1 00:00:19,250 --> 00:00:20,500 {\an8}Bahkan sebelum aku belajar berjalan, 2 00:00:20,583 --> 00:00:25,666 {\an8}ibuku akan beri tahu orang lain, kelak namaku akan ada di poster film. 3 00:00:25,750 --> 00:00:30,208 {\an8}Ayahku membimbingku menuju tujuan itu untuk mewujudkan impian ibuku. 4 00:00:30,291 --> 00:00:33,166 {\an8}Aku memberi hormat kepada mereka dengan cinta. Bobby Kolli. 5 00:01:45,333 --> 00:01:50,333 BINTANG BESAR 6 00:02:06,583 --> 00:02:09,916 {\an8}MAREDUMILLI ANDHRA PRADESH 7 00:02:20,125 --> 00:02:21,875 Satu target lagi. 8 00:02:25,458 --> 00:02:26,833 Satu target lagi. 9 00:02:52,875 --> 00:02:54,666 Ibu! 10 00:03:07,208 --> 00:03:09,041 {\an8}MARKAS RAW NEW DELHI 11 00:03:09,625 --> 00:03:11,291 Apa? Pendaratan darurat? 12 00:03:12,083 --> 00:03:13,000 Kalian tak apa? 13 00:03:13,083 --> 00:03:14,208 Kami baik, Pak. 14 00:03:14,791 --> 00:03:15,750 Apa Solomon aman? 15 00:03:23,833 --> 00:03:25,000 Solomon aman, Pak. 16 00:03:26,875 --> 00:03:29,541 Baik, jangan khawatir. Kami akan melacak lokasimu. 17 00:03:30,666 --> 00:03:31,708 Lakukan satu hal. 18 00:03:31,791 --> 00:03:33,958 Tahan dia di pos polisi yang terdekat malam ini. 19 00:03:34,541 --> 00:03:36,291 Akan kukirim tim bantuan besok pagi. 20 00:03:36,875 --> 00:03:38,833 Hati-hati. Dia monster. 21 00:03:45,166 --> 00:03:47,416 Apa ada pos polisi di dekat sini? 22 00:03:53,250 --> 00:03:55,541 - Selamat pensiun, Pak Murthy. - Terima kasih, Pak. 23 00:03:56,333 --> 00:03:57,625 - Pak Murthy. - Terima kasih. 24 00:03:57,708 --> 00:04:00,208 Kami semua berusaha menghindari tugas jaga malam, 25 00:04:00,291 --> 00:04:02,833 tetapi kau bersikeras jaga malam. 26 00:04:02,916 --> 00:04:04,958 Mengapa kau sangat menyukai pekerjaan ini? 27 00:04:05,041 --> 00:04:06,708 Aku akan jujur sebab ini hari terakhirku. 28 00:04:06,791 --> 00:04:07,625 Silakan. 29 00:04:07,708 --> 00:04:10,666 Dengkuran istriku lebih membuatku takut daripada tugas ini, Pak. 30 00:04:12,541 --> 00:04:14,541 Diamlah. Dari AKBP. 31 00:04:16,000 --> 00:04:18,416 - Pak? - Ada pesawat jatuh di desamu. 32 00:04:18,500 --> 00:04:20,250 Pesawat jatuh? 33 00:04:20,333 --> 00:04:22,750 Beberapa petugas RAW membawa penjahat internasional. 34 00:04:22,833 --> 00:04:24,583 Tahan dia di kurungan malam ini. 35 00:04:24,666 --> 00:04:25,833 Kurasa mereka tiba, Pak. 36 00:04:28,541 --> 00:04:30,500 {\an8}POS POLISI MAREDUMILLI 37 00:04:30,583 --> 00:04:32,250 Pak, AKBP sudah hubungi. 38 00:04:32,333 --> 00:04:34,041 Aku AKP Seethapathi. 39 00:04:34,125 --> 00:04:35,041 Silakan masuk. 40 00:04:48,666 --> 00:04:50,583 {\an8}RUMAH MEMANGGIL 41 00:04:50,666 --> 00:04:53,583 Mengapa kau meneleponku berulang kali, Sayang? 42 00:04:53,666 --> 00:04:55,000 Aku sibuk bekerja. 43 00:04:55,083 --> 00:04:58,875 Ayah, Ibu terpeleset saat turun tangga dan kepalanya cedera. 44 00:04:58,958 --> 00:05:02,666 - Kami akan membawanya ke rumah sakit. - Apa? Aku akan ke sana. Jangan khawatir. 45 00:05:02,750 --> 00:05:03,833 Ada apa, Pak? 46 00:05:04,791 --> 00:05:08,083 Istriku jatuh dari tangga. Aku harus ke rumah sakit. 47 00:05:08,750 --> 00:05:11,875 Pak Murthy, bisa jaga pos selama tiga jam? 48 00:05:11,958 --> 00:05:14,708 Aku sudah bertugas selama 30 tahun. Tiga jam lagi tak masalah. 49 00:05:14,791 --> 00:05:17,333 - Pergilah, Pak. - Terima kasih banyak, Pak Murthy. 50 00:05:26,500 --> 00:05:27,583 Makan ini. 51 00:05:27,666 --> 00:05:30,875 Sudahkah kau bersumpah bersedia mati saat bertugas? 52 00:05:30,958 --> 00:05:34,500 Tak hanya aku. Semua yang bergabung dengan kepolisian mengambil sumpah itu. 53 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Makanlah. 54 00:05:36,083 --> 00:05:37,958 Apa pos ini punya generator? 55 00:05:38,041 --> 00:05:39,708 Mengapa butuh generator padahal listrik menyala? 56 00:05:43,833 --> 00:05:45,666 Sepertinya sekringnya mati. Periksalah. 57 00:05:45,750 --> 00:05:46,708 Siap, Pak. 58 00:05:58,583 --> 00:05:59,916 Waspada! Ayo, Semuanya. 59 00:06:06,083 --> 00:06:07,500 Taruh rak di depan pintu. 60 00:07:20,458 --> 00:07:21,708 Hei! Berhenti! 61 00:07:23,250 --> 00:07:28,500 Selama aku masih hidup, tidak akan kubiarkan siapa pun kabur dari pos ini. 62 00:07:28,583 --> 00:07:29,458 Jalan! 63 00:08:21,916 --> 00:08:24,833 Aku sudah bertugas selama 30 tahun. Tiga jam lagi tak masalah. 64 00:08:24,916 --> 00:08:25,750 Pergilah. 65 00:08:47,541 --> 00:08:50,708 {\an8}KANTOR PUSAT KEPOLISIAN 66 00:09:02,750 --> 00:09:04,833 BIRO PENGENDALIAN NARKOTIKA 67 00:09:15,083 --> 00:09:18,541 Solomon Caesar tinggal di Malaysia sekarang. 68 00:09:18,625 --> 00:09:21,250 Dia yang memimpin mafia narkoba di sana. 69 00:09:21,333 --> 00:09:24,041 Jika kau menugaskan tim khusus untukku, aku akan ke Malaysia, 70 00:09:24,125 --> 00:09:26,000 menangkapnya, dan membawanya kembali ke India. 71 00:09:26,500 --> 00:09:31,041 Kita harus menggantungnya di depan anggota keluarga mendiang petugas. 72 00:09:31,125 --> 00:09:33,500 Kau pernah mengecewakanku dan membuat kekacauan besar. 73 00:09:34,500 --> 00:09:37,250 Kau butuh tim khusus sekarang? Kau diskors. 74 00:09:37,333 --> 00:09:41,166 Lihat. Kau hanya polisi jujur yang tidak pernah menerima suap. 75 00:09:41,250 --> 00:09:43,166 Jangan sok pahlawan. Pergilah. 76 00:09:51,833 --> 00:09:54,125 - Kakak Ipar... - Sayang! 77 00:09:54,708 --> 00:09:57,000 Astaga! Balraju. 78 00:09:57,083 --> 00:09:59,333 Kapan kau kemari? Apa kabarmu? 79 00:09:59,416 --> 00:10:01,875 Kau banyak minum. Ada apa denganmu, Kakak Ipar? 80 00:10:01,958 --> 00:10:06,250 Jika kau terus minum seperti ini, memikirkan mendiang kolegamu, 81 00:10:06,333 --> 00:10:07,333 {\an8}bagaimana kami? 82 00:10:07,416 --> 00:10:08,875 {\an8}Harus berapa lama lagi? 83 00:10:10,916 --> 00:10:13,041 {\an8}Sampai keadilan ditegakkan. 84 00:10:14,125 --> 00:10:16,666 {\an8}Aku tahu siapa yang membunuh rekan-rekanku. 85 00:10:16,750 --> 00:10:19,125 {\an8}Aku tahu tempat tinggalnya... 86 00:10:19,708 --> 00:10:22,791 {\an8}tetapi tak bisa menangkapnya. 87 00:10:23,791 --> 00:10:27,666 Jika ada yang bisa menangkapnya dan membawanya ke sini, 88 00:10:28,250 --> 00:10:30,208 aku akan menghentikan semua ini. 89 00:10:30,291 --> 00:10:31,708 {\an8}Kakak Ipar... 90 00:10:32,541 --> 00:10:35,000 {\an8}Tenang saja, aku akan menangkap pria yang kau inginkan. 91 00:10:35,083 --> 00:10:36,666 Karena itulah aku mendatangimu. 92 00:10:36,750 --> 00:10:38,833 {\an8}Aku tidak bisa melihat kakak ipar dan adikku menderita. 93 00:10:38,916 --> 00:10:41,250 {\an8}Aku siap membayar yang kau minta, tetapi tolong... 94 00:10:41,333 --> 00:10:42,416 {\an8}Anggap saja beres. 95 00:10:43,875 --> 00:10:44,833 {\an8}Pak! 96 00:10:44,916 --> 00:10:47,166 {\an8}Guru itu menolak menandatangani dokumen! 97 00:10:47,750 --> 00:10:50,916 {\an8}Hei, Guru! Mengapa kau ingin macam-macam dengan Pedda Reddy? 98 00:10:51,000 --> 00:10:54,416 {\an8}Jika kau serahkan tanahmu kepadanya, dia akan membangun pusat perbelanjaan. 99 00:10:55,000 --> 00:10:58,208 Jika tidak, kau akan dicincang. 100 00:11:04,125 --> 00:11:05,875 {\an8}- Halo! - Bosku ingin bicara denganmu. 101 00:11:05,958 --> 00:11:07,875 {\an8}- Siapa? - Bos Waltair... 102 00:11:07,958 --> 00:11:09,208 {\an8}Sinyalnya buruk di sini. 103 00:11:09,291 --> 00:11:10,333 {\an8}- Waltair? - Waltair... 104 00:11:10,416 --> 00:11:12,291 {\an8}Bicaralah! Waltair? 105 00:11:12,375 --> 00:11:14,125 {\an8}Waltair Veerayya! 106 00:11:20,500 --> 00:11:21,750 Pak! 107 00:11:21,833 --> 00:11:22,750 Pak, sinyal di sini lemah. 108 00:11:22,833 --> 00:11:24,625 Pak, tunggu sebentar. 109 00:11:27,125 --> 00:11:28,291 Tunggu sebentar, Pak. 110 00:11:33,416 --> 00:11:34,375 Tidak ada sinyal. 111 00:11:37,291 --> 00:11:38,250 Pak... 112 00:11:40,041 --> 00:11:41,291 Mengapa tidak ada sinyal? 113 00:11:42,083 --> 00:11:43,333 Ada sinyal di sini. 114 00:11:43,416 --> 00:11:45,125 Silakan bicara, Pak. 115 00:11:45,208 --> 00:11:46,333 Lepaskan! 