang berani mencuri mobil. 545 00:43:16,761 --> 00:43:19,513 Aku takkan bisa biarkan anak-anak ini lolos begitu saja... 546 00:43:19,597 --> 00:43:21,515 Earl? Earl? 547 00:43:22,850 --> 00:43:25,310 Apa anak-anakku terlalu membuat banyak kesulitan untukmu? 548 00:43:28,106 --> 00:43:31,275 Tidak, Pak Pelatih. Mereka hanya anak-anak. 549 00:43:33,319 --> 00:43:35,696 Kau tahu, anaknya Sam tampak cukup bagus Jumat lalu. 550 00:43:35,780 --> 00:43:36,780 Ya. / Ya. 551 00:43:36,864 --> 00:43:40,450 Mereka semua akan terus begitu dan pasti terus begitu. 552 00:43:40,535 --> 00:43:43,203 Moxon tak mungkin bisa menyamai Lance. 553 00:44:09,397 --> 00:44:10,897 Siap! Maju! 554 00:44:30,126 --> 00:44:32,502 Aku jadi ingin tahu dari mana Jon Moxon berasal. 555 00:44:32,587 --> 00:44:35,589 Empat puluh yard touchdown. / Larinya cepat sekali. 556 00:44:37,675 --> 00:44:39,634 Maju terus, Jonnie! 557 00:44:42,138 --> 00:44:44,264 Maju, Mox, maju! 558 00:44:46,809 --> 00:44:48,143 Edan, Mox. 559 00:44:56,694 --> 00:45:00,697 Hei, permainan bagus, Jonathan. / Ya, terima kasih. 560 00:45:00,782 --> 00:45:03,075 Sampai jumpa di kelas. / Baiklah. 561 00:45:04,452 --> 00:45:09,373 Ya, tentu saja. Itu mobil bagus dibanding gaji seorang guru. 562 00:45:11,125 --> 00:45:13,765 Aku mau ikut Ayahku menegok Lance. Kau mau ikut? 563 00:45:13,795 --> 00:45:16,338 Saya Olin Buchanan dari KPJT. 564 00:45:16,422 --> 00:45:18,757 Mox, bagaimana rasanya harus jadi bayang-bayang Lance Harbor... 565 00:45:18,841 --> 00:45:21,301 ...dan tunjukkan pada semua orang bahwa kau awalnya merasa diremehkan? 566 00:45:23,971 --> 00:45:27,766 Busyet, maksudku, Lance Harbor sudah memberikan andil yang sangat besar. 567 00:45:28,434 --> 00:45:31,874 Entah apa aku bisa berperan seperti yang dia lakukan. 568 00:45:32,480 --> 00:45:35,816 Dan kita semua ingin tahu tentang rencanamu untuk bermain di Liga lvy. 569 00:45:35,900 --> 00:45:37,401 Liga Ivy? 570 00:45:39,278 --> 00:45:42,364 Edan, entahlah. Aku tak tahu. 571 00:45:43,491 --> 00:45:48,245 Aku hanya ingin berterima kasih pada Tuhan dan rekan timku untuk kemenangan hari ini. 572 00:45:48,329 --> 00:45:51,498 Maksudku, Jonathan Moxon hanyalah satu-satunya, kau tahu. 573 00:45:52,834 --> 00:45:54,459 Aku hanya satu-satunya. 574 00:45:57,797 --> 00:46:00,090 Terima kasih. / Baiklah, terima kasih. 575 00:46:05,680 --> 00:46:09,641 "Busyet"? "Edan"? Bahkan sempat bersyukur pada Tuhan? 576 00:46:11,102 --> 00:46:14,062 Kau tahu, kau superstar menakutkan. / Ayolah, Jules. 577 00:46:14,147 --> 00:46:18,692 Kau menyebut dirimu sebagai satu-satunya. Kau sungguh menikmatinya 578 00:46:19,444 --> 00:46:21,361 Kenapa tidak? Ini hanya perjalanan. 579 00:46:24,699 --> 00:46:27,617 Ya Tuhan. Dengar, aku mau cari Ayahku. 580 00:46:30,455 --> 00:46:31,830 Baiklah. 581 00:47:01,068 --> 00:47:03,948 Baiklah, kita bombardir boneka-boneka bodoh itu jadi 6 paket kecil. 582 00:47:03,988 --> 00:47:06,615 Pakai formasi lama Hook and Ladder Left / Bung, formasi itu takkan berhasil. 583 00:47:06,699 --> 00:47:10,202 Seseorang pasti akan mengacaukan. / Ya, kalau begitu sedikit bergembiralah. 584 00:47:10,286 --> 00:47:13,163 Baiklah. Hook and Ladder Left, hitungan pertama. 585 00:47:13,247 --> 00:47:14,623 Hook and Ladder Left, hitungan pertama. 586 00:47:14,707 --> 00:47:15,957 Siap? / Menyebar! 587 00:47:17,043 --> 00:47:21,421 Ini bukanlah ketika lari di lapangan dan terlihat bengong, bukan? 588 00:47:21,506 --> 00:47:24,966 Ayo, kumpul lagi. Kumpul. Clayton, kumpulkan mereka. 589 00:47:25,051 --> 00:47:26,343 Ayo, kumpul lagi! 590 00:47:26,427 --> 00:47:28,220 Billy Bob, tugas ini untukmu, paham? 591 00:47:28,304 --> 00:47:30,555 Tweeter akan lemparkan bola padamu. / Oh, tidak. 592 00:47:30,640 --> 00:47:34,142 Oh, tidak apa? Tangkap saja bolanya. Dengar, bolanya. Yang akan kutangkap. 593 00:47:34,227 --> 00:47:35,435 Kau bodoh. Itu saja! 594 00:47:35,520 --> 00:47:37,562 Tunggu... tapi, aku tak layak menerimanya. 595 00:47:37,647 --> 00:47:40,357 Kau mengerti yang kumaksud, Mox? / Tangkap saja bolanya, paham? 596 00:47:40,441 --> 00:47:41,733 Baiklah. / Hook and ladder left, pada hitungan pertama. 597 00:47:41,817 --> 00:47:43,235 Siap? / Menyebar! 598 00:47:45,279 --> 00:47:46,446 Maju! 599 00:48:01,462 --> 00:48:05,090 Kapan ada sirkus masuk kota? 600 00:48:05,174 --> 00:48:06,591 Aku tak lihat truknya. 601 00:48:06,676 --> 00:48:08,552 Pasti sudah dapat angka 6 jika dia berhasil tangkap bolanya. 602 00:48:08,636 --> 00:48:10,136 Untuk tim mana? 603 00:48:11,013 --> 00:48:16,434 Dengar baik-baik. Sesuai aturan. Sesuai aturan. Sesuai aturan. 604 00:48:17,478 --> 00:48:21,565 Kita adalah tim pelari. Kalian jalankan saja instruksiku. 605 00:48:21,649 --> 00:48:24,067 Paham maksudku? 606 00:48:24,151 --> 00:48:27,237 Kau bocah pintar paling bodoh yang pernah kukenal. 607 00:48:35,663 --> 00:48:36,871 Masuk. 608 00:48:40,876 --> 00:48:44,045 Tak usah duduk. Pasti hanya sebentar. 609 00:48:47,425 --> 00:48:49,426 Kau kacau di lapangan sana, Nak. 610 00:48:49,510 --> 00:48:52,554 Kau membuatku kecewa. Paham? 611 00:48:52,638 --> 00:48:55,849 Kau gendut, lambat dan tiba-tiba jadi pemalas. 612 00:48:55,933 --> 00:48:58,813 Dan, jika itu bukan gara-gara kau, aku masih punya Quarterback yang dulu. 613 00:48:58,853 --> 00:49:00,979 Aku heran, apa yang terjadi denganmu. 614 00:49:01,063 --> 00:49:04,024 Pak Pelatih, kepalaku... / Aku tak mau dengar alasannya. 615 00:49:04,567 --> 00:49:06,359 Aku ingin kau memperbaikinya. 616 00:49:12,491 --> 00:49:14,492 Keluarlah. 617 00:49:15,703 --> 00:49:17,537 Cepat keluar. 618 00:49:21,709 --> 00:49:24,210 Hei Mox, tunggu. 619 00:49:25,796 --> 00:49:28,381 Jadi, jam berapa? / Apanya? 620 00:49:28,466 --> 00:49:31,009 Jam berapa kau datang malam ini? 621 00:49:31,552 --> 00:49:34,554 Malam ini? / Malam ini diskon setengah harga di Klub Menembak. 622 00:49:34,639 --> 00:49:37,474 Jadi orang tuaku takkan pulang sebelum jam 12. 623 00:49:40,478 --> 00:49:43,063 Ketika kukunjungi Lance hari ini... 624 00:49:43,147 --> 00:49:45,315 Ini hanya kau dan aku. 625 00:49:46,233 --> 00:49:48,526 Aku sudah mengenalmu seumur hidup. 