116 00:11:46,416 --> 00:11:47,916 - Melepaskan hidupku? - Tidak. 117 00:11:48,000 --> 00:11:51,000 Lepaskan guru sekolah yang kau sandera. 118 00:11:51,083 --> 00:11:52,125 Akan kulepaskan, Pak. 119 00:11:52,958 --> 00:11:55,416 Aku bersumpah, Pak. Aku tak tahu dia kenalanmu. 120 00:11:57,000 --> 00:11:58,666 Ini dokumenmu, Pak. 121 00:11:58,750 --> 00:12:01,166 Aku membuat kesalahan. Aku tak tahu kau dari Jalaripeta. 122 00:12:01,250 --> 00:12:04,208 Jika Reddy mengganggumu lagi, akan kuhajar dia. 123 00:12:04,708 --> 00:12:06,166 Antar Guru ke rumahnya. 124 00:12:06,875 --> 00:12:10,000 Pak, kau sendiri pria keren. Mengapa sangat takut padanya? 125 00:12:10,083 --> 00:12:14,541 Dialah awal epitome gaya. 126 00:12:15,125 --> 00:12:17,375 Das akan membereskannya, Kakak Ipar. 127 00:12:18,125 --> 00:12:21,708 Aku kini tahu siapa bos sebenarnya, yang paling ditakuti preman seperti Das. 128 00:12:21,791 --> 00:12:24,791 Dia menyelamatkan kenalannya hanya dengan satu panggilan telepon. 129 00:12:24,875 --> 00:12:26,166 Mengapa tak datangi dia? 130 00:12:26,250 --> 00:12:27,541 Ke mana mencarinya? 131 00:12:28,125 --> 00:12:29,125 Kau dengar dia. 132 00:12:29,208 --> 00:12:32,333 Namanya Waltair Veerayya, dan dia tinggal di Jalaripeta. 133 00:13:00,625 --> 00:13:03,250 {\an8}JALARIPETA VIZAG 134 00:13:18,916 --> 00:13:20,625 Mengapa mereka datang selarut ini? 135 00:13:23,083 --> 00:13:24,541 Ada apa, Pak? 136 00:13:24,625 --> 00:13:25,958 Di mana Pak Veerayya? 137 00:13:26,041 --> 00:13:28,333 - Ada apa, Pak? - Ada masalah. 138 00:13:28,416 --> 00:13:31,500 Geng berbahaya dari Bangladesh mendarat di sini untuk menyelundupkan narkoba. 139 00:13:33,083 --> 00:13:36,083 Mereka juga memiliki riwayat membunuh banyak penjaga pantai 140 00:13:36,166 --> 00:13:37,875 yang mencoba menghentikan mereka. 141 00:13:37,958 --> 00:13:41,125 Mereka telah menangkap empat penjaga pantai sekarang. 142 00:13:41,750 --> 00:13:45,708 Kita harus menolong penjaga sebelum mereka meninggalkan perairan teritorial India. 143 00:13:47,083 --> 00:13:50,375 Sulit menggunakan helikopter untuk operasi pertolongan dalam badai ini. 144 00:13:51,458 --> 00:13:53,750 Makanya kami datang untuk meminta bantuan Veerayya. 145 00:14:08,666 --> 00:14:10,000 Ada apa, Berengsek? 146 00:14:10,083 --> 00:14:11,916 Hei, Bodoh! 147 00:14:12,000 --> 00:14:15,083 Satu pasukan akan datang untuk menghajarmu. 148 00:14:24,708 --> 00:14:25,625 Pasukan macam apa? 149 00:14:25,708 --> 00:14:27,666 Angkatan Darat? Angkatan Laut? 150 00:14:27,750 --> 00:14:29,041 Angkatan Udara? 151 00:14:29,125 --> 00:14:30,833 Pasukan apa maksudmu? 152 00:14:30,916 --> 00:14:32,916 Pasukan besar! 153 00:15:16,375 --> 00:15:17,541 Siapa dia? 154 00:15:18,125 --> 00:15:20,083 Raja lautan. 155 00:15:21,541 --> 00:15:23,500 Pria yang menguasai Teluk Bengal. 156 00:15:25,833 --> 00:15:31,166 Api yang membara! Dia pria sejati! 157 00:15:35,041 --> 00:15:40,916 Momok kejahatan, dia matahari membara! 158 00:15:41,000 --> 00:15:43,833 Dia datang dengan kapal kecil! Dia bahkan tak bisa naik ke sini. 159 00:15:46,583 --> 00:15:47,750 Siap, Bos. 160 00:15:47,833 --> 00:15:53,000 Dia saudara Poseidon! Dia penghancur semua kekuatan jahat! 161 00:15:53,708 --> 00:15:56,750 Dia seperti Pandit Wasista Yang bermeditasi di tengah kemarahan! 162 00:15:57,333 --> 00:15:59,833 Dia spesialis pemenggal Kepala kekuatan jahat! 163 00:16:00,541 --> 00:16:01,416 Veerayya! 164 00:16:04,000 --> 00:16:05,041 Veerayya! 165 00:16:07,541 --> 00:16:08,500 Veerayya! 166 00:16:11,333 --> 00:16:12,250 Veerayya! 167 00:16:13,416 --> 00:16:14,875 Ketinggiannya hebat. 168 00:16:16,333 --> 00:16:17,791 Mau bermain? 169 00:16:17,875 --> 00:16:22,416 Jika aku naik perahu dan berlayar, ombaknya akan pasang! 170 00:16:22,500 --> 00:16:23,666 Begitukah? 171 00:16:23,750 --> 00:16:26,541 Jika ada badai, ombaknya pasti akan naik. 172 00:16:26,625 --> 00:16:30,166 Begitu aku mulai bekerja, kepalamu akan terbang bersama ketinggian ombak. 173 00:16:31,291 --> 00:16:32,291 Lihat saja nanti. 174 00:16:32,375 --> 00:16:33,250 Ayo. 175 00:16:33,333 --> 00:16:34,625 Aku datang. 176 00:18:56,250 --> 00:19:00,000 Mengapa Pak Veerayya menolak bergabung untuk pesta dan meminta kita kemari? 177 00:19:00,083 --> 00:19:02,416 Mungkin dia mengadakan pesta khusus. Lihat saja nanti. 178 00:19:04,125 --> 00:19:09,291 Selamat datang di pesta terbesar Pesta Bos 179 00:19:12,500 --> 00:19:14,791 Angkat sarungmu, ikat kemejamu 180 00:19:15,708 --> 00:19:17,083 Ikat syal di lehermu 181 00:19:17,666 --> 00:19:19,125 Bos datang 182 00:19:19,208 --> 00:19:20,500 Nyalakan lampu 183 00:19:20,583 --> 00:19:22,416 Ganti warnanya 184 00:19:22,500 --> 00:19:24,000 Naikkan volumenya 185 00:19:24,083 --> 00:19:25,875 Bos datang 186 00:19:30,750 --> 00:19:32,375 DJ Veerayya 187 00:19:39,041 --> 00:19:42,166 Pesta di gedung klub biasa saja 188 00:19:42,750 --> 00:19:44,000 Biasa saja 189 00:19:44,083 --> 00:19:47,500 Pesta rumah bukan hal baru 190 00:19:47,583 --> 00:19:49,208 Bukan hal baru 191 00:19:49,291 --> 00:19:52,375 Pesta pantai tidak begitu seru 192 00:19:52,458 --> 00:19:54,208 Tidak begitu seru 193 00:19:54,291 --> 00:19:57,416 Pesta kapal pesiar tidak begitu menarik 194 00:19:57,500 --> 00:19:59,000 Tidak begitu menarik 195 00:19:59,083 --> 00:20:01,958 Di mana pestanya, Bos? 196 00:20:02,458 --> 00:20:05,375 Naiklah ke kapalku Tekan DJ untuk pesta menghebohkan 197 00:20:05,875 --> 00:20:08,583 Di mana pestanya, Bos? 198 00:20:09,125 --> 00:20:12,500 Naiklah ke kapalku Tekan DJ untuk pesta menggemparkan 199 00:20:17,625 --> 00:20:19,166 DJ Veerayya 200 00:20:25,958 --> 00:20:26,833 Ambil botolnya 201 00:20:27,333 --> 00:20:28,708 Pegang gelasnya 202 00:20:28,791 --> 00:20:30,458 Tuangkan minuman 203 00:20:31,000 --> 00:20:32,458 Bos datang, memompa kita semua! 204 00:20:32,541 --> 00:20:35,791 Pesta di hotel tidak sepanas itu! 205 00:20:35,875 --> 00:20:37,500 Tidak sepanas itu! 206 00:20:37,583 --> 00:20:40,750 Pesta jalanan sangat konyol 207 00:20:40,833 --> 00:20:42,416 Sangat konyol 208 00:20:42,500 --> 00:20:45,750 Pesta di teras tidak punya privasi 209 00:20:45,833 --> 00:20:47,541 Tidak punya privasi 210 00:20:47,625 --> 00:20:50,875 Pesta griya tawang sangat mahal 211 00:20:50,958 --> 00:20:52,375 Sangat mahal 212 00:20:52,458 --> 00:20:55,291 Di mana pestanya, Bos? 213 00:20:55,791 --> 00:20:59,041 Naiklah ke kapalku Tekan DJ untuk pesta menghebohkan 214 00:20:59,125 --> 00:21:02,375 Di mana pestanya, Bos? 215 00:21:02,458 --> 00:21:05,958 Naiklah ke kapalku Tekan DJ untuk pesta mendebarkan 216 00:21:19,083 --> 00:21:20,583 Kau ambil drumnya 217 00:21:20,666 --> 00:21:22,125 Kau ambil tongkatnya 218 00:21:22,208 --> 00:21:23,750 Kau mainkan trompetnya 219 00:21:23,833 --> 00:21:25,708 Bos datang, dia memompanya 220 00:21:42,375 --> 00:21:45,541 Di mana pestanya, Bos? 221 00:21:45,625 --> 00:21:48,958 Naiklah ke kapalku Tekan DJ untuk pesta menggelegar 222 00:21:49,041 --> 00:21:52,291 Di mana pestanya, Bos? 223 00:21:52,375 --> 00:21:55,291 Naiklah ke kapalku Tekan DJ untuk pesta menggelegar 224 00:22:09,000 --> 00:22:10,916 DJ Veerayya 225 00:22:12,541 --> 00:22:14,083 {\an8}PENGADILAN TINGGI TINGKAT DISTRIK VISAKHAPATNAM 226 00:22:14,166 --> 00:22:17,375 {\an8}Kasus nomor 84 garis miring B, Negara melawan Waltair Veerayya. 227 00:22:17,958 --> 00:22:21,750 Yang Mulia, klien saya, Veerayya, telah melakukan semua yang dia bisa 228 00:22:21,833 --> 00:22:23,208 untuk membawa saksi. 229 00:22:23,291 --> 00:22:26,458 Jika Anda memberi kami waktu dua pekan... 230 00:22:28,541 --> 00:22:30,666 Jika Anda memberi kami waktu empat pekan, 231 00:22:30,750 --> 00:22:33,250 kami akan membawa saksi ke sidang berikutnya. 232 00:22:33,333 --> 00:22:36,750 Ini bukan kali pertama Anda membuat permintaan seperti itu. 233 00:22:36,833 --> 00:22:38,750 Berapa banyak lagi penundaan yang Anda mau? 234 00:22:38,833 --> 00:22:42,583 Yang Mulia, maaf saya terlambat hadir. 235 00:22:42,666 --> 00:22:47,000 Mengapa Anda dikerumuni para penjaga pintu bak pahlawan laga muncul di acara publik? 236 00:22:47,083 --> 00:22:48,416 Saya bisa bilang apa, Yang Mulia? 237 00:22:48,500 --> 00:22:51,208 Saya menerima ancaman kematian karena melakukan pekerjaanku. 238 00:22:51,291 --> 00:22:52,416 Siapa yang mengancam Anda? 239 00:22:52,500 --> 00:22:54,541 Siapa lagi? Geng Veerayya. 240 00:22:54,625 --> 00:22:57,458 Mereka melecehkan saya dalam bahasa nonparlementer, Yang Mulia. 241 00:22:57,541 --> 00:23:00,333 - Kapan aku melecehkanmu? - Kau suruh anak buahmu melakukannya. 242 00:23:00,416 --> 00:23:03,583 Pak Veerayya, apa Anda mengancam jaksa penuntut umum? 243 00:23:03,666 --> 00:23:04,625 Pak Murthy! 244 00:23:06,375 --> 00:23:07,958 Hakim Terhormat! 245 00:23:08,041 --> 00:23:10,083 Saya tak mengancamnya. 246 00:23:10,166 --> 00:23:12,166 Saya hanya sedikit memperingatinya. 247 00:23:14,083 --> 00:23:18,083 Kami nelayan, Pak. Kami berlayar menangkap ikan. 248 00:23:18,166 --> 00:23:19,666 Kami tidak tahu hal lain. 249 00:23:19,750 --> 00:23:20,666 - Benar, bukan? - Ya! 250 00:23:21,750 --> 00:23:25,625 Tolong jangan memercayainya, Yang Mulia. Mereka penipu yang menyamar jadi nelayan. 251 00:23:26,166 --> 00:23:28,208 Kasus ini kali pertama didengar empat tahun lalu. 252 00:23:28,291 --> 00:23:30,958 Tidak ada kemajuan sedikit pun sejak itu. 253 00:23:31,041 --> 00:23:34,333 Alih-alih menunda kasus dan membuang waktu sidang ini, 254 00:23:34,416 --> 00:23:36,791 dengan rendah hati saya meminta pengadilan membatalkan kasus ini. 255 00:23:36,875 --> 00:23:37,791 Terima kasih. 256 00:23:40,750 --> 00:23:41,625 Baiklah. 257 00:23:42,250 --> 00:23:43,083 Ini perilaku baik. 258 00:23:43,666 --> 00:23:45,166 Hei, Berengsek! 259 00:23:45,666 --> 00:23:47,708 - Akan kucekik kau... - Veerayya, tenanglah. 260 00:23:47,791 --> 00:23:48,666 Tenang! 261 00:23:49,666 --> 00:23:54,541 Pengacara Pembela, sidang berikutnya akan diadakan pada sesi sore. 262 00:23:54,625 --> 00:23:57,125 Sidang akan ditunda hanya jika jaksa setuju. 263 00:23:57,208 --> 00:23:59,208 Jika tidak, saya akan menutup kasus ini. 264 00:24:00,208 --> 00:24:02,958 Sidang ditunda untuk makan siang. 265 00:24:10,250 --> 00:24:13,833 Dia setuju menunda sidang, tetapi dia ingin imbalan. 266 00:24:13,916 --> 00:24:15,041 Berapa yang dia mau? 267 00:24:15,125 --> 00:24:16,416 Dua, lima. 268 00:24:16,500 --> 00:24:20,000 - Dolar, kirim dari ponselmu. - Baik. 25,000 rupe. 269 00:24:20,083 --> 00:24:23,083 Jaksa menginginkan 2,5 juta, bukan 25,000 rupe. 270 00:24:23,166 --> 00:24:24,291 - Dua setengah juta? - Ya. 271 00:24:24,375 --> 00:24:26,750 - Berengsek... - Tolong hentikan dia. 272 00:24:26,833 --> 00:24:30,041 Lintah darat! Berengsek! Kuhajar kau! 273 00:24:30,125 --> 00:24:31,125 Veerayya! 274 00:24:31,208 --> 00:24:33,583 Kau ingin memenangkan kasus ini, tidak? 275 00:24:37,916 --> 00:24:40,750 Dari mana aku bisa tiba-tiba mendapatkan dua setengah juta? 276 00:24:40,833 --> 00:24:44,041 Bos, beberapa orang kaya datang mencarimu. 277 00:24:44,125 --> 00:24:46,166 Mereka menunggumu di kedai teh. 278 00:24:46,250 --> 00:24:47,625 Orang kaya raya! 279 00:24:51,208 --> 00:24:54,416 Jadi, aku harus ke Malaysia dan membawa Salman Khan itu ke sini. 280 00:24:55,000 --> 00:24:57,708 Bukan Salman Khan atau Shah Rukh Khan. Namanya Solomon Caesar. 281 00:24:57,791 --> 00:24:59,458 Itu tidak penting. 282 00:24:59,541 --> 00:25:00,375 Apa ini? 283 00:25:00,458 --> 00:25:01,625 Kami akan menangkapnya. 284 00:25:02,125 --> 00:25:03,291 Berapa biayanya? 285 00:25:03,791 --> 00:25:07,000 Akan kuberi tahu setelah membahasnya dengan penasihat keuanganku. 286 00:25:07,083 --> 00:25:08,375 Silakan bahas. 287 00:25:08,458 --> 00:25:10,541 Akan kami bahas asal kami diberi privasi. 288 00:25:12,583 --> 00:25:13,958 Ikut aku. 289 00:25:14,041 --> 00:25:15,333 - Baik, Bos. - Ayo. 290 00:25:16,041 --> 00:25:18,958 Kita harus ke luar negeri. Kita akan melepaskan pendapatan tetap. 291 00:25:19,041 --> 00:25:21,333 Termasuk semua pengeluaran kita, kita tagih mereka satu setengah juta. 292 00:25:21,416 --> 00:25:22,333 Satu setengah juta? 293 00:25:23,625 --> 00:25:25,291 Kemarilah. 294 00:25:26,791 --> 00:25:27,958 Biayanya dua, lima. 295 00:25:28,041 --> 00:25:30,666 - Kalian tadi membahas 1,5 juta. - Kau menguping? 296 00:25:30,750 --> 00:25:32,500 Mengapa aku harus menuruti ucapannya? 297 00:25:32,583 --> 00:25:33,916 Dia penasihat keuanganmu. 298 00:25:34,000 --> 00:25:36,583 Aku hanya ingin tahu berapa aku bisa menagihmu. 299 00:25:36,666 --> 00:25:39,416 Aku ragu mereka orang yang tepat untuk pekerjaan itu. 300 00:25:39,500 --> 00:25:40,875 Dua setengah terlalu mahal. 301 00:25:40,958 --> 00:25:43,333 Mari cari geng lain yang bisa melakukannya. 302 00:25:43,416 --> 00:25:44,708 Kakak Ipar... 303 00:25:47,333 --> 00:25:49,583 Ini uang muka setengah juta. 304 00:25:49,666 --> 00:25:50,750 Luar biasa! 305 00:25:50,833 --> 00:25:52,458 - Hei, Akuntan. - Ya? 306 00:25:52,541 --> 00:25:54,333 Berikan setengah juta ini kepada Jaksa, 307 00:25:54,416 --> 00:25:56,583 dan katakan akan kita bayar sisanya dalam sepuluh hari. 308 00:25:56,666 --> 00:25:57,500 Baik. 309 00:25:58,500 --> 00:26:02,000 Kalian lihat apa? Pergi dan atur perjalanan kami. 310 00:26:02,083 --> 00:26:02,958 Baik. 311 00:26:03,041 --> 00:26:04,958 KEBERANGKATAN INTERNASIONAL 312 00:26:05,041 --> 00:26:08,708 Pengumuman terakhir sudah selesai, tetapi para nelayan belum tiba. 313 00:26:08,791 --> 00:26:12,458 Mereka bukannya pergi piknik. Mereka profesional. 314 00:26:12,541 --> 00:26:14,458 - Mereka punya rencana sendiri. - Baiklah. 315 00:26:14,541 --> 00:26:15,958 Astaga! Lihat di sana. 316 00:26:17,041 --> 00:26:19,291 Gengnya di sini. Di mana ketua gengnya? 317 00:26:20,291 --> 00:26:22,041 Ini geng Veerayya. 318 00:26:22,625 --> 00:26:24,458 Permisi! 319 00:26:26,333 --> 00:26:27,333 Ya! 320 00:26:32,208 --> 00:26:33,791 Aku datang, Bos. 321 00:26:37,208 --> 00:26:38,208 Luar biasa. 322 00:26:38,291 --> 00:26:39,416 Bagus. 323 00:26:39,500 --> 00:26:41,500 Cukup. Coba kulihat. 324 00:26:41,583 --> 00:26:44,000 - Lihat betapa hebatnya foto-foto ini! - Luar biasa. 325 00:26:44,083 --> 00:26:46,750 - Orang-orang akan iri padamu. - Ayo. 326 00:26:46,833 --> 00:26:47,750 Gadis asing! 327 00:26:47,833 --> 00:26:48,958 Memotret lagi? 328 00:26:49,541 --> 00:26:51,875 Mengapa kau berhenti tiap kali melihat gadis? 329 00:26:56,958 --> 00:26:58,375 Aku tak bisa. Tinggalkan aku. 330 00:26:58,458 --> 00:26:59,666 Dia kabur! 331 00:26:59,750 --> 00:27:02,083 - Kau mau ke mana? - Aku takut... 332 00:27:02,166 --> 00:27:04,166 Tinggalkan aku. Aku tak bisa naik pesawat. 333 00:27:04,250 --> 00:27:07,625 Lepaskan aku, Kawan-Kawan. Jantungku berdebar kencang. 334 00:27:07,708 --> 00:27:08,916 Veerayya, ada apa? 335 00:27:09,000 --> 00:27:11,541 Kau bertingkah seperti anak kecil. Omong kosong apa ini? 336 00:27:11,625 --> 00:27:12,625 Tunggu. 337 00:27:12,708 --> 00:27:14,083 Veerayya, apa masalahnya? 338 00:27:16,708 --> 00:27:19,166 Aku takut ketinggian sejak kecil. 339 00:27:19,250 --> 00:27:21,750 Memikirkan terbang saja membuatku berdebar. 340 00:27:22,500 --> 00:27:25,041 Veerayya, apa kau menderita vertigo? 341 00:27:25,958 --> 00:27:27,416 Apa itu vertigo? Demam virus? 342 00:27:27,500 --> 00:27:29,458 Itu seperti fobia. 343 00:27:29,541 --> 00:27:32,416 Pengidap vertigo takut melihat ke bawah dari ketinggian. 344 00:27:32,500 --> 00:27:35,166 Kau meminta orang seperti itu untuk menculik mafia. 345 00:27:35,250 --> 00:27:36,916 - Ambil kembali uangnya. - Hentikan. 346 00:27:37,958 --> 00:27:39,208 Apa tidak ada obatnya? 347 00:27:39,291 --> 00:27:41,375 Ada. Aku meminumnya, tetapi tak mujarab. 