626 00:49:50,071 --> 00:49:53,031 Aku takkan bilang siapapun kau mengunjungiku. 627 00:49:54,575 --> 00:49:57,452 Kapan saja setelah jam 7:00. 628 00:50:09,924 --> 00:50:12,759 Kenapa harus baik? Karena aku selalu baik. 629 00:50:14,136 --> 00:50:16,429 Apa untungnya jadi baik? 630 00:50:19,975 --> 00:50:23,061 Umurku 18 tahun. Lagian aku tak perlu menikahinya. 631 00:50:23,562 --> 00:50:26,981 Dia sering mengundangku. Aku selalu sopan. Benar, Kyle? 632 00:50:28,693 --> 00:50:31,194 Kyle? / Aku hanya menjawab satu nama saja. 633 00:50:31,278 --> 00:50:35,281 Akulah orang hebat dan terhormat. El Ali Akbar Shabazz Da. 634 00:50:35,366 --> 00:50:36,533 Panjang sekali namanya. 635 00:50:36,617 --> 00:50:40,495 Namun, hanya satu Tuhan. Segala puji bagi Allah. 636 00:50:41,747 --> 00:50:45,166 Ya, tapi apa Allah akan menghukum Darcy jika ada kesempatan? 637 00:50:49,630 --> 00:50:51,297 Kupikir pasti. 638 00:50:54,552 --> 00:50:56,094 Baiklah. 639 00:51:06,564 --> 00:51:09,607 Akhirnya datang juga. / Apa aku terlambat? 640 00:51:10,317 --> 00:51:12,819 Tidak, masuklah. 641 00:51:20,161 --> 00:51:21,661 Aku senang kau datang. 642 00:51:22,788 --> 00:51:25,457 Maksudku, terasa aneh ternyata kau ada di rumahku, bukan? 643 00:51:25,541 --> 00:51:26,666 Ya. 644 00:51:27,668 --> 00:51:30,378 Aku merasa sudah melakukan sesuatu yang ilegal. 645 00:51:30,463 --> 00:51:32,839 Belum. 646 00:51:36,427 --> 00:51:41,139 Lihatlah. Aku berantakan. Tak pernah ada yang melihatku seperti ini. 647 00:51:41,682 --> 00:51:44,684 Menurutku ini yang terbaik yang pernah kulihat selama ini. 648 00:51:45,519 --> 00:51:48,480 Kau manis Mox, tapi kau memang begitu. 649 00:51:50,649 --> 00:51:52,025 Rumah yang bagus. 650 00:51:54,195 --> 00:51:57,363 Aku mau bikin es krim sundae. 651 00:51:57,948 --> 00:52:00,658 Kau mau? 652 00:52:01,243 --> 00:52:03,453 Ya, cobalah. Akan kubuatkan. 653 00:52:04,497 --> 00:52:05,830 Baiklah. 654 00:52:08,042 --> 00:52:10,460 Mau dengan taburan krim? 655 00:52:10,544 --> 00:52:13,087 Tentu. / Baiklah. 656 00:52:48,374 --> 00:52:49,749 Kemarilah. 657 00:53:04,306 --> 00:53:08,226 Tunggu, tunggu. Aku tak bisa. 658 00:53:08,310 --> 00:53:13,189 Kita tak boleh. Ini bukan... Aku menyesal, paham? 659 00:53:13,274 --> 00:53:15,984 Apa? Kau menyesal? 660 00:53:16,068 --> 00:53:18,862 Ada Lance dan juga Jules, 661 00:53:18,946 --> 00:53:22,740 dan entah apakah aku mencintai Jules, tapi harus. 662 00:53:23,200 --> 00:53:26,494 Yang kutahu, aku tak mencintaimu. Tapi Lance mencintaimu. Aku tak... 663 00:53:26,579 --> 00:53:30,957 Aku tak mencintai Lance. Ini bukan tentang cinta. 664 00:53:34,336 --> 00:53:36,671 Ini tentang hidup yang lebih baik. 665 00:53:37,631 --> 00:53:40,091 Aku dan Lance akan berpisah. 666 00:53:40,175 --> 00:53:43,219 Aku tahu, mungkin dia akan menetap di West Canaan... 667 00:53:43,304 --> 00:53:47,181 ...dan jadi manajer Wal-Mart, serta pelatih JV Football. 668 00:53:47,266 --> 00:53:48,474 Darcy. 669 00:53:50,644 --> 00:53:52,812 Aku hanya ingin bersamamu. 670 00:53:55,024 --> 00:53:59,652 Dengar, kau akan pergi dari West Canaan atas kemauanmu sendiri. 671 00:54:01,655 --> 00:54:03,573 Paham? Kau pintar. 672 00:54:09,079 --> 00:54:10,496 Bukan main. 673 00:54:12,166 --> 00:54:13,333 Apa? 674 00:54:14,501 --> 00:54:17,962 Biasanya aku mengoleskan krim sambil berbikini ria setiap hari. 675 00:54:24,136 --> 00:54:26,721 Wendell? / Hei, ada apa Mox? 676 00:54:26,805 --> 00:54:30,600 Temui aku di Mini-Mart jam 10:00 malam ini. / Jam 10:00? Untuk apa? 677 00:54:30,684 --> 00:54:33,061 Bisa kuberitahu, tapi harus membunuhmu dulu. / Baiklah. 678 00:54:33,145 --> 00:54:34,479 Hei, kau lihat Billy Bob? Aku tak melihatnya. 679 00:54:34,563 --> 00:54:36,272 Aku takut terjadi sesuatu. 680 00:54:36,357 --> 00:54:38,024 Kilmer. / Kilmer? 681 00:54:39,026 --> 00:54:42,946 Ya ampun, Mox. Dia sudah memecat Billy Bob, Bung. 682 00:54:43,030 --> 00:54:45,406 Dia menyalahkannya akibat cedera lutut yang dialami Lance dan sebagainya. 683 00:54:45,491 --> 00:54:48,451 Dengar kawan, aku meragukannya. Aku ragu. 684 00:54:48,535 --> 00:54:51,329 Aku mendengarmu, kawan./ Kau tak paham ucapanku, Bung. 685 00:54:51,413 --> 00:54:53,706 Si Kilmer itu brengsek. 686 00:54:53,791 --> 00:54:56,209 Kau tahu berapa luas lapangan yang kuputari ketika bermain? 687 00:54:56,293 --> 00:54:58,878 Sekitar 100? / 133. 688 00:54:58,963 --> 00:55:01,123 Kau tahu berapa banyak touchdown yang sudah kuciptakan? 689 00:55:03,050 --> 00:55:07,136 Tiga. Itupun karena aku lari melebihi 20 yard. 690 00:55:07,221 --> 00:55:10,807 Setiap kali kami coba masuk garis ke 10, dia berikan bolanya pada Lance, 691 00:55:10,891 --> 00:55:14,852 atau diberikan pada seorang kulit putih lainnya. Omong kosong. 692 00:55:14,937 --> 00:55:18,189 Aku hanyalah si kuda hitam Kilmer. / Kilmer. 693 00:55:18,273 --> 00:55:22,068 Kau pikir dia mau menghubungi Texas Tech atau A&M demi aku? 694 00:55:22,152 --> 00:55:26,197 Tentu tidak! Ibukulah yang mengurus proses perekrutanku. 695 00:55:27,157 --> 00:55:29,409 Ibuku yang datang ke Grambling, untuk menemuiku. 696 00:55:30,327 --> 00:55:32,870 Sial Mox, kupikir kau sudah tahu. 697 00:55:33,747 --> 00:55:35,623 Sial, kacau. 698 00:55:36,750 --> 00:55:40,461 Persetan si Kilmer sialan itu, oke? Aku akan membantumu hingga ke end zone. 699 00:55:45,801 --> 00:55:48,928 Kita pasti berhasil, Mox. Hei... 700 00:55:51,765 --> 00:55:55,810 Itu sesuatu yang harus kau bereskan. Sampai ketemu di tempat latihan, kawan. 701 00:55:55,894 --> 00:55:57,770 Ada apa, Darcy? / Hei. 702 00:55:58,230 --> 00:56:00,565 Hei. Apa kabar? 703 00:56:01,567 --> 00:56:04,110 Katakan kau tak merasa aneh dengan keadaan di sekitarmu. 704 00:56:04,778 --> 00:56:08,197 Darcy, terakhir yang kubutuhkan adalah menerima apapun yang ada di antara kita. 705 00:56:08,282 --> 00:56:12,869 Paham? Dengar, kita sahabat. Saat ini kita sudah mulai dekat. 706 00:56:13,495 --> 00:56:16,247 Paham? / Ya, Kupikir benar juga. 707 00:56:18,584 --> 00:56:21,002 Terima kasih, Mox. / Tak masalah. 708 00:56:35,017 --> 00:56:37,977 Tunggu Jules, tunggu sebentar. 709 00:56:39,980 --> 00:56:45,651 Mau dengarkan aku? Para wanita gampang sekali melepas celana dalam. 710 00:56:45,736 --> 00:56:48,071 Kau mengerti? Itu saja. 711 00:56:48,864 --> 00:56:50,239 Apa sih? 712 00:56:50,324 --> 00:56:56,079 Dengar, beri saja mereka Percocet, 2 Vicodin dan beberapa gelas bir, 713 00:56:56,163 --> 00:56:59,373 Lalu celana dalampun melorot. Nikmat sekali. 714 00:56:59,458 --> 00:57:02,043 Bagus sekali. / Sangat bagus. 715 00:57:02,836 --> 00:57:04,436 Tweeter, menurutmu penjara menyenangkan? 716 00:57:04,463 --> 00:57:06,756 Entahlah, kenapa? 717 00:57:10,886 --> 00:57:13,346 Kemana kita malam ini? / Itu kejutan. 718 00:57:13,430 --> 00:57:15,640 Pastikan saja semuanya hadir, di Mini-Mart jam 10:00, paham? 719 00:57:15,724 --> 00:57:18,601 Aku akan jemput Lance. / Bagus. 720 00:57:22,815 --> 00:57:24,440 Ada apa sebenarnya? 721 00:57:42,668 --> 00:57:46,712 Oh, Tuhan. Ada bintang Quarterback, Jonnie Moxon. 722 00:57:46,797 --> 00:57:48,005 Seseorang tolong pegang aku. 723 00:57:48,090 --> 00:57:51,717 Dengar, tak ada yang terjadi dengan Darcy Sears. Mengerti? 724 00:57:51,802 --> 00:57:54,178 Aku sudah mengenalnya sejak TK. Tak ada yang terjadi. 725 00:57:54,263 --> 00:57:58,182 Maksudmu belum pernah melihatnya pakai bikini dengan es krim? 726 00:58:03,772 --> 00:58:05,273 Tidak. / Lucu. 727 00:58:06,150 --> 00:58:07,984 Itulah caranya memikat Lance. 728 00:58:08,068 --> 00:58:10,153 Ayolah Jules, kita bersama atau tidak? 729 00:58:10,237 --> 00:58:12,280 Aku tak berkencan dengan pemain football. 730 00:58:12,364 --> 00:58:14,907 Ayolah Jules, aku akan selalu jadi seorang pemain bola. 731 00:58:14,992 --> 00:58:16,450 Nomor 26. 732 00:58:18,787 --> 00:58:23,833 Tidak, kau sesuatu yang berbeda. Setidaknya menurutku. 733 00:58:28,672 --> 00:58:33,718 Momen Kodak yang mengesankan. Bintang Quarterback, Jonnie Moxon... 734 00:58:33,802 --> 00:58:36,554 ...masih mencari waktu untuk cari tahu siapa dia sebenarnya. 735 00:58:36,638 --> 00:58:40,016 Kau pikir semua ini tak sulit? / Sulit? Untuk siapa? 736 00:58:40,100 --> 00:58:42,185 Jules. / Mox. 737 00:58:43,270 --> 00:58:46,355 Kita punya sesuatu dan itu hebat, mengerti? 738 00:58:46,440 --> 00:58:49,609 Sesuatu memang sedikit berubah, tapi masih wajar. 739 00:58:51,069 --> 00:58:54,280 Mungkin kau harus pergi. / Kau tak boleh mengusirku. 740 00:58:58,869 --> 00:59:03,372 Omigot. Semua orang kemarilah untuk bertemu Jonnie Moxon. 741 00:59:03,457 --> 00:59:06,375 Mox, sang Quarterback bintang dari Coyotes. 742 00:59:06,460 --> 00:59:08,294 Dia ada di jendelaku. 743 00:59:09,296 --> 00:59:11,422 Permainan bagus, kawan. 744 00:59:44,498 --> 00:59:47,667 Ayo dimulai. / Ini dari Brett. 745 00:59:47,751 --> 00:59:49,627 Dan kalian bebas di sini sepanjang malam. 746 00:59:49,711 --> 00:59:51,504 Mantap. / Oh, ya. 747 00:59:52,506 --> 00:59:55,174 Tuan-tuan, aku bisa gila. 748 00:59:55,259 --> 00:59:58,678 Hadiah untukmu. Untuk Kilmer. 749 00:59:59,137 --> 01:00:00,680 Persetan Kilmer./ Persetan Kilmer. 750 01:00:02,182 --> 01:00:04,892 Hei Tweeter. Ambil bagianku, kawan. Kau tahu, aku tak minum. 751 01:00:04,977 --> 01:00:08,479 Ayolah, kau harus minum malam ini. / Besok, kita akan ke Elwood, kawan. 752 01:00:08,563 --> 01:00:11,649 Kita tak boleh terlambat. / Tenanglah. 753 01:00:11,733 --> 01:00:14,485 Santai saja Wendell, dan lihat di sebelah kirimu. 754 01:00:14,569 --> 01:00:15,903 Ada apa? 755 01:00:20,534 --> 01:00:22,076 Edan. 756 01:00:24,204 --> 01:00:25,705 Oh, ya. 757 01:00:40,095 --> 01:00:41,178 Ya. 758 01:00:41,847 --> 01:00:44,307 Ayo. Terus buka bajumu, Billy Bob. 759 01:00:44,391 --> 01:00:47,393 Ini klub strip, kawan. Aku di sini untuk bekerja. 760 01:00:53,859 --> 01:00:55,109 Sarap. 761 01:00:56,403 --> 01:00:58,988 Lakukan, Billy Bob. Ayo, Bung. 762 01:01:03,577 --> 01:01:06,287 Ya ampun. Ayolah. 763 01:01:06,705 --> 01:01:09,415 Untukmu, minumlah birnya. Ayolah. 764 01:01:10,667 --> 01:01:12,084 Ayolah, kawan. 765 01:01:17,007 --> 01:01:18,466 Ayo, Billy Bob. 766 01:01:21,511 --> 01:01:24,013 Edan sekali. / Hei, kalian kenal mereka, 767 01:01:24,097 --> 01:01:27,016 kaulah satu-satunya yang datang menjengukku di rumah sakit. 768 01:01:27,100 --> 01:01:28,768 Kau teman yang baik. 769 01:01:29,936 --> 01:01:32,688 Dan juga aku harus bilang bahwa, 770 01:01:32,773 --> 01:01:35,191 terima kasih banyak sudah mengundangku kemari. 771 01:01:35,275 --> 01:01:38,277 Kuhargai semua yang sudah kau lakukan untukku. 772 01:01:38,362 --> 01:01:41,238 Kau takkan coba memelukku sekarang, kan? 773 01:01:57,756 --> 01:01:59,799 Ya sayang, lepaskan semuanya! 774 01:02:21,196 --> 01:02:24,281 Astaga. Itu Nn. Davis. / Ya ampun. Itu Nn. Davis. 775 01:02:24,366 --> 01:02:27,451 Itu Nn. Davis. / Tak mungkin. 776 01:02:52,477 --> 01:02:54,895 Kuingin Anda tahu usiaku 18 tahun. 777 01:02:54,980 --> 01:02:58,232 Dan pernah berhubungan seks dengan wanita yang lebih tua sebelumnya. 778 01:02:58,316 --> 01:03:01,193 Itulah permasalahnya. Karena terlalu erotis. 779 01:03:01,278 --> 01:03:04,822 Kuberi nilai 9,5. Aku masih perkasa. 780 01:03:04,906 --> 01:03:07,241 Kuberi nilai 10. 781 01:03:07,325 --> 01:03:09,869 10! Angka 10! / Tuan-tuan. 782 01:03:11,079 --> 01:03:14,957 Ayo bersulang. Untuk Nn. Davis. 783 01:03:15,041 --> 01:03:16,959 Nn. Davis. / Sepuluh! 784 01:03:39,232 --> 01:03:41,734 Mati aku, sudah jam 7:00. 785 01:03:42,319 --> 01:03:44,111 What'd you just say? 786 01:03:45,238 --> 01:03:46,989 Sudah jam 7:00. 787 01:03:50,202 --> 01:03:53,245 Astaga, bau apa itu? / Itu kita. 788 01:03:53,872 --> 01:03:57,374 Siapa lawan kita malam ini? / Sial. 789 01:04:03,924 --> 01:04:08,928 10! 3-15! 3-15! Maju! 790 01:04:13,934 --> 01:04:17,353 Jon Moxon harus tahu bagaimana setengah yang hadir di sini ingin... 791 01:04:17,437 --> 01:04:19,522 ...membuatnya jadi pendek, karena dia sungguh berantakan di pertandingan ini. 792 01:04:19,606 --> 01:04:22,525 Kubilang itu benar-benar parah. Dia mendapat sorakan... 