348 00:27:41,458 --> 00:27:42,750 Mengapa tak tambah dosisnya? 349 00:27:42,833 --> 00:27:45,125 Pak Balraju ingin aku menambah dosisnya. 350 00:27:45,625 --> 00:27:46,750 - Di mana? - Ini. 351 00:27:47,250 --> 00:27:51,041 - Ini obatmu? - Ini tonik penambah nyaliku. 352 00:27:54,375 --> 00:27:56,583 - Kini kepercayaan diriku kembali. - Ya. 353 00:27:56,666 --> 00:27:57,666 Ayo. 354 00:27:57,750 --> 00:27:58,750 Obatnya bekerja. 355 00:28:09,250 --> 00:28:11,125 Bos, tanya mereka soal itu. 356 00:28:12,208 --> 00:28:16,291 Aku suka memastikan sesuatu sebelum memulai pekerjaanku. 357 00:28:16,375 --> 00:28:19,333 Akhirnya! Kakak iparku sudah menantikan momen ini. 358 00:28:20,791 --> 00:28:22,125 Pak Seethapathi. 359 00:28:22,875 --> 00:28:26,458 Apa di sini ada roti lapis seperti di Bangkok? 360 00:28:26,958 --> 00:28:31,166 Bukan hanya roti lapis, ada piza, burger, dan semuanya. 361 00:28:31,250 --> 00:28:34,416 Kakak Ipar, dia tidak meminta roti lapis yang bisa dimakan. 362 00:28:34,500 --> 00:28:37,166 - Dia meminta pijatan roti lapis. - Kau benar. 363 00:28:37,250 --> 00:28:39,166 Mengapa kau sangat terkejut? 364 00:28:39,250 --> 00:28:42,166 Anak-anak menyukainya. Kami memercayaimu untuk mengurus kami. 365 00:28:42,250 --> 00:28:44,208 Apa ini? Kita harus mengurus mereka? 366 00:28:44,291 --> 00:28:45,500 Mereka harus fokus ke pekerjaan. 367 00:28:46,666 --> 00:28:48,541 {\an8}HOTEL CAESAR 368 00:28:50,125 --> 00:28:51,875 Hebat! 369 00:28:51,958 --> 00:28:53,375 Astaga! 370 00:28:53,458 --> 00:28:58,375 Kita harus menghargai Pak Seethapathi karena memesan motel bagus. 371 00:28:58,458 --> 00:29:00,125 Kau benar. Luar biasa. 372 00:29:00,208 --> 00:29:02,583 Mereka tidak tahu perbedaan antara hotel dan motel. 373 00:29:02,666 --> 00:29:05,000 Kau menempatkan mereka di hotel bintang tujuh. Apa perlu? 374 00:29:05,083 --> 00:29:06,041 Itu perlu. 375 00:29:06,791 --> 00:29:08,708 Hotel ini milik Solomon Caesar. 376 00:29:09,250 --> 00:29:11,875 Akan mudah merencanakan langkah kita untuk melawannya asal kita tetap di sini. 377 00:29:11,958 --> 00:29:12,833 Begitu, ya. 378 00:29:12,916 --> 00:29:14,458 Ini kartu akses kamarmu, Pak. 379 00:29:14,541 --> 00:29:15,541 - Aku? - Ya, Pak. 380 00:29:16,166 --> 00:29:17,916 Kau bisa bahasa Telugu! Kau orang Telugu? 381 00:29:18,000 --> 00:29:20,291 - Ya, Pak. Aku dari Guntur. - Guntur! 382 00:29:20,375 --> 00:29:23,083 Orang Guntur bisa tinggal di mana saja. Bisa berkuasa di mana saja. 383 00:29:23,166 --> 00:29:24,208 Terima kasih, Pak. 384 00:29:24,291 --> 00:29:26,458 Kamarku di lantai dasar, bukan? 385 00:29:26,541 --> 00:29:27,541 Tidak, Pak. 386 00:29:27,625 --> 00:29:28,833 Di lantai 15. 387 00:29:28,916 --> 00:29:31,791 Pemandangannya menakjubkan. Ada pemandangan kota yang indah. 388 00:29:31,875 --> 00:29:34,000 Di atas? Kamarku? 389 00:29:34,583 --> 00:29:35,666 - Mari berjabat tangan. - Dengan senang hati. 390 00:29:35,750 --> 00:29:37,333 Berengsek! 391 00:29:37,416 --> 00:29:38,750 - Akan kucabik-cabik kau. - Veerayya... 392 00:29:38,833 --> 00:29:40,750 Aku sudah beri tahu mereka soal masalahmu. 393 00:29:40,833 --> 00:29:43,666 Begitu? Namun, mereka tetap memberiku kamar di lantai 15? 394 00:29:43,750 --> 00:29:45,750 - Pak... - Akan kupatahkan tanganmu. 395 00:29:45,833 --> 00:29:48,708 Hanya kamar di lantai 15 yang tersedia sekarang. Harap maklum. 396 00:29:48,791 --> 00:29:50,791 Apa ini? Aku tak akan menginap di motel ini. 397 00:29:50,875 --> 00:29:52,958 - Ayo. - Veerayya... 398 00:29:53,041 --> 00:29:54,791 Kita harus menginap di sini. 399 00:29:54,875 --> 00:29:57,333 - Kau saja menginap di sini. - Tolong dengarkan... 400 00:29:57,416 --> 00:29:58,583 Permisi. 401 00:30:15,041 --> 00:30:18,416 Tamparan di pipiku ini 402 00:30:18,500 --> 00:30:21,833 Sangat memesona 403 00:30:23,041 --> 00:30:25,708 Pipi halusmu ini 404 00:30:25,791 --> 00:30:29,000 Sangat lembut seperti bunga yang mekar 405 00:30:30,333 --> 00:30:32,083 Tamparan di pipiku ini... 406 00:30:32,166 --> 00:30:33,708 - Halo. - Halo. 407 00:30:33,791 --> 00:30:36,375 Aku Athidhi, manajer humas tamu. 408 00:30:37,083 --> 00:30:38,625 Aku mengerti masalahmu. 409 00:30:38,708 --> 00:30:40,708 Biar kupegang tanganmu. 410 00:30:41,958 --> 00:30:43,625 - Ayo. - Turuti perintahnya. 411 00:30:44,125 --> 00:30:45,166 Ayo. 412 00:30:48,750 --> 00:30:49,750 Kau orang Telugu? 413 00:30:49,833 --> 00:30:51,083 Ya, aku dari Hyderabad. 414 00:30:51,166 --> 00:30:54,041 Hebat. Orang dari Hyderabad bisa mencari nafkah di mana saja. 415 00:30:54,125 --> 00:30:55,291 Bisa berkuasa di mana saja. 416 00:30:56,166 --> 00:30:57,041 Kita pergi? 417 00:30:58,875 --> 00:30:59,708 Ayo. 418 00:30:59,791 --> 00:31:00,958 - Mari ikut. - Pergilah. 419 00:31:01,041 --> 00:31:02,000 Ayo. Jangan khawatir. 420 00:31:02,083 --> 00:31:03,458 - Tolong lepaskan aku. - Cepat. 421 00:31:03,541 --> 00:31:04,458 Mengapa mendorongku? 422 00:31:06,375 --> 00:31:07,541 Mengapa melihat ke sana? 423 00:31:08,125 --> 00:31:09,083 Lihat aku. 424 00:31:09,708 --> 00:31:12,083 Tatap mataku. 425 00:31:13,916 --> 00:31:16,375 Tatap mataku. 426 00:31:16,458 --> 00:31:17,375 Aku merasa malu. 427 00:31:18,125 --> 00:31:19,458 Kumohon. 428 00:31:25,958 --> 00:31:27,625 Dia memanjakan matanya. 429 00:31:27,708 --> 00:31:29,791 Jika langit berubah menjadi wanita Dia akan mirip denganmu... 430 00:31:29,875 --> 00:31:32,083 Hei, jangan dihentikan. Lagunya pas denganku. 431 00:31:32,166 --> 00:31:33,291 Biarkan saja. 432 00:31:36,625 --> 00:31:38,625 Tatap mataku. 433 00:31:38,708 --> 00:31:42,083 Jika bahagia berubah menjadi gembira Itu akan merangkum suasana hatiku... 434 00:31:42,166 --> 00:31:43,125 Kita sudah tiba di lantai kita. 435 00:31:43,208 --> 00:31:44,833 Lagunya juga sudah berakhir. 436 00:31:44,916 --> 00:31:47,083 Alangkah bagusnya jika bisa naik beberapa lantai lagi. 437 00:31:47,166 --> 00:31:48,791 Akan kutunjukkan kamar kalian. Ayo. 438 00:31:48,875 --> 00:31:50,708 Syukurlah dia tak minta naik lift lagi. 439 00:31:50,791 --> 00:31:52,291 - Itu ide bagus. - Ayo. 440 00:31:52,875 --> 00:31:54,375 Buka pintunya. 441 00:31:54,458 --> 00:31:55,750 Astaga! 442 00:31:57,041 --> 00:31:57,958 Hebat! 443 00:31:58,041 --> 00:31:59,333 Ini ruang bersamamu. 444 00:32:00,458 --> 00:32:01,416 Ini kamar tidurmu. 445 00:32:02,125 --> 00:32:04,416 - Lalu, ini ruang tamumu... - Nona... 446 00:32:05,750 --> 00:32:08,541 Lalu, ini ruang tamumu. Pemandangan yang terbaik. 447 00:32:09,958 --> 00:32:11,666 Apa aku bisa melihatmu dari sana tiap hari? 448 00:32:11,750 --> 00:32:13,041 Apa? 449 00:32:13,125 --> 00:32:16,166 Mana mungkin itu pemandangan terbaik, jika aku tidak bisa melihatmu di sana? 450 00:32:16,250 --> 00:32:17,291 Bagus sekali! 451 00:32:17,375 --> 00:32:18,791 - Selamat menikmati. - Tentu. 452 00:32:18,875 --> 00:32:20,958 - Ayo, akan kutunjukkan kamar kalian. - Nona Athidhi... 453 00:32:21,041 --> 00:32:22,666 - Halo, Nona. - Ya? 454 00:32:22,750 --> 00:32:25,250 Kau telah mengantarku naik. Siapa yang akan mengantarku turun? 455 00:32:25,333 --> 00:32:27,208 Telepon saja, dan aku akan datang. 456 00:32:27,291 --> 00:32:28,708 Berikan nomor teleponmu. 457 00:32:28,791 --> 00:32:30,375 Kau bisa menelepon resepsionis. 458 00:32:30,458 --> 00:32:32,791 Aku tidak tahan lagi. Nona, ayo. 459 00:32:32,875 --> 00:32:34,000 Terima kasih. 460 00:32:34,083 --> 00:32:34,958 Ayo. 461 00:32:37,333 --> 00:32:38,875 - Dia pencemburu! - Benar. 462 00:32:38,958 --> 00:32:40,833 Kami akan mengurusnya. 463 00:32:40,916 --> 00:32:42,250 HOTEL CAESAR 464 00:32:44,083 --> 00:32:45,625 Hei, di mana bosmu? 465 00:32:47,041 --> 00:32:49,291 Permainanmu sudah berakhir, Bodoh! 466 00:32:49,375 --> 00:32:51,166 - Di mana bosmu? - Dia di kamarnya. 467 00:32:51,250 --> 00:32:52,083 - Permainanku sudah berakhir. - Tak mungkin. 468 00:32:52,166 --> 00:32:53,500 - Pak... - Halo. 469 00:32:53,583 --> 00:32:55,750 Nona Athidhi, ini tamu istimewamu. 470 00:32:55,833 --> 00:32:56,666 Astaga! 471 00:32:56,750 --> 00:32:58,208 Ya, Pak. Ada yang bisa kubantu? 472 00:32:58,291 --> 00:33:02,041 Aku sangat lapar. Bisakah kau naik dan membawaku ke bawah? 473 00:33:02,125 --> 00:33:03,500 Ya, aku segera ke sana. 474 00:33:07,833 --> 00:33:08,833 Dia datang. 475 00:33:14,541 --> 00:33:17,833 Kita membayar untuk hiburan dia di sini. Apa ini? 476 00:33:20,500 --> 00:33:24,708 Kita keluar banyak uang untuk membawanya ke sini, tetapi dia sibuk merayu wanita. 477 00:33:28,583 --> 00:33:29,541 Ada apa? 478 00:33:29,625 --> 00:33:32,125 Mereka bersenang-senang dengan uang kita. 479 00:33:32,208 --> 00:33:33,375 Aku tidak tahan lagi. 480 00:33:33,458 --> 00:33:36,083 - Apa yang ingin kau lakukan? - Aku juga mau senang-senang. 481 00:33:38,166 --> 00:33:41,541 Kami punya paket spesial di sini. Jika mau, kami pasti akan mengubahnya. 482 00:33:45,166 --> 00:33:46,916 - Ambil foto sekarang. - Itu dia. 483 00:33:47,000 --> 00:33:49,625 - Ambil menara kembar juga. - Luar biasa, Bos. 484 00:33:49,708 --> 00:33:50,750 Ini luar biasa. 485 00:33:50,833 --> 00:33:53,041 - Orang-orang menjijikkan. - Ayo berswafoto. 486 00:33:53,125 --> 00:33:54,833 Siap? 487 00:33:54,916 --> 00:33:56,333 - Itu dia. - Sudut atasnya luar biasa. 488 00:33:56,416 --> 00:33:58,708 - Unggah ke Instagram. - Apa yang harus kutulis? 489 00:33:58,791 --> 00:34:00,875 Aku menikmati Malaysia. 490 00:34:00,958 --> 00:34:02,708 Apa ini? 491 00:34:02,791 --> 00:34:05,708 Jangan panik. Kurasa dia memanggil seseorang ke sini. 492 00:34:05,791 --> 00:34:07,125 Biarkan dia datang. 493 00:34:09,000 --> 00:34:09,875 Kurasa itu dia. 494 00:34:13,083 --> 00:34:14,208 Dia datang. 495 00:34:14,291 --> 00:34:15,958 Dia terlihat seperti simpanse. 496 00:34:19,500 --> 00:34:20,958 Ambil helmnya, Sayang. 497 00:34:21,041 --> 00:34:22,708 Dia botak, Kakak Ipar. 498 00:34:22,791 --> 00:34:23,708 Hai! 499 00:34:23,791 --> 00:34:24,833 - Bos! - Hei, Mani! 500 00:34:24,916 --> 00:34:25,750 Salam, Bos! 501 00:34:25,833 --> 00:34:26,958 - Apa kabar? - Baik, Bos. 502 00:34:27,041 --> 00:34:28,750 - Semua baik-baik saja? - Ya, Bos. 503 00:34:28,833 --> 00:34:30,166 Hei, Pak... 504 00:34:30,250 --> 00:34:32,166 - Ini Mani. Dia teman penjaraku. - Hai. 505 00:34:32,250 --> 00:34:33,750 Dia mengatakannya serasa teman sekelasnya. 506 00:34:33,833 --> 00:34:35,958 Bos, kau di Malaysia untuk kali pertama. 507 00:34:36,041 --> 00:34:37,291 Mari bersenang-senang. 508 00:34:37,875 --> 00:34:40,375 - Mari nikmati! - Itu yang mereka lakukan sejauh ini. 509 00:34:40,458 --> 00:34:42,625 Kini mereka ingin bahas pekerjaan. Jangan merusaknya. 510 00:34:42,708 --> 00:34:44,833 - Mereka klienku. - Begitu! 511 00:34:44,916 --> 00:34:46,791 - Apa pekerjaannya, Bos? - Tidak sulit. 512 00:34:46,875 --> 00:34:49,500 Kita harus menangkap seseorang di sini dan membawanya kembali ke India. 513 00:34:49,583 --> 00:34:51,083 Kau tidak perlu datang sejauh ini. 514 00:34:51,166 --> 00:34:53,958 Seharusnya kau meneleponku, dan aku akan mengirimnya ke India. 515 00:34:54,041 --> 00:34:56,208 - Aku terluka, Bos. - Dia sangat menyayangiku. 516 00:34:56,291 --> 00:34:57,250 Aku membuat ekspresi wajah sekarang. 517 00:34:57,875 --> 00:35:00,041 Astaga! Kau kehilangan pesonamu. Jaga wajahmu tetap normal. 518 00:35:00,125 --> 00:35:03,083 Omong-omong, Bos. Siapa nama orang itu? 519 00:35:03,166 --> 00:35:04,500 Solomon. 520 00:35:04,583 --> 00:35:05,708 - Solomon? - Ya. 521 00:35:05,791 --> 00:35:06,916 Siapa nama lengkapnya? 522 00:35:07,000 --> 00:35:07,958 Solomon Caesar. 523 00:35:08,041 --> 00:35:09,625 Apa? Solomon Caesar? 524 00:35:10,500 --> 00:35:13,166 Sayang, segera pesan tiket pesawat mereka ke India. 525 00:35:13,250 --> 00:35:14,666 - Kita kirim mereka kembali. - Baik, Sayang. 526 00:35:14,750 --> 00:35:16,333 - Ada apa ini? - Bos, akan kuberi tahu. 527 00:35:16,416 --> 00:35:17,708 Ayo, Bos. 528 00:35:17,791 --> 00:35:20,166 Apa kau tahu siapa yang akan kau culik? 529 00:35:20,250 --> 00:35:21,750 Kau tahu siapa kakaknya? 530 00:35:21,833 --> 00:35:22,958 Michael Caesar. 531 00:35:23,041 --> 00:35:24,083 Bandar narkoba Malaysia. 532 00:35:24,916 --> 00:35:27,583 Jangan panik. Katakan apa masalahnya. 533 00:35:27,666 --> 00:35:29,708 Biar kuberi tahu tentang sebuah insiden 534 00:35:29,791 --> 00:35:33,625 agar kau mengerti bagaimana reaksinya jika ada yang menyerang adiknya. 535 00:35:33,708 --> 00:35:35,750 Tiga tahun lalu, 536 00:35:35,833 --> 00:35:40,541 Velappan Karuppan adalah bos tiada tanding dari kartel narkoba Malaysia. 537 00:35:46,625 --> 00:35:50,625 Adik iparnya, Velayudhan, awalnya menangani seluruh bisnis. 538 00:35:51,458 --> 00:35:53,416 Untuk menghancurkan kerajaan narkobanya, 539 00:35:53,500 --> 00:35:56,583 petugas narkoba yang baru diangkat, Khazir, 540 00:35:56,666 --> 00:35:58,708 menciptakan rintangan untuk Karuppan. 541 00:36:01,291 --> 00:36:02,916 Dengan memanfaatkan situasi itu, 542 00:36:03,000 --> 00:36:06,916 Solomon dan Michael mulai beroperasi di area yang dikendalikan Karuppan. 543 00:36:07,500 --> 00:36:09,291 Saat Karuppan mengetahuinya, 544 00:36:09,375 --> 00:36:11,000 dia menculik Solomon 545 00:36:11,083 --> 00:36:16,250 dan beri tahu kakaknya, Michael Caesar, untuk membayar denda 50 juta rupe. 546 00:36:41,041 --> 00:36:44,291 Sepertinya dia sangat sayang adiknya. Dia membawa uangnya. 547 00:36:52,791 --> 00:36:56,416 Kau pikir bisa kembali hidup-hidup dengan adikmu asal membayar uang itu? 548 00:36:56,500 --> 00:36:59,750 Alasan kami menyuruhmu membawa uang bukan untuk menutup kerugian kami, 549 00:36:59,833 --> 00:37:02,000 tetapi untuk membunuh kalian berdua. 550 00:37:03,750 --> 00:37:04,791 Kakak Ipar! 551 00:37:15,166 --> 00:37:16,000 Karuppan! 552 00:37:17,875 --> 00:37:21,000 Ini kepala petugas narkoba yang membuatmu pusing. 553 00:37:22,875 --> 00:37:23,791 Khazir. 554 00:37:23,875 --> 00:37:27,875 Kau mendenda kami 50 juta rupe karena kami berbisnis di daerahmu, 555 00:37:27,958 --> 00:37:30,291 tetapi kau kehilangan 100 juta rupe karena pria ini. 556 00:37:30,375 --> 00:37:32,291 Kurasa kepala ini lebih berharga bagimu. 557 00:37:32,375 --> 00:37:35,666 Karena ini kali pertama kita bertemu, ini hadiah kecil dariku. 558 00:37:37,333 --> 00:37:40,208 Sekarang kau mengetahui kekuatanku. Biar kutawarkan kesepakatan. 559 00:37:40,291 --> 00:37:42,291 Kau hanya bos kartel lokal di Malaysia. 560 00:37:42,375 --> 00:37:45,333 Aku akan menyuplai narkobanya. Kita bisa menguasai dunia. 561 00:37:45,916 --> 00:37:48,083 Kita bisa menyuplai kokaina dalam skala global. 562 00:37:48,750 --> 00:37:49,750 Kesepakatannya bagus? 563 00:37:50,333 --> 00:37:51,625 Kesepakatannya bagus. 564 00:37:52,458 --> 00:37:53,666 Namun, dengan satu syarat. 565 00:37:54,500 --> 00:37:55,958 Aku ingin hadiah balasan. 566 00:37:56,041 --> 00:37:57,375 Apa maumu? 567 00:37:57,458 --> 00:38:01,208 Aku mau ambil nyawa orang yang menumpahkan darah adikku. 568 00:38:03,583 --> 00:38:05,416 Kau mau membunuhku? 569 00:38:05,500 --> 00:38:07,666 - Karuppan? - Kakak Ipar, dia mau membunuhku! 570 00:38:07,750 --> 00:38:09,375 - Kau mau membunuhku? - Karuppan... 571 00:38:09,958 --> 00:38:12,208 - Katakan saja, Kakak Ipar. - Karuppan! 572 00:38:12,875 --> 00:38:15,041 - Ambil saja. - Kau mau membunuhku... 573 00:38:22,250 --> 00:38:25,166 Sejak hari itu, Michael memasok narkoba. 574 00:38:25,250 --> 00:38:28,041 Lalu, Karuppan menjualnya di pasar internasional. 575 00:38:28,125 --> 00:38:29,833 Mereka mengembangkan bisnis bersama, 576 00:38:29,916 --> 00:38:32,375 tetapi tujuan Michael adalah menggantikan Karuppan 577 00:38:32,458 --> 00:38:34,750 dan memasuki pasar internasional sendiri. 578 00:38:34,833 --> 00:38:37,083 Kini Michael di Rusia untuk membuat kesepakatan besar. 579 00:38:37,166 --> 00:38:41,541 Bos, tolong tinggalkan Malaysia sebelum dia kembali. 