793 01:04:22,609 --> 01:04:25,444 ...dan Bud Kilmer takkan senang dengan permainan timnya malam ini. 794 01:04:25,529 --> 01:04:28,113 Kenapa tak kau ajak saja para pom-pom girl bermain untukmu? 795 01:04:28,198 --> 01:04:30,241 Permainan terburuk yang pernah kulihat. 796 01:04:30,325 --> 01:04:33,202 Kau pernah bilang Elwood tak sebagus itu. 797 01:04:33,286 --> 01:04:35,746 Memang tidak. Mereka bermain seperti sampah. 798 01:04:35,830 --> 01:04:38,332 Siapa saja tolong hentikan mereka agar tak lagi menggusur pantatku. 799 01:04:38,416 --> 01:04:42,378 Aku barusan muntah, Mox. Kupikir masih dalam pengaruh minuman. 800 01:04:42,462 --> 01:04:44,421 Dan aku tak bisa konsentrasi karena masih membayangkan... 801 01:04:44,506 --> 01:04:47,925 ...bokong sexy Nn. Davis bermain-main dalam pikiranku... 802 01:04:48,009 --> 01:04:50,386 Dengar, aku juga ikut bertanggung jawab, mengerti? 803 01:04:50,470 --> 01:04:53,055 Kita harus balas. Kita harus bisa ke end zona. 804 01:04:53,139 --> 01:04:55,849 Baiklah, 4-95. Curl. Hitungan pertama. 805 01:04:56,518 --> 01:04:59,395 Baiklah, 4-95. Curl. Hitungan pertama. Konsentrasi. 806 01:05:01,022 --> 01:05:02,523 Siap? Menyebar! 807 01:07:21,246 --> 01:07:25,582 Kerja keras butuh pengorbanan, 808 01:07:26,793 --> 01:07:29,294 dengan tanpa rasa hormat dari beberapa orang. 809 01:07:34,551 --> 01:07:35,801 Moxon, 810 01:07:37,595 --> 01:07:39,888 kau berkorban demi kehormatan, 811 01:07:39,973 --> 01:07:43,642 dari tim football ini, dan seluruh kota mendukungmu. 812 01:07:44,561 --> 01:07:46,979 Sial, kau meracuni tim-ku, Nak. 813 01:07:53,236 --> 01:07:56,613 Kuharap semalam begitu menyenangkan. Kuharap selalu menyenangkan. 814 01:07:58,158 --> 01:08:00,492 Menyenangkan apanya? 815 01:08:05,999 --> 01:08:07,750 Kau pikir tak perlu mendengarkanku? 816 01:08:07,834 --> 01:08:11,545 Ayahmu juga seorang pengecut namun setidaknya dia masih mau mendengar. 817 01:08:23,057 --> 01:08:25,901 Billy Bob kecil menangis seperti bayi? 818 01:08:26,978 --> 01:08:30,230 Kau memberiku musim nan sempurna! Bagaimana rasanya? 819 01:08:31,566 --> 01:08:35,319 Menangislah sepuasmu, dasar cengeng. Kau membuatku jijik. 820 01:08:35,403 --> 01:08:40,282 Quarterback bintangku jadi pincang karena ulahmu! 821 01:08:40,366 --> 01:08:43,744 Dan apa yang kudapat hanya melihatmu duduk menangisinya. 822 01:08:43,828 --> 01:08:47,790 Kau tahu kenapa? Menyingkirlah dari sini. 823 01:08:48,458 --> 01:08:51,710 Aku tak ingin melihat wajah berlemakmu. Keluarlah dari sini! 824 01:08:51,795 --> 01:08:53,378 Pergilah dari sini! 825 01:09:13,191 --> 01:09:16,401 Mereka bilang kau terlalu asyik dengan pesta minuman sepanjang malam. 826 01:09:16,486 --> 01:09:18,529 Itu sebabnya kalian terlihat bodoh di luar sana. 827 01:09:18,613 --> 01:09:22,741 Sudahlah, Ayah. / Sudah apanya? Apanya? 828 01:09:23,409 --> 01:09:25,536 Kau dapat kesempatan seumur hidupmu. Kau memperlakukannya seolah... 829 01:09:25,620 --> 01:09:28,288 Bermain football di West Canaan bukanlah kesempatan untuk seumur hidup. 830 01:09:28,373 --> 01:09:30,999 Sikapmu salah. Nada bicaramu juga salah. 831 01:09:31,084 --> 01:09:33,335 Ini merupakan kesempatanmu... / Untuk Ayah! 832 01:09:33,419 --> 01:09:34,795 Bermain football di West Canaan... 833 01:09:34,879 --> 01:09:37,673 ...mungkin kesempatan Ayah seumur hidup, 834 01:09:37,757 --> 01:09:39,967 tapi aku tak ingin seperti Ayah. 835 01:09:45,682 --> 01:09:46,974 Kenapa si Bacon ada di sini? 836 01:09:47,058 --> 01:09:51,103 Billy Bob membuangnya. Katanya kau boleh merawatnya. 837 01:10:19,173 --> 01:10:22,134 Boleh duduk di sampingmu? / Jangan coba-coba. 838 01:10:25,805 --> 01:10:28,974 Ini piala pemain yang meningkat pesat di tempat pelatihan. 839 01:10:30,602 --> 01:10:32,544 Usiaku 11 tahun ketika itu. 840 01:10:39,319 --> 01:10:42,988 Bagaimana kau menemukanku? / Apa yang kau lakukan? 841 01:10:46,159 --> 01:10:49,369 Tropi juara. Pittsburgh Steelers. 842 01:10:50,413 --> 01:10:53,165 Usia kita sembilan tahun kala itu. Kau masih ingat? 843 01:10:55,001 --> 01:10:58,795 Permainan Pee-Wee? / Ya, menyenangkan. 844 01:10:58,880 --> 01:11:02,549 Tidak, itu tak menyenangkan. Aku ingat saat di cemooh... 845 01:11:04,886 --> 01:11:09,973 "Kau sangat gendut, Billy Bob! Begitu lamban dan juga bodoh!" 846 01:11:13,895 --> 01:11:17,522 Itu ketika kita masih kecil, Mox. Hanya anak kecil. 847 01:11:18,650 --> 01:11:21,151 Seolah semuanya baik-baik saja. 848 01:11:22,278 --> 01:11:24,196 Sudah hampir berakhir. / Tidak. 849 01:11:25,531 --> 01:11:30,202 Sudah berakhir, kawan. / Ayolah. 850 01:11:31,162 --> 01:11:32,913 Apa? / Omong kosong. 851 01:11:32,997 --> 01:11:34,122 Apa? 852 01:11:34,207 --> 01:11:36,708 Kau biarkan omong kosong football ini mempengaruhimu? 853 01:11:36,793 --> 01:11:39,753 Si Kilmer sialan itu? Kau biarkan si Kilmer itu menang? 854 01:11:39,837 --> 01:11:42,130 Apa lagi yang harus kulakukan? 855 01:11:43,383 --> 01:11:46,969 Kenapa kau tak bilang padaku? / Keluar saja! Persetan! 856 01:11:47,053 --> 01:11:48,178 Siapa yang mau beri kesempatan... 857 01:11:48,262 --> 01:11:50,847 ...si Bud Kilmer ini mendapat penghargaan di Distrik-23? 858 01:11:50,932 --> 01:11:52,557 Bukan aku. / Aku peduli! 859 01:11:54,978 --> 01:11:56,353 Aku mau! 860 01:11:57,939 --> 01:12:01,817 Bung, pelatih itu menyayangiku dan memperlakukanku seperti anaknya sendiri. 861 01:12:02,527 --> 01:12:07,489 Dia memintaku melindungi Lance tapi aku gagal. Aku kacaukan semuanya, Bung. 862 01:12:08,491 --> 01:12:12,327 Kilmer sudah mengacaukan setiap pemain dalam tim yang dia kenal ini. 863 01:12:12,412 --> 01:12:15,956 Di situlah kekeliruanmu, Mox. Kau keliru. 864 01:12:18,543 --> 01:12:23,338 Kita masih punya 1 pertandingan lagi. Kami membutuhkanmu. 865 01:12:29,095 --> 01:12:30,429 Aku membutuhkanmu. 866 01:12:32,849 --> 01:12:35,434 Siapa yang akan melindungiku? 867 01:12:39,772 --> 01:12:41,106 Ayolah. 868 01:12:45,695 --> 01:12:47,237 Bokong kurusmu itu? 869 01:12:51,826 --> 01:12:54,119 Aku tak yakin punya bokong kurus. 870 01:12:55,872 --> 01:12:58,040 Menurutku, bokongku indah. 871 01:13:00,209 --> 01:13:02,002 Itu keren sekali. 872 01:13:15,308 --> 01:13:17,267 Ya! 873 01:13:17,727 --> 01:13:21,646 Persetan denganmu dan cita-citamu! Manusia sarap! 874 01:13:26,152 --> 01:13:28,945 Sam, kami agak khawatir dengan permainan Gilroy. 875 01:13:29,030 --> 01:13:32,032 Kau tahu, ini tahun pertama mereka bermain di distrik kita. 876 01:13:32,116 --> 01:13:34,284 Dan tahun lalu mereka semua masuk Four-A.. 877 01:13:34,368 --> 01:13:37,412 Sejak mereka turun ke Three-A, mereka sudah membunuh orang. 878 01:13:37,497 --> 01:13:39,081 Astaga, mereka sudah menyakiti sesama. 879 01:13:39,165 --> 01:13:42,751 Percayalah saat aku memberitahumu Mox tetap pada rancangan permainan. 880 01:13:42,835 --> 01:13:45,754 Itulah kenapa kami kemari untuk mendengarnya darimu. / Terima kasih, Sam. 881 01:13:48,341 --> 01:13:50,967 Hei, hei. Ada masalah apa dengan anak ini? 882 01:13:51,052 --> 01:13:53,261 Mereka anggotaku. / Anggotamu? 883 01:13:53,346 --> 01:13:56,431 Anggotaku. / Kyle, apa kau memulai kultus? 884 01:13:56,516 --> 01:13:59,017 Ya. / Bagus. 885 01:13:59,102 --> 01:14:02,979 Keluar! Orang aneh! Enyahlah! Ayo! 886 01:14:04,357 --> 01:14:06,650 Selesai sudah! Tak ada lagi acara religi! 887 01:14:06,734 --> 01:14:08,568 Kau sehat, maka kau akan bermain football. 888 01:14:08,653 --> 01:14:09,861 Kau paham? 889 01:14:10,488 --> 01:14:13,782 Hei, Jonnie. Surat untukmu datang kemarin. 890 01:14:15,910 --> 01:14:17,077 Brown. 891 01:14:28,673 --> 01:14:30,340 "Yang terhormat Jon, semoga anda senang menerima surat..." 892 01:14:30,424 --> 01:14:32,217 "...yang sudah dikirimkan ini." 893 01:14:32,301 --> 01:14:34,261 "Anda diterima di kelas 235..." 894 01:14:34,345 --> 01:14:37,139 "...Universitas Brown." 895 01:14:37,223 --> 01:14:39,683 Hebat, Jon... 896 01:14:40,393 --> 01:14:43,478 "Terlampir bersama surat ini adalah rincian paket beasiswa Universitas..." 897 01:14:43,563 --> 01:14:45,272 "...yang meliputi kebutuhan penuh akan keuangan anda." 898 01:14:45,356 --> 01:14:47,399 Jon, Jonnie. Sebenarnya aku bangga dengan Universitas Brown, 899 01:14:47,483 --> 01:14:50,193 tapi, aku perlu bicara tentang Gilroy. 900 01:14:53,072 --> 01:14:54,698 Gilroy? / Ya. 901 01:14:57,660 --> 01:14:59,586 Beritahu saja nanti siapa yang menang. 902 01:15:05,668 --> 01:15:09,337 Apa yang membuatmu begitu senang? / "Kucingku" oke. Aku bisa bermain. 903 01:15:09,422 --> 01:15:12,674 Kuturuti nasehatmu, mereka memindai "kucingku". Aku bisa bermain! 904 01:15:12,758 --> 01:15:14,676 Memindai kucingmu? 905 01:15:14,760 --> 01:15:16,511 Kau bisa memindai kucing? / Ya! 906 01:15:16,596 --> 01:15:18,513 Maksudmu C.A.T. Scan? / Ya! 907 01:15:18,598 --> 01:15:22,058 Ya. Bisa kau bayangkan? / Hebat! 908 01:15:25,897 --> 01:15:27,105 Bung... 909 01:15:27,899 --> 01:15:30,734 Kabar baik. Mantap, senang mendengarnya. 910 01:15:31,319 --> 01:15:35,280 Tuan-tuan. Sekarang tak satupun dari kita sedang mabuk... 911 01:15:35,364 --> 01:15:39,451 ...aku hanya mengingatkan tentang pembicaraan kecil kita kemarin. 912 01:15:39,535 --> 01:15:42,078 Aku sangat menghargai jika kalian tak bilang apa-apa. 913 01:15:42,163 --> 01:15:44,206 Kami sudah berjanji untuk tak bicara sepatah kata pun. 914 01:15:44,290 --> 01:15:46,958 Benarkah? / Nn. Davis? 915 01:15:49,670 --> 01:15:51,504 Maukah ke pesta dansa bersamaku? 916 01:15:51,589 --> 01:15:53,256 Satu, dua, tiga. / Coyotes! 917 01:15:53,341 --> 01:15:56,301 Ayo hentakkan! Ayo! 918 01:16:01,265 --> 01:16:02,933 Bagaimana perasaanmu, Jonnie? 919 01:16:03,976 --> 01:16:05,518 Kurasa bagus. 920 01:16:06,604 --> 01:16:11,942 Kau paham bahwa dengan memainkan bola, berarti kita mengendalikan waktu. 921 01:16:12,026 --> 01:16:16,029 Dan kita bisa menggiring bola, dengan permainan yang kita inginkan. 922 01:16:19,158 --> 01:16:20,992 Kau dengar aku? 923 01:16:23,955 --> 01:16:28,875 Kau mengacuhkanku, aku akan menguburmu. Aku tahu tentang beasiswa Brown. 924 01:16:28,960 --> 01:16:32,712 Aku tahu nilaimu di bawah syarat, apa kau tak bisa berpikir sebentar saja... 925 01:16:32,797 --> 01:16:36,925 ...bahwa aku tak bisa merusak transkripmu dan takkan bisa memenuhi semua keinginanmu. 926 01:16:43,516 --> 01:16:48,520 Kudapat apa yang kuinginkan, dan kau dapatkan punyamu. 927 01:16:54,527 --> 01:16:55,860 Itu saja. 928 01:17:10,001 --> 01:17:11,876 Hai. / Kau mau apa? 929 01:17:13,379 --> 01:17:15,171 Aku sungguh menyesal. 930 01:17:16,424 --> 01:17:18,049 Aku ingin bicara padamu. 931 01:17:18,134 --> 01:17:21,219 Sudah larut malam. / Aku di terima Univ. Brown hari ini. 932 01:17:22,638 --> 01:17:24,556 Beasiswa penuh. 933 01:17:25,182 --> 01:17:28,852 Jonnie, itu hebat! Aku sangat bangga padamu. 934 01:17:31,355 --> 01:17:33,064 Kenapa? Ada apa? 935 01:17:34,483 --> 01:17:36,192 Kilmer mengancam akan membekukan beasiswa untukku, 936 01:17:36,277 --> 01:17:38,862 jika aku tak bermain sesuai keinginannya besok. 937 01:17:38,946 --> 01:17:41,197 Kalau begitu, berhenti saja. / Aku tak bisa. 938 01:17:41,282 --> 01:17:43,575 Bermainlah. / Kau tak mengerti. 939 01:17:43,659 --> 01:17:46,411 Itu hanya permainan football. / Tidak, bukan hanya itu. 940 01:17:47,413 --> 01:17:49,914 Jika itu football aku pasti main. 941 01:17:49,999 --> 01:17:54,544 Aku suka football jika itu murni, tapi ini... 942 01:17:57,381 --> 01:17:59,007 Ini tidak murni. 943 01:17:59,091 --> 01:18:02,093 Kau benar. Aku tidak mengerti. 944 01:18:03,095 --> 01:18:07,098 Jika aku bermain untuk Kilmer besok dan menang. Dia menang. 945 01:18:08,476 --> 01:18:09,976 Semua orang di West Canaan pasti percaya... 946 01:18:10,061 --> 01:18:13,063 ...bahwa dia pelatih terbaik yg pernah ada. / Ya. 947 01:18:13,147 --> 01:18:15,482 Bagaimana dengan tim selanjutnya yang dia latih? 948 01:18:16,525 --> 01:18:18,443 Dan juga tim setelahnya lagi? 949 01:18:19,612 --> 01:18:22,155 Bagaimana jika adikku juga ikut bermain untuknya? 950 01:18:22,239 --> 01:18:26,493 Seolah kembali melakukan sesuatu yang salah dengan kota ini. 951 01:18:28,037 --> 01:18:30,622 Kau menyerah dan mengeluh dengan hal itu? 952 01:18:31,582 --> 01:18:34,000 Apa? / Mengeluh. 953 01:18:34,835 --> 01:18:37,587 Kenapa tak kau hadapi saja dan keluar sebagai pahlawan? 954 01:18:39,799 --> 01:18:42,133 Pahlawan? / Ayolah, Mox. 955 01:18:42,218 --> 01:18:43,343 Kau seorang pemain football. 956 01:18:43,427 --> 01:18:45,929 Kau mau bilang bahwa kau tak mengerti apa itu pahlawan? 957 01:18:46,639 --> 01:18:48,598 Ya, tapi pahlawan selalu menang. 958 01:18:52,103 --> 01:18:54,062 Bagaimana kalau kalah? 959 01:19:04,323 --> 01:19:05,740 "Bapa kami yang ada di surga," 960 01:19:05,825 --> 01:19:09,494 "Di kuduskanlah nama-Mu... Kerajaanmu akan datang," 961 01:19:09,578 --> 01:19:13,498 "Hingga selesai di bumi, seperti di surga." 962 01:19:14,792 --> 01:19:19,504 "Berilah hari ini makanan secukupnya, Dan ampuni segala kesalahan kami." 963 01:19:19,588 --> 01:19:22,632 "Seperti kami mengampuni mereka, yang telah melakukan kesalahan pada kami." 964 01:19:22,716 --> 01:19:27,137 "Dan janganlah berikan cobaan pada kami, jauhkan kami dari kejahatan." 965 01:19:28,305 --> 01:19:32,100 "Demi kerajaan, kekuatan dan kemuliaan." 966 01:19:32,184 --> 01:19:36,604 "Selamanya. Amin" 967 01:19:46,365 --> 01:19:47,949 Dengarkan semua. 968 01:19:50,536 --> 01:19:54,622 Segala yang kalian lakukan hingga seperti ini bukanlah apa-apa. 969 01:19:55,416 --> 01:19:57,625 Semua rasa sakit yang didapat dalam pertandingan, tak ada artinya. 970 01:19:57,710 --> 01:20:01,838 Semua kemenangan takkan ada artinya, jika kalian kalah malam ini. 971 01:20:01,922 --> 01:20:06,217 Tak ada gelar juara distrik. Tak ada penghargaan dari negara. 972 01:20:08,053 --> 01:20:13,349 Permainan ini hanya 48 menit, untuk 48 tahun kedepan hidup kalian! 973 01:20:16,687 --> 01:20:18,563 Siap, berpencar! 974 01:20:20,107 --> 01:20:21,357 Ayo. Coyotes, dalam hitungan ke tiga! 975 01:20:21,442 --> 01:20:22,525 Satu, dua, tiga. / Coyotes! 976 01:20:31,702 --> 01:20:34,704 West Canaan vs Gilroy disiarkan di seluruh Megillah. 977 01:20:34,788 --> 01:20:37,624 Ini pertandingan sesungguhnya. Inilah yang kita maksud. 978 01:20:43,088 --> 01:20:47,675 Coyotes sebagai pemegang bola. Kalian semua bersalaman. 979 01:20:47,760 --> 01:20:50,512 Mari kita bermain dengan baik, memukul dengan kuat, bermain bersih. 980 01:20:50,596 --> 01:20:53,681 Coyotes menangkan pengundian. Akan bertarung habis-habisan, 981 01:20:53,766 --> 01:20:55,433 ayo kita lihat pertandingannya! 982 01:21:10,950 --> 01:21:14,410 Aku benar, shift 52. Kita regu pelari. 983 01:21:15,287 --> 01:21:19,332 Ingat yang kukatakan. Sekarang, berikan gelar juaranya! 984 01:21:19,416 --> 01:21:21,209 Teruskan! / Maju, Moxon! 985 01:21:21,293 --> 01:21:22,627 Benamkan mereka! 986 01:21:22,711 --> 01:21:26,339 Blue 19! Blue 19! Maju! 987 01:22:00,124 --> 01:22:02,667 Lajunya kencang sekali. Semua ini membuat Brown bekerja keras. 988 01:22:02,751 --> 01:22:05,169 Kau bisa berikan cap "U.S. mail" di bokongnya. 989 01:22:05,254 --> 01:22:06,963 Dimulai dari jalur delapan. 990 01:22:07,047 --> 01:22:09,173 Harus berikan bola pada Brown, dan biarkan dia mengurusnya. 991 01:22:09,258 --> 01:22:11,134 Slot kiri, 35 dive. 992 01:22:12,011 --> 01:22:14,137 Ayolah! Cepat! 993 01:22:14,221 --> 01:22:16,764 Itu dia. Slot kiri, 35 dive. 994 01:22:18,434 --> 01:22:20,518 Kilmer sialan! Bikin kacau saja! 995 01:22:20,603 --> 01:22:22,186 Kita ubah saja ke titik 25. 996 01:22:22,271 --> 01:22:24,105 Jangan bodoh. / Apa? Tak mungkin, kawan. 997 01:22:24,189 --> 01:22:26,691 Ada yang keberatan jika Wendell kita tempatkan di end zone? 998 01:22:26,775 --> 01:22:28,901 Tidak, Pak. / Aku tak berpikir begitu. 999 01:22:28,986 --> 01:22:34,032 Slot kiri, 25 dive, hitungan pertama. Slot kiri, 25 dive, hitungan pertama. Siap? 1000 01:22:34,116 --> 01:22:35,366 Menyebar! 1001 01:22:35,492 --> 01:22:37,368 Ayo kerjakan! / Maju! 1002 01:22:49,715 --> 01:22:50,965 Ya! 1003 01:22:52,926 --> 01:22:56,929 Ya! Ya! 1004 01:22:58,390 --> 01:23:00,892 Ya, sayang! Ya! 1005 01:23:05,564 --> 01:23:08,983 Ya! Ya! 1006 01:23:09,860 --> 01:23:13,196 Terima kasih, Mox. Terimakasih, sayang. / Ayo! 1007 01:23:13,989 --> 01:23:15,990 Ya, terserah kalian, bego. 1008 01:23:16,075 --> 01:23:20,495 Coyotes memimpin dengan 7-0. Gilroy memegang bola di tengah lapangan. 1009 01:23:20,579 --> 01:23:24,165 Byron "Booger" Bosell mendapat kesempatan. Dia di tengah lapangan. 1010 01:23:24,249 --> 01:23:29,128 Dia akan lakukan. / 40, 35, dia ada di 30, 20,15,10. 1011 01:23:29,505 --> 01:23:31,714 Touchdown! Astaga! 1012 01:23:39,640 --> 01:23:40,807 10! 1013 01:23:45,104 --> 01:23:49,107 Green 15! Greeen 15! Maju! 1014 01:23:59,118 --> 01:24:00,993 Benturan telak mengenai Brown. 1015 01:24:01,078 --> 01:24:04,997 Itu benturan terganas yang pernah kulihat sepanjang tahun ini. 1016 01:24:05,082 --> 01:24:07,375 Dia kesakitan. Tampaknya buruk, 1017 01:24:07,459 --> 01:24:10,670 jika dia tak bisa kembali... / Bagaimana dengan Coyotes? 1018 01:24:10,754 --> 01:24:13,965 Keluarkan aku dari lapangan! 1019 01:24:16,468 --> 01:24:18,136 Bopong dia. 1020 01:24:22,641 --> 01:24:24,225 Dia terluka. 1021 01:24:25,269 --> 01:24:29,021 Bisa kau urus dia? / Jika dia mengizinkan. 1022 01:24:30,107 --> 01:24:33,151 Buatlah dia mengerti. / Ya, Pak. 1023 01:24:33,944 --> 01:24:36,070 Bagaimana perasaanmu, Nak? / Baik-baik saja, Pelatih. 1024 01:24:36,155 --> 01:24:38,573 Tembakan bagus tadi di sana. 1025 01:24:38,657 --> 01:24:41,242 Biarlah tim medis yang mengurusnya. / Ya, pak. 1026 01:24:41,326 --> 01:24:44,746 Gilroy dengan para pemainnya Punkie Tyler, Quarterback, 1027 01:24:44,830 --> 01:24:49,459 dia akan melakukan lemparan. Lemparan yang jauh, dan tertangkap! 1028 01:24:50,961 --> 01:24:53,337 Touchdown! Gilroy! 1029 01:24:55,758 --> 01:24:57,258 Bola dijatuhkan oleh Mad Dog di sana, 1030 01:24:57,342 --> 01:24:59,927 di end zone, dan lihatlah tariannya bersama anggota tim lain. 1031 01:25:00,012 --> 01:25:01,387 Ambilkan mustard-nya. 1032 01:25:02,014 --> 01:25:05,683 Tak ada ruang untuk hal seperti itu di sana. 1033 01:25:13,484 --> 01:25:15,193 Memohonlah. 1034 01:25:15,277 --> 01:25:17,320 Pelatih, masih tersisa semenit setengah! Biar kucoba sesuatu. 1035 01:25:17,404 --> 01:25:20,948 Aku tak tertarik ide lain. Masuk ke sana! 1036 01:25:26,079 --> 01:25:30,416 Cepat! Dipikirnya aku di sini hanya untuk acara hiburannya. 1037 01:25:33,837 --> 01:25:35,588 Siap! Maju! 1038 01:25:39,760 --> 01:25:43,763 Permainan usai dan masih belum bisa kupahami kenapa. 1039 01:25:43,847 --> 01:25:47,642 Moxon, berlutut demi football. / Itu football yang konyol. 1040 01:25:47,726 --> 01:25:49,727 Dengarkan keriuhan ini. 1041 01:25:56,527 --> 01:26:00,863 Di akhir babak pertama, Coyotes tertinggal 14-7. 1042 01:26:03,867 --> 01:26:07,662 Kau seorang pemain, Wendell. Ayo lakukan, sebaiknya cepat. 1043 01:26:13,752 --> 01:26:15,472 Apa yang kau lakukan? / Dia kembali bermain! 1044 01:26:15,504 --> 01:26:16,921 Tutup pintunya. 1045 01:26:17,005 --> 01:26:20,258 Wendell, jangan lakukan. / Hei Pelatih, dia terkena benturan. 1046 01:26:20,342 --> 01:26:22,802 Kau tahu, kupikir dia terluka parah. / Keluar dari sini! 1047 01:26:22,886 --> 01:26:26,264 Kalian semua tak mengerti tentang dedikasi, dan bermain sebagai tim. 1048 01:26:26,348 --> 01:26:27,807 Tapi aku bisa. 1049 01:26:30,310 --> 01:26:32,228 Jangan lakukan, Wendell. Itu tak layak, kawan. 1050 01:26:32,312 --> 01:26:34,021 Kau mau dengar ucapan si pincang? 1051 01:26:34,106 --> 01:26:36,691 Yang berharap kita kalah, dia juga kehilangan kesempatan? 1052 01:26:36,775 --> 01:26:38,025 Mungkin tak harus dilakukan. 1053 01:26:38,110 --> 01:26:39,986 Keluar dari sini! / Jangan lakukan itu. 1054 01:26:40,070 --> 01:26:41,320 Sebelum kesabaranku hilang, keluar! 1055 01:26:41,405 --> 01:26:42,613 Jangan lakukan, Wendell. / Enyah dari sini! 1056 01:26:42,698 --> 01:26:45,116 Jika jarum itu sampai menancap di kaki Wendell... 1057 01:26:45,200 --> 01:26:46,701 ...sumpah demi Tuhan di makam Ibuku. 1058 01:26:46,785 --> 01:26:50,204 Kupatahkan lenganmu lalu kupakai untuk menghajarmu sampai mati! 1059 01:26:50,289 --> 01:26:53,040 Kau jangan turut campur, Billy Bob. Tak ada hubungannya denganmu. 1060 01:26:53,125 --> 01:26:57,628 Ini ada hubungannya dengan kami semua. Kami berkorban untukmu. 1061 01:26:58,255 --> 01:27:00,298 Sepanjang tahun, memainkan luka dan sakit dalam setiap pertandingan, 1062 01:27:00,382 --> 01:27:02,550 dan kami habiskan waktu untuk takut berbuat kesalahan, 1063 01:27:02,634 --> 01:27:06,429 dan kau malah tendang pantat kami karena tak pernah percaya pada kami! 1064 01:27:07,556 --> 01:27:10,141 Yang kau pedulikan hanya gelar Distrik berikutnya. 1065 01:27:10,225 --> 01:27:12,727 Beri dia suntikan! / Kau suntik dia, 1066 01:27:12,811 --> 01:27:15,354 cari saja Quarterback yang lain. 1067 01:27:15,439 --> 01:27:17,607 Kau sudah siap kehilangan beasiswamu, Nak? 1068 01:27:17,691 --> 01:27:19,525 Jika jarum itu benar-benar masuk ke kakinya, tentu saja aku siap. 1069 01:27:19,610 --> 01:27:20,860 Bagus. 1070 01:27:21,486 --> 01:27:23,237 Brengsek, aku keluar. 1071 01:27:23,322 --> 01:27:26,657 Itu bagus! Bagus! Akhirnya! 1072 01:27:27,618 --> 01:27:30,661 Tweeter, ini kesempatanmu. / Tidak, aku tak mau. 1073 01:27:31,788 --> 01:27:33,372 Aku keluar, Pelatih. 1074 01:27:35,000 --> 01:27:37,752 Apa katamu? / Aku keluar. 1075 01:27:37,836 --> 01:27:39,754 Aku ikut mereka. 1076 01:27:39,838 --> 01:27:43,716 Satu-satunya jalan kami kembali ke lapangan adalah tanpa dirimu. 1077 01:27:45,636 --> 01:27:50,556 Akan kubikin kau sengsara! / Jauhkan dia! Jauhkan! 1078 01:28:00,192 --> 01:28:04,737 Baiklah, pakai helm kalian dan segera masuk lapangan. Ayo! 1079 01:28:04,821 --> 01:28:08,240 Cepatlah, sekarang, ayo sialan! 1080 01:28:17,709 --> 01:28:21,921 Aku akan keluar lewat pintu itu. Kuingin kalian semua percaya padaku, 1081 01:28:23,715 --> 01:28:25,716 dan ikuti aku ke luar sana. 1082 01:28:27,970 --> 01:28:30,388 Ayo berangkat. 1083 01:28:32,933 --> 01:28:34,934 Ayo saatnya sudah tiba. 1084 01:28:35,018 --> 01:28:38,187 Ayo! Ayo! Ayo! 1085 01:29:30,907 --> 01:29:33,067 Sebelum pertandingan di mulai, Kilmer pernah berkata... 1086 01:29:33,118 --> 01:29:36,620 "48 menit untuk 48 tahun hidup kita." 1087 01:29:37,956 --> 01:29:40,624 Kubilang, itu omong kosong, benar? 1088 01:29:42,002 --> 01:29:46,047 Kubilang, itu omong kosong. Ayo keluar. 1089 01:29:46,548 --> 01:29:50,134 Dan kita mainkan 24 menit untuk 24 menit berikutnya, 1090 01:29:50,218 --> 01:29:53,054 Dan kita tinggalkan itu semua di lapangan. 1091 01:29:53,138 --> 01:29:54,638 Kita habiskan saja sisa hidup kita secara biasa-biasa saja, 1092 01:29:54,723 --> 01:29:59,018 tapi kita punya kesempatan bermain seperti Dewa selama sisa pertandingan. 1093 01:30:00,854 --> 01:30:05,149 Kita tak boleh takut kalah. Tidak ada alasan takut dalam pertandingan ini. 1094 01:30:06,818 --> 01:30:10,488 Sekarang, kita ke sana dan hadapi sisa pertandinhan karena kita takut, 1095 01:30:10,572 --> 01:30:14,784 Semua yang tersisa hanyalah alasan. Kita pasti selalu heran. 1096 01:30:15,994 --> 01:30:20,498 Tapi jika kita ke sana dan keluarkan semua kemampuan dengan sungguh-sungguh, 1097 01:30:23,251 --> 01:30:24,919 itulah yang disebut heroik. 1098 01:30:29,049 --> 01:30:32,718 Mari kita jadi pahlawan. Ayolah. 1099 01:30:32,803 --> 01:30:34,970 Siapa yang siap? 1100 01:30:36,473 --> 01:30:37,848 Ayo. 1101 01:30:40,727 --> 01:30:43,687 Apa yang kalian katakan, Nak? Apa yang kalian katakan, Nak? 1102 01:30:47,192 --> 01:30:51,028 Ayo! Ayo! Maju! 1103 01:31:30,819 --> 01:31:35,823 Gol untuk Gilroy. Bagus sekali. Gilroy memimpin 17-7 1104 01:31:35,907 --> 01:31:40,327 Dengan 8:10 sisa pertandingan, dan Bud Kilmer masih tak terlihat. 1105 01:31:40,412 --> 01:31:43,873 Baiklah! Dengarkan! Dengarkan! Aku perlu lima penerima bola! 1106 01:31:43,957 --> 01:31:47,710 Kita jalankan formasi Oop-dee-oop Tak perlu rapat, tak perlu mundur! 1107 01:31:47,794 --> 01:31:50,921 Kuminta 4 penerima ditumpuk di kiri! Tweeter, kau di kanan! 1108 01:31:51,006 --> 01:31:52,214 Kita akan bebani sisi kiri mereka! 1109 01:31:52,299 --> 01:31:54,091 Memaksa mereka untuk menutupi Tweeter satu lawan satu! 1110 01:31:54,176 --> 01:31:55,593 Dan tak ada kerumunan! Apa? 1111 01:31:55,677 --> 01:31:58,220 Akan kupanggil dari garis. Mereka takkan pernah tahu apa yang menimpa mereka! 