580 00:38:41,625 --> 00:38:45,041 Aku tidak pernah kembali ke pantai tanpa menangkap ikan. 581 00:38:46,083 --> 00:38:48,041 Setelah berjanji kepada mereka, 582 00:38:48,125 --> 00:38:51,916 siapa pun pria ini, aku akan menangkapnya dan menyerahkannya kepada mereka. 583 00:38:52,541 --> 00:38:54,208 Bersiaplah, Kawan-Kawan. 584 00:38:56,458 --> 00:38:59,958 Seperti biasa, Solomon akan mengunjungi kasino Jumat ini. 585 00:39:03,375 --> 00:39:05,875 Beberapa kepiting akan turun dari jok belakang. 586 00:39:05,958 --> 00:39:08,916 - Kepiting? - Itu pasti bahasa kode mereka. 587 00:39:09,000 --> 00:39:10,083 Lanjutkan, Veerayya. 588 00:39:11,250 --> 00:39:14,041 Kakap Putih akan turun lebih dahulu dari mobil ini. 589 00:39:15,916 --> 00:39:18,625 Lalu, Hiu akan turun. 590 00:39:20,208 --> 00:39:23,666 Itu terdengar seperti rencana untuk menjual ikan, bukan menculik pria. 591 00:39:24,708 --> 00:39:27,500 Ini merusak suasana hati dan semangatku. 592 00:39:27,583 --> 00:39:29,666 Orang-orang tidak punya akal sehat. 593 00:39:29,750 --> 00:39:32,000 Jika kukatakan sesuatu, mereka terluka dan kesal. 594 00:39:32,083 --> 00:39:36,291 Jika diganggu di tiap tahap, aku akan kehilangan minatku dan itu ta... 595 00:39:36,375 --> 00:39:37,708 Bos... Tolong tenang! 596 00:39:37,791 --> 00:39:38,958 - Tenanglah. - Aku muak. 597 00:39:40,083 --> 00:39:41,583 Maafkan aku. 598 00:39:41,666 --> 00:39:42,541 Maaf, Veerayya. 599 00:39:43,375 --> 00:39:45,666 - Apa tadi kataku? - Hiu turun dari mobil. 600 00:39:47,083 --> 00:39:51,791 Sekarang, Kakap Putih akan mengikuti Hiu ke kasino. 601 00:39:52,375 --> 00:39:55,541 Jika Kakap Putih masuk, akan sulit untuk menculik Hiu. 602 00:39:55,625 --> 00:39:58,166 Jadi, kita harus menghentikan Kakap Putih. 603 00:39:58,250 --> 00:40:00,916 Hanya kalian yang bisa menghentikan Kakap Putih. 604 00:40:01,791 --> 00:40:02,666 Baik. 605 00:40:03,500 --> 00:40:04,791 Hei, berhenti! 606 00:40:06,666 --> 00:40:08,583 Bagaimana kau bisa menjadi polisi? 607 00:40:08,666 --> 00:40:11,541 Jika menghentikannya begitu saja, dia akan menembakmu mati. 608 00:40:11,625 --> 00:40:14,416 - Kau butuh rencana yang tepat. - Baik, sekali lagi. 609 00:40:18,458 --> 00:40:21,708 Ini hotel mewah atau hotel murah? 610 00:40:21,791 --> 00:40:24,375 - Tidak ada air panas di kamarku. - Akan kami cek. 611 00:40:24,458 --> 00:40:26,166 Abdullah, periksa. 612 00:40:26,708 --> 00:40:27,833 Hubungi pemilik hotel. 613 00:40:27,916 --> 00:40:29,541 - Mohon... - Hei, ada apa ini? 614 00:40:29,625 --> 00:40:31,083 Siapa kau? Tukang leding? 615 00:40:31,166 --> 00:40:32,833 Ini hotel mewah atau hotel murah? 616 00:40:32,916 --> 00:40:35,083 Tidak ada air dingin di kamarku. Panggil pemiliknya sekarang! 617 00:40:35,666 --> 00:40:37,625 Kami mengalihkan perhatian Kakap Putih. 618 00:40:37,708 --> 00:40:41,666 Ikan Emas dan Ikan Kepala Batu akan memasuki kasino dan duduk. 619 00:40:48,625 --> 00:40:51,500 Tidak lama lagi, Hiu akan memasuki kasino. 620 00:40:53,750 --> 00:40:56,875 Dia akan datang ke meja langganannya dan memesan minuman spesial. 621 00:40:56,958 --> 00:40:58,666 Kau akan memesan yang sama. 622 00:41:01,958 --> 00:41:03,916 Mengapa kau langsung menenggaknya? 623 00:41:04,000 --> 00:41:06,916 Aku tak bisa mengendalikan diri karena itu scotch. 624 00:41:07,000 --> 00:41:08,375 Sial! Tukar peran kalian. 625 00:41:13,291 --> 00:41:15,625 Cukup mengasihani diri sendiri. Mulailah bekerja. 626 00:41:17,916 --> 00:41:20,125 Aku menang! 627 00:41:20,708 --> 00:41:22,875 Akan kugelar pesta untuk kalian semua. 628 00:41:22,958 --> 00:41:24,125 - Semuanya boleh datang. - Bagus! 629 00:41:26,041 --> 00:41:26,958 Cukup. 630 00:41:27,041 --> 00:41:30,000 Setelah mengonsumsi miras berobat, Hiu akan merasa gelisah. 631 00:41:31,166 --> 00:41:32,916 Perutnya akan mulai bertingkah. 632 00:41:33,000 --> 00:41:35,125 Dia akan ke toilet. 633 00:41:35,208 --> 00:41:36,333 Di toilet... 634 00:41:36,416 --> 00:41:38,500 {\an8}AWAS LANTAI BASAH 635 00:41:39,333 --> 00:41:40,375 Hei, tak bisa menunggu? 636 00:41:40,458 --> 00:41:42,666 Kau menginjaknya. Kau sudah buta? 637 00:41:42,750 --> 00:41:45,125 Aku sedang bersih-bersih. Mengapa tak ke toilet lain? 638 00:41:45,208 --> 00:41:46,458 Mengapa kau menatap... 639 00:41:46,541 --> 00:41:49,208 Mengapa membentaknya? Ini bukan toilet umum. 640 00:41:49,291 --> 00:41:51,458 Ini hotelnya. Tunjukkan respek. 641 00:41:52,041 --> 00:41:53,541 Maaf, ayo coba lagi. 642 00:41:53,625 --> 00:41:54,791 Kecantikanmu... 643 00:41:55,291 --> 00:41:57,083 Pak, tolong jangan kemari. 644 00:41:57,166 --> 00:41:59,916 Lantainya kotor. Toilet lounge sangat bersih, Pak. 645 00:42:00,000 --> 00:42:02,250 - Silakan ke sana, Pak. - Hei... 646 00:42:03,458 --> 00:42:06,041 Apa peranmu dalam rencana ini? 647 00:42:06,125 --> 00:42:07,083 Kau hanya memandori? 648 00:42:08,875 --> 00:42:10,375 Lihat di sana. 649 00:42:31,666 --> 00:42:34,291 Ini rencana besarku. 650 00:42:34,375 --> 00:42:36,500 Ingat satu hal, Kawan-Kawan. 651 00:42:36,583 --> 00:42:40,083 Besok, jika ada yang tidak mengikuti rencana kita... 652 00:42:41,250 --> 00:42:43,166 aku akan memotongnya dan menjadikannya sup. 653 00:42:46,041 --> 00:42:48,666 - Tidak ada air panas di kamarku. - Akan kami cek. 654 00:42:51,958 --> 00:42:53,625 Toilet lounge sangat bersih, Pak. 655 00:43:06,625 --> 00:43:08,541 Pak, bolaku! 656 00:43:09,291 --> 00:43:10,666 Terima kasih, Pak. 657 00:43:11,458 --> 00:43:12,458 Vaishu! 658 00:43:23,250 --> 00:43:24,291 Sayang! 659 00:43:26,458 --> 00:43:27,375 Kau... 660 00:43:28,416 --> 00:43:29,250 Vaishnavi! 661 00:43:29,333 --> 00:43:30,583 Vaishnavi! 662 00:43:31,750 --> 00:43:32,666 Ayo. 663 00:43:44,250 --> 00:43:45,500 Kakak Ipar... 664 00:43:50,541 --> 00:43:51,416 Veerayya... 665 00:44:21,125 --> 00:44:26,000 Mengapa Ibu sangat kesal sejak melihat pria itu di hotel? 666 00:44:27,166 --> 00:44:29,000 Bukan apa-apa, Sayang. Tidurlah. 667 00:44:29,500 --> 00:44:30,750 - Cukup, Bos. - Hei! 668 00:44:31,666 --> 00:44:33,333 Tolong jangan ganggu aku. 669 00:44:33,416 --> 00:44:35,500 - Ibu, katakan. - Ibu sudah menyuruhmu tidur. 670 00:44:37,166 --> 00:44:38,083 Astaga! 671 00:44:38,166 --> 00:44:40,916 Mengapa melampiaskan kemarahanmu kepada gadis kecil? 672 00:44:42,250 --> 00:44:43,250 Maaf, Ayah. 673 00:44:44,333 --> 00:44:45,541 Aku kurang enak badan. 674 00:44:46,083 --> 00:44:47,833 Tolong antar Vaishnavi tidur. 675 00:44:47,916 --> 00:44:49,708 Ayo, Sayang. Ayo tidur. 676 00:44:53,416 --> 00:44:56,541 Dia merusak rencana kita. Sekarang dia menikmati minuman. 677 00:44:56,625 --> 00:44:58,416 Apa yang terjadi, Veerayya? Siapa wanita itu? 678 00:44:58,500 --> 00:45:01,208 - Mengapa kau sedih? - Mungkin itu cinta lamanya. 679 00:45:01,291 --> 00:45:03,958 Itu pasti menyebabkan ledakan perasaan dalam dirinya. 680 00:45:04,041 --> 00:45:06,458 Dia sudah seperti adikku, Berengsek! 681 00:45:06,541 --> 00:45:09,041 Jika mengomong kosong tentangnya, aku akan menggorokmu. 682 00:45:09,125 --> 00:45:10,583 Tolong tenanglah. 683 00:45:11,125 --> 00:45:13,958 Dia sudah seperti adikku. 684 00:45:14,625 --> 00:45:15,541 Ya! 685 00:45:16,125 --> 00:45:17,291 Ikut aku. 686 00:45:19,625 --> 00:45:21,708 Ini rumah Solomon, Kakak Ipar. 687 00:45:23,291 --> 00:45:26,791 Aku takut melihat keamanan di sini. 688 00:45:26,875 --> 00:45:30,291 Kau membawaku kemari dalam kemarahan karena Veerayya meneriakimu. 689 00:45:30,375 --> 00:45:33,125 Menurutmu kita bisa meninjau tempat ini? 690 00:45:33,208 --> 00:45:35,875 Kita tak bisa menjalankan operasi ini tanpa Veerayya. 691 00:45:35,958 --> 00:45:38,875 Seolah-olah Veerayya ahli dalam menjalankan operasi ini. 692 00:45:38,958 --> 00:45:41,208 Veerayya mungkin seorang gembong di Vizag, 693 00:45:41,291 --> 00:45:44,625 tetapi kutemukan gembong lokal di sini. 694 00:45:44,708 --> 00:45:47,250 Namanya Thilakaratna. 