1112 01:31:58,305 --> 01:31:59,972 Baiklah, Ayo lakukan! Ayo kita edankan! 1113 01:32:00,056 --> 01:32:01,807 Ayo lakukan! Ayo! 1114 01:32:01,892 --> 01:32:04,518 Hitungan ke tiga. Satu, dua, tiga, / Coyotes! 1115 01:32:11,276 --> 01:32:12,902 Ayo maju! Ayo! 1116 01:32:17,282 --> 01:32:18,282 Mantap! 1117 01:32:18,366 --> 01:32:21,952 Lemparan itu ditangkap Tweeter untuk angka 16, dan akan mereka lakukan lagi. 1118 01:32:22,037 --> 01:32:23,537 Tweeter di sebelah kiri! Gonzales di sebelah kanan! 1119 01:32:23,622 --> 01:32:26,832 Entah apa disebutnya formasi ini tapi lihatlah semua penerima bola itu. 1120 01:32:26,917 --> 01:32:28,375 Tiga, empat, lima? 1121 01:32:28,460 --> 01:32:29,585 Maju! 1122 01:32:32,881 --> 01:32:34,548 Oh, ya! 1123 01:32:35,550 --> 01:32:37,885 Gonzales melengkapinya! Sekali lagi... 1124 01:32:37,969 --> 01:32:41,472 ...mereka cepat kembali ke garis semula. Lihatlah semua penerima itu! 1125 01:32:52,692 --> 01:32:55,736 Lemparan jauh oleh Moxon. Touchdown! 1126 01:33:09,584 --> 01:33:12,294 Sementara Coyotes merayakan, ada pertanyaan untukmu. 1127 01:33:12,379 --> 01:33:15,089 Ada di dunia manakah Bud Kilmer? Apa kau menyakiti perasaannya? 1128 01:33:15,173 --> 01:33:17,258 Setelah touchdown itu, kulihat pinggir lapangan. 1129 01:33:17,342 --> 01:33:18,592 Dan dia tak bisa ditemukan. 1130 01:33:20,011 --> 01:33:23,180 Ayo! Ayo! / Pertahanan! Pertahanan! 1131 01:33:53,837 --> 01:33:58,215 Pertahanan, pertahanan, pertahanan! Pertahanan, pertahanan, pertahanan! 1132 01:33:58,300 --> 01:34:00,301 Ayo lakukan! Pertahanan! 1133 01:34:00,385 --> 01:34:01,552 Maju! 1134 01:34:14,232 --> 01:34:16,233 Baiklah, ayo lakukan! 1135 01:34:21,072 --> 01:34:24,867 Mereka siapkan penendang. / Ya, dan waktu kita juga tipis. 1136 01:34:24,951 --> 01:34:28,912 Jika tak bisa kita blok, selesailah. / Pelatih Lance, tempatkan aku di sana. 1137 01:34:28,997 --> 01:34:32,833 Kita akan menahannya. / Apa? Kau mau di posisi bertahan? 1138 01:34:32,917 --> 01:34:35,586 Tempatkan aku di sana! Kita akan menahannya! 1139 01:34:37,422 --> 01:34:39,173 Baiklah, masuk sana. 1140 01:34:39,257 --> 01:34:43,344 Tiga puluh delapan detik tersisa. Gilroy memimpin 17 - 14. 1141 01:34:43,428 --> 01:34:46,764 Billy Bob masuk lapangan bersama Coyotes. 1142 01:35:23,051 --> 01:35:24,134 Oh, ya! 1143 01:35:24,219 --> 01:35:28,806 Charlie Tweeter menahan tendangannya! Dia menahan tendangan! Charlie Tweeter! 1144 01:35:28,890 --> 01:35:33,435 Kubilang padamu, Billy Bob, si kecil itu, dapat kode sendiri, untuk membuka lubang, 1145 01:35:33,520 --> 01:35:36,397 Tweeter masuk, melebarkan tangannya. Pekerjaan keren, anak besar! 1146 01:35:36,481 --> 01:35:38,732 Coyotes masih memiliki kesempatan. 1147 01:35:38,817 --> 01:35:40,567 Twins di kanan, Z di luar, pada hitungan pertama. 1148 01:35:40,652 --> 01:35:42,736 Tweeter, pastikan kau berhasil keluar dari garis batas! 1149 01:35:42,821 --> 01:35:44,905 Twins di kanan, Z di luar, pada hitungan pertama. Siap? 1150 01:35:44,989 --> 01:35:45,989 Menyebar! 1151 01:36:00,880 --> 01:36:03,590 Keluar! Keluar! Edan! jahanam! 1152 01:36:03,675 --> 01:36:05,509 Ya ampun! Ayolah! 1153 01:36:06,177 --> 01:36:08,095 Lemparan bagus untuk tweeter tapi dia tak bisa keluar dari batas! 1154 01:36:08,179 --> 01:36:09,805 Dia tak bisa keluar. / Waktu masih berjalan! 1155 01:36:09,889 --> 01:36:11,473 Waktu masih berjalan! 1156 01:36:13,685 --> 01:36:14,935 Ayo, ayo cepat! Ambil bolanya! 1157 01:36:15,019 --> 01:36:17,563 Waktu berjalan! menunduk! Waktu berjalan! menunduk! 1158 01:36:20,191 --> 01:36:21,525 Siap! Maju! 1159 01:36:40,920 --> 01:36:44,381 Billy Bob? Sudah waktunya! Kau yang menentukan permainan ini, 1160 01:36:44,466 --> 01:36:46,300 Kau siap? / Kau tak berpikir bahwa si pincang itu... 1161 01:36:46,384 --> 01:36:49,824 ...menyuruh lakukan downfield dan bertindak seolah aku tersesat pasti berhasil, 'kan? 1162 01:36:49,888 --> 01:36:54,558 Split kiri 90. Hook and Ladder, hitungan Satu. 1163 01:36:54,642 --> 01:36:56,518 Siap? / Menyebar! 1164 01:36:56,603 --> 01:36:59,521 Touchdown! Touchdown! Touchdown! Touchdown! 1165 01:36:59,898 --> 01:37:05,903 Touchdown! Touchdown! Touchdown! Touchdown! 1166 01:38:39,414 --> 01:38:42,708 Astaga! Billy Bob! 1167 01:38:57,015 --> 01:38:59,600 Astaga si perkasa Joe Friday! Billy Bob! 1168 01:38:59,684 --> 01:39:04,396 Billy Bob! Billy Bob! Coyote Menang! Coyotes Menang! Coyote Menang! 1169 01:39:04,480 --> 01:39:07,441 Juara Distrik ke 23 kalinya! 1170 01:39:10,403 --> 01:39:13,530 Mox! Permisi. Mox! 1171 01:39:15,992 --> 01:39:20,120 Mox. / Hei! turunkan, turunkan. 1172 01:39:23,207 --> 01:39:27,336 Tunggu dulu, tunggu. Katanya kau hanya akan mencium Pahlawan. 1173 01:39:34,010 --> 01:39:37,554 Dan bagi sebagian dari kami, semua berakhir tanpa disadari. 1174 01:39:39,223 --> 01:39:43,644 Mungkin ini adalah hari terakhir. Aku tak pernah main football lagi, 1175 01:39:45,355 --> 01:39:47,814 Namun, aku takkan pernah melupakan hari itu. 1176 01:39:56,574 --> 01:39:59,701 Billy Bob menangis, karena dia memang agak cengeng. 1177 01:40:02,538 --> 01:40:06,792 Dan Tweeter minum bir karena... Minuman Tweeter memang bir. 1178 01:40:09,921 --> 01:40:11,755 Lance merasa bahagia. 1179 01:40:12,632 --> 01:40:15,342 Dia memenuhi panggilannya, sebagai pelatih football. 1180 01:40:18,096 --> 01:40:21,014 Wendell mendapat panggilan untuk Grambling. 1181 01:40:22,809 --> 01:40:27,020 Patung ini masih berdiri, itu karena terlalu berat untuk dipindahkan. 1182 01:40:28,106 --> 01:40:30,399 Kilmer takkan pernah melatih Lagi. 1183 01:40:31,442 --> 01:40:35,946 Aku mengambil beasiswaku dan... Aku pasti lulus dari Universitas Brown. 1184 01:40:41,494 --> 01:40:47,207 Hari itu milik kami. Tak seorang pun bisa mengubahnya. 1185 01:40:48,231 --> 01:41:00,231 Diterjemahkan oleh : tiyo46 & Kapten Kooky 1186 01:41:02,231 --> 01:41:13,000 IDFL™ SubsCrew http://idfl.me 1187 01:41:13,000 --> 01:41:25,000 Movie, West-Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More.