695 00:45:47,875 --> 00:45:49,541 Apa yang dia lihat? 696 00:45:49,625 --> 00:45:51,541 Benar, dia punya sepasang mata berkuasa. 697 00:45:51,625 --> 00:45:53,583 Dia bisa melihat ke dua arah sekaligus. 698 00:45:53,666 --> 00:45:56,666 Jika kita memberinya info Solomon, dia akan mengurusnya. 699 00:45:59,958 --> 00:46:01,708 Diam! Dia datang. 700 00:46:03,375 --> 00:46:05,208 - Malinga, ikuti mobilnya. - Baik, Pak. 701 00:46:15,708 --> 00:46:16,916 Hati-hati, ya? 702 00:46:17,000 --> 00:46:19,791 Haruskah kita panggil Veerayya untuk berjaga-jaga? 703 00:46:19,875 --> 00:46:21,250 Kau ingin merusak rencana? 704 00:46:26,625 --> 00:46:27,875 Malinga, hentikan mobilnya. 705 00:46:27,958 --> 00:46:29,458 Kau akan... Malinga! 706 00:46:30,708 --> 00:46:31,833 Malinga! 707 00:46:32,458 --> 00:46:33,791 Apa dia mau tanda tangan Solomon? 708 00:46:36,875 --> 00:46:39,000 Sepertinya dia bekerja untuk Solomon. 709 00:46:39,083 --> 00:46:40,166 Kita tamat. 710 00:46:42,333 --> 00:46:45,166 Kau membicarakan pria bernama Thilakaratna. Telepon dia. 711 00:46:46,708 --> 00:46:48,291 Dia tak menjawab teleponnya. 712 00:46:48,375 --> 00:46:51,333 Kakak Ipar, maaf. Tolong hubungi Veerayya. 713 00:46:51,416 --> 00:46:52,500 Sudah kubilang! 714 00:46:53,625 --> 00:46:54,708 Hei, turun. 715 00:46:55,250 --> 00:46:57,541 Letakkan ponselnya dan keluar dari mobil. 716 00:46:58,541 --> 00:47:00,083 Dia tidak mengangkat ponselnya. 717 00:47:23,250 --> 00:47:25,041 Siapa yang mengirimmu ke sini? 718 00:47:26,250 --> 00:47:28,250 Kami tak paham ucapanmu, Pak. 719 00:47:30,375 --> 00:47:32,000 - Telugu? - Ya, Pak. 720 00:47:34,083 --> 00:47:38,625 Sebenarnya kami suka mobilmu. Kami mengikutimu untuk tahu harganya, Pak. 721 00:47:38,708 --> 00:47:40,500 Berapa harga jalanannya, Pak Solomon? 722 00:47:40,583 --> 00:47:41,875 Dengan asuransi. 723 00:47:41,958 --> 00:47:44,333 Jadi, kau mengikutiku karena suka mobilku? 724 00:47:44,416 --> 00:47:45,291 Tepat. 725 00:47:45,375 --> 00:47:46,833 Kalian tidak tahu siapa aku? 726 00:47:46,916 --> 00:47:48,625 Kami tidak mengenalmu, Pak. 727 00:47:48,708 --> 00:47:50,833 Bubuk apa ini, Pak Solomon? 728 00:47:50,916 --> 00:47:51,958 Apa itu glukosa? 729 00:47:52,041 --> 00:47:54,833 Mungkin garam. Bagaimana, Kakak Ipar? 730 00:47:55,916 --> 00:47:59,875 Kau sudah memanggilnya Pak Solomon. 731 00:47:59,958 --> 00:48:02,500 Jangan berlebihan. Diam. 732 00:48:03,125 --> 00:48:06,375 Hei! Akan kuberi dua pilihan. 733 00:48:08,583 --> 00:48:11,750 Pertama, akan kucari tahu siapa kalian, lalu kubunuh. 734 00:48:12,750 --> 00:48:13,666 Dua. 735 00:48:14,375 --> 00:48:16,125 Akan kubunuh kalian, lalu cari tahu siapa kalian. 736 00:48:16,208 --> 00:48:18,625 Pak, kedua pilihan itu akan membuat kami terbunuh. 737 00:48:18,708 --> 00:48:20,416 Pilihanku biasanya seperti itu. 738 00:48:20,500 --> 00:48:23,250 Pak, tolong jangan sakiti kami. Kami tidak bersalah. 739 00:48:23,333 --> 00:48:26,083 Pak, aku akan memberitahumu semua yang terjadi sejauh ini. 740 00:48:26,166 --> 00:48:29,125 Beri tahu dia, Kakak Ipar, atau dia akan membunuh kita. 741 00:48:29,875 --> 00:48:31,041 - Beri tahu dia. - Bicara! 742 00:48:31,625 --> 00:48:33,791 Pak, aku dari Hyderabad. Dia kakak iparku... 743 00:48:33,875 --> 00:48:34,833 Bunuh saja. 744 00:48:43,791 --> 00:48:45,625 Tembak mati mereka! 745 00:48:48,833 --> 00:48:50,291 Mengapa dia berkeliaran di sini? 746 00:48:51,041 --> 00:48:52,958 Apa dia bekerja sama dengan pria ini? 747 00:48:53,041 --> 00:48:55,875 Sudah kubilang aku akan bicara dengan Solomon dan bersepakat dengannya. 748 00:48:56,375 --> 00:48:57,250 Mengapa tak sabar? 749 00:48:57,833 --> 00:49:00,291 Kau pikir aku akan mengambil keuntungan? 750 00:49:00,375 --> 00:49:01,250 Kuhajar kau. 751 00:49:01,333 --> 00:49:03,500 - Siapa dia? - Namanya Veeru. 752 00:49:03,583 --> 00:49:06,083 Dia datang dari India. Bisnisnya sama dengan kita. 753 00:49:06,166 --> 00:49:08,916 Dia ingin menyuplai obat untuk kita. Dia membawa sampel. 754 00:49:09,000 --> 00:49:12,125 Aku sudah memeriksanya. Kualitasnya bagus. 755 00:49:12,208 --> 00:49:14,791 - Sudah kubilang, 'kan? - Apa katamu? 756 00:49:14,875 --> 00:49:17,375 Aku menyuruh kalian memasak dan mengemas kokaina. 757 00:49:17,458 --> 00:49:19,125 Lalu, aku akan memasarkan produknya. 758 00:49:19,750 --> 00:49:21,583 - Veeru... - Bicaralah, Pak. 759 00:49:21,666 --> 00:49:23,250 Aku tak pernah dengar namanya di pasar. 760 00:49:24,208 --> 00:49:25,958 - Apa maksudmu? - Abdullah. 761 00:49:28,000 --> 00:49:30,458 Hei, tunggu sebentar. 762 00:49:30,541 --> 00:49:31,916 Ambil foto sekarang. 763 00:49:33,875 --> 00:49:36,416 Ali, aku akan mengirimkan foto sekarang. 764 00:49:36,500 --> 00:49:39,250 Periksa latar belakangnya di basis data kriminalmu. 765 00:49:39,333 --> 00:49:41,875 Kita harus saling percaya dalam bisnis ini. 766 00:49:41,958 --> 00:49:44,083 Kita tidak boleh ada di sini jika mereka tidak memercayai kita. Ayo. 767 00:49:44,166 --> 00:49:45,375 Itu lebih baik. 768 00:49:45,458 --> 00:49:47,416 Baik. Kami akan mundur. 769 00:49:51,291 --> 00:49:52,875 Tunggu beberapa menit. 770 00:49:53,541 --> 00:49:55,291 Setelah dikonfirmasi... 771 00:49:57,333 --> 00:50:00,166 akan kuputuskan ke mana harus mengirimmu. 772 00:50:00,750 --> 00:50:02,083 Dia baik. Dia akan kirim kita kembali. 773 00:50:03,125 --> 00:50:04,416 MENCARI... 774 00:50:04,500 --> 00:50:07,500 Dia beli sampel itu dari pasar. Nyawa kita dalam bahaya. 775 00:50:10,041 --> 00:50:11,375 IDENTITAS COCOK KECOCOKAN DITEMUKAN 776 00:50:12,333 --> 00:50:14,125 - Bos. - Ada apa? 777 00:50:14,208 --> 00:50:15,500 Dia penyelundup berbahaya. 778 00:50:15,583 --> 00:50:19,458 Dia dipenjara karena menjual kokaina setara 250 juta rupe. 779 00:50:19,541 --> 00:50:22,458 Dia penjahat paling terkenal di basis data kami. 780 00:50:39,791 --> 00:50:42,041 Jadi, namamu ada di riwayat. 781 00:50:42,125 --> 00:50:43,250 Bagus! 782 00:50:44,083 --> 00:50:45,250 Solomon... 783 00:50:45,875 --> 00:50:48,000 Bukan namaku yang ada dalam riwayat... 784 00:50:48,875 --> 00:50:50,625 tetapi banyak riwayat dalam namaku. 785 00:50:53,791 --> 00:50:56,125 Hubungi aku jika kau pikir bisa memercayaiku. 786 00:50:56,208 --> 00:50:57,875 Aku menginap di hotelmu. 787 00:50:58,416 --> 00:51:01,125 Nomor kamarku 154. 788 00:51:01,208 --> 00:51:02,416 Sampai jumpa. 789 00:51:02,500 --> 00:51:03,958 Ayo, Teman-Teman. 790 00:51:04,041 --> 00:51:06,500 Jangan memeriksa latar belakangnya lagi. 791 00:51:06,583 --> 00:51:08,166 Dia pria yang mandiri. 792 00:51:08,250 --> 00:51:11,041 Dia juga membantu banyak orang menjadi terkenal. Mengerti? 793 00:51:21,750 --> 00:51:25,541 Jika kalian bertindak bodoh lagi, akan kubenturkan kepala kalian ke dinding. 794 00:51:26,291 --> 00:51:30,416 - Anak ini tak mendengarkanku, Veerayya. - Aku bersyukur dia menyelamatkan kita, 795 00:51:30,500 --> 00:51:32,416 tetapi dia membohongi orang itu dan mengacaukannya. 796 00:51:32,500 --> 00:51:33,833 Apa gunanya? Solomon menyuruhnya pergi. 797 00:51:33,916 --> 00:51:35,458 - Kutendang kau! - Veerayya. 798 00:51:36,166 --> 00:51:40,083 Aku sudah memasang perangkap untuknya saat dia coba membuat kesepakatan besar. 799 00:51:40,166 --> 00:51:42,375 Butuh waktu menangkap ikan besar, bukan? 800 00:51:42,458 --> 00:51:44,500 Si bodoh ini selalu panik. 801 00:51:45,125 --> 00:51:46,166 Permisi. 802 00:51:46,250 --> 00:51:47,250 Ya? 803 00:51:51,666 --> 00:51:53,041 Ini ikan emasku. 804 00:51:53,791 --> 00:51:54,750 Permisi. 805 00:51:57,583 --> 00:52:02,250 Direktur kami, Solomon Caesar, mengundangmu ke pesta pribadinya. 806 00:52:02,333 --> 00:52:04,000 Begitu? Terima kasih. 807 00:52:04,083 --> 00:52:05,583 Selamat menikmati. 808 00:52:27,833 --> 00:52:29,875 - Baik, Sayang. - Sampai nanti, dah. 809 00:52:29,958 --> 00:52:31,166 Hei, Solomon! 810 00:52:36,166 --> 00:52:37,083 Veeru. 811 00:52:38,375 --> 00:52:39,291 Terima kasih. 812 00:52:40,291 --> 00:52:42,458 Pesta ini luar biasa. 813 00:52:42,541 --> 00:52:45,458 Veeru, bisakah kau mengirim banyak simpanan sekaligus? 814 00:52:46,041 --> 00:52:47,291 Kau meragukannya? 815 00:52:47,375 --> 00:52:48,208 Ya. 816 00:52:49,416 --> 00:52:50,500 Dengan satu syarat. 817 00:52:50,583 --> 00:52:54,791 Anak buahku akan datang ke India dan memeriksa kualitas produkmu. 818 00:52:56,250 --> 00:52:57,083 Sepakat? 819 00:52:58,125 --> 00:52:59,333 Baik. 820 00:52:59,416 --> 00:53:01,583 Mengapa dia membuat kesepakatan bisnis dengannya? 821 00:53:01,666 --> 00:53:05,291 Kalau begitu, ikutlah denganku ke India. 822 00:53:06,208 --> 00:53:07,416 Kakak Ipar... 823 00:53:07,500 --> 00:53:08,708 Aku harus ke India? 824 00:53:09,375 --> 00:53:10,875 - Mustahil. - Mengapa? 825 00:53:11,500 --> 00:53:12,833 Kau takut India? 826 00:53:14,333 --> 00:53:16,125 Aku tidak takut pada India. 827 00:53:16,708 --> 00:53:18,416 India takut padaku. 828 00:53:19,625 --> 00:53:21,333 Beberapa bulan lalu, 829 00:53:21,416 --> 00:53:27,750 pada suatu malam, aku ditahan di pos polisi kecil di India. 830 00:53:27,833 --> 00:53:32,375 Kubantai semua orang yang ada di pos polisi malam itu. 831 00:53:39,458 --> 00:53:41,416 Kakak Ipar, tenanglah. 832 00:53:41,500 --> 00:53:42,500 Lupakan saja. 833 00:53:43,708 --> 00:53:44,833 Nikmati pestaku. 834 00:53:45,791 --> 00:53:46,666 Nikmati! 835 00:53:51,541 --> 00:53:53,458 Ada apa, Pak Seethapathi? 836 00:53:53,541 --> 00:53:56,250 Kau ada di pestanya. Berhenti menatapnya seperti itu. 837 00:53:56,333 --> 00:53:58,500 - Kendalikan emosimu. - Dia benar. 838 00:53:58,583 --> 00:54:01,208 Kita dikelilingi anak buahnya. Mereka bisa menembak mati kita. 839 00:54:01,291 --> 00:54:02,958 Aku tidak peduli apa pun. 840 00:54:03,041 --> 00:54:06,500 Jika punya pistol, aku akan menembaknya dari jarak dekat. 841 00:54:06,583 --> 00:54:07,666 Kendalikan dirimu. 842 00:54:33,833 --> 00:54:35,583 Astaga! 843 00:54:35,666 --> 00:54:36,625 Apa ini, Kawan-Kawan? 844 00:54:37,791 --> 00:54:40,750 Mengapa kalian membawanya seperti mengambil kepiting dari lumpur? 845 00:54:40,833 --> 00:54:41,791 Dia adalah jantungku. 846 00:54:42,833 --> 00:54:44,375 Rekan tersayang! 847 00:54:44,458 --> 00:54:46,833 Jangan takut saat aku di sini untuk ikut campur. 848 00:54:47,500 --> 00:54:48,666 Veeru. 849 00:54:49,166 --> 00:54:51,708 Mereka tak boleh pergi dari sini hidup-hidup. 850 00:54:51,791 --> 00:54:53,000 Diam! 851 00:55:37,250 --> 00:55:39,000 Ayo, Kawan-Kawan. Pak Solomon di sana. 852 00:55:39,083 --> 00:55:41,041 Jangan ampuni siapa pun. Bunuh mereka semua. 853 00:56:00,000 --> 00:56:01,625 Veeru, lepaskan penutup kepalaku. 854 00:56:02,416 --> 00:56:05,041 Hei, hentikan! Beraninya kau menculik Solomon. 855 00:56:10,208 --> 00:56:11,333 Ayo! Mari bertarung. 856 00:56:20,041 --> 00:56:20,958 Bagus! 857 00:56:23,125 --> 00:56:24,125 Sial! 858 00:56:24,208 --> 00:56:25,916 Lepaskan aku. Mereka kemari. 859 00:56:26,708 --> 00:56:28,708 Lepaskan tanganku. Pergilah. 860 00:56:31,833 --> 00:56:33,750 Anak buah Solomon datang. Ayo, Kawan-Kawan. 861 00:56:34,458 --> 00:56:35,541 Lepaskan topengku. 862 00:56:36,250 --> 00:56:37,791 Lepaskan penutup kepalaku! 863 00:56:39,875 --> 00:56:41,333 Lepaskan penutup kepalaku. 864 00:56:46,750 --> 00:56:48,000 Ayo. 865 00:57:02,791 --> 00:57:05,166 Kau merusak seluruh rencana kami. 866 00:57:05,250 --> 00:57:06,583 Siapa kau? 867 00:57:06,666 --> 00:57:08,583 Seharusnya aku yang bertanya, Nona. 868 00:57:09,166 --> 00:57:12,083 Jika kuberi tahu mereka bahwa kau yang menyerang mereka, 869 00:57:12,166 --> 00:57:14,166 kalian semua pasti sudah mati sekarang. 870 00:57:15,875 --> 00:57:19,125 Mengapa kalian menyerang Solomon? 871 00:57:19,208 --> 00:57:20,833 Kami RAW. 872 00:57:20,916 --> 00:57:21,833 Kami juga. 873 00:57:21,916 --> 00:57:23,625 - Bagaimana? - Ya. 874 00:57:26,500 --> 00:57:29,166 Polisi ini memberi hormat kepadanya. 875 00:57:29,250 --> 00:57:31,208 Mereka pasti orang berkuasa. 876 00:57:32,791 --> 00:57:36,250 Kami berupaya menangkap Solomon, tetapi dia bunuh petugas kami dan kabur. 877 00:57:38,041 --> 00:57:40,833 Dia membunuh rekan-rekanmu di pos polisiku, Bu. 878 00:57:41,666 --> 00:57:43,583 Aku AKP di sana. 879 00:57:44,958 --> 00:57:49,750 Selain para petugasmu, dia membunuh semua rekan polisiku. 880 00:57:51,125 --> 00:57:54,541 Aku ingin membawanya kembali ke India dengan cara apa pun. 881 00:57:54,625 --> 00:57:57,791 Jadi, aku meminta bantuan Veerayya karena tak punya pilihan lain. 882 00:58:01,250 --> 00:58:02,333 Apa kalian bodoh? 883 00:58:03,333 --> 00:58:04,625 Ini kerajaannya. 884 00:58:04,708 --> 00:58:07,083 Tidak mudah membawanya pergi dari sini. 885 00:58:07,583 --> 00:58:09,958 Dengarkan aku, kemasi barang-barang kalian dan segera pergi. 886 00:58:10,041 --> 00:58:12,833 Apa? Kami harus pergi? 887 00:58:12,916 --> 00:58:14,541 Kesepakatanku bernilai dua setengah juta rupe. 888 00:58:14,625 --> 00:58:16,666 Akan kudapatkan uangnya asalkan membawa dia kembali ke India. 889 00:58:18,041 --> 00:58:21,000 Aku akan memberimu 25,000 rupe. 890 00:58:21,083 --> 00:58:23,083 Bagikan di antara kalian dan diamlah. 891 00:58:25,125 --> 00:58:25,958 Beraninya kau! 892 00:58:26,541 --> 00:58:28,708 Kau tahu sedang bicara dengan siapa? 893 00:58:39,250 --> 00:58:40,583 Astaga! 894 00:58:41,958 --> 00:58:43,208 Itu Solomon Caesar. 895 00:58:43,291 --> 00:58:45,083 Kalian semua pergilah. Bubar. 896 00:58:51,833 --> 00:58:53,125 Simpan di sana. 897 00:59:02,916 --> 00:59:04,000 Veeru, Sobatku. 898 00:59:10,958 --> 00:59:12,500 Kau pria pemberani. 899 00:59:13,083 --> 00:59:14,333 Kau juga pemberani. 900 00:59:15,333 --> 00:59:16,416 Silakan duduk. 901 00:59:17,583 --> 00:59:19,791 Kau lihat wajah mereka? 902 00:59:22,125 --> 00:59:25,291 Itu mustahil. Mereka semua memakai topeng. 903 00:59:25,375 --> 00:59:27,250 Kau belum menangkap mereka? 904 00:59:27,333 --> 00:59:29,208 Kami sudah memeriksa semua rumah sakit. 905 00:59:29,291 --> 00:59:32,791 Tidak ada yang dirawat karena cedera peluru. 906 00:59:34,083 --> 00:59:35,708 Kurasa mereka sangat terlatih. 907 00:59:36,291 --> 00:59:38,333 Seberapa pun terlatihnya mereka... 908 00:59:39,083 --> 00:59:41,333 mereka tak bisa kabur dariku, Abdullah. 909 00:59:43,500 --> 00:59:44,750 Lupakan saja. 910 00:59:44,833 --> 00:59:45,750 Sobat... 911 00:59:46,500 --> 00:59:48,875 aku ingin memberimu sesuatu. 912 00:59:48,958 --> 00:59:50,500 Mintalah apa pun, akan kuberikan. 913 00:59:50,583 --> 00:59:52,458 Kau tak bisa memberikannya. 914 00:59:54,250 --> 00:59:55,291 Coba saja. 915 00:59:55,375 --> 00:59:57,333 Kau tak akan memberikannya. Aku tahu itu. 916 00:59:57,416 --> 01:00:00,083 - Jadi, aku tidak akan meminta. - Katakan saja apa maumu. 917 01:00:00,166 --> 01:00:01,416 Mau ke India? 918 01:00:02,250 --> 01:00:04,583 Maukah kau datang ke India bersamaku? 919 01:00:06,875 --> 01:00:07,708 Apa? 920 01:00:07,791 --> 01:00:11,666 Popularitasku akan meningkat asalkan kau ke India bersamaku. 921 01:00:11,750 --> 01:00:14,125 Hanya dengan begitu, orang-orang akan tahu aku berbisnis 922 01:00:14,708 --> 01:00:16,375 dengan orang besar seperti Solomon Caesar. 923 01:00:16,458 --> 01:00:18,375 Itu akan meningkatkan profilku. Itu akan luar biasa. 924 01:00:29,666 --> 01:00:31,375 Baik. 925 01:00:33,833 --> 01:00:34,875 Aku akan ke India. 926 01:00:38,125 --> 01:00:39,500 Solomon, tidak. 927 01:00:41,666 --> 01:00:43,375 Hanya untukmu. 928 01:00:43,458 --> 01:00:45,625 Selamat, Kakak Ipar. Bagus, Pak. 929 01:00:47,875 --> 01:00:50,500 - Kau bisa menyekanya, Pak. - Cucilah di kamar mandi, Pak. 930 01:00:50,583 --> 01:00:52,625 Lewat sini, Pak. Di sisi kanan. 931 01:00:53,458 --> 01:00:54,916 Di sisi kanan. 932 01:00:55,000 --> 01:00:56,250 Kita lolos. 933 01:00:57,208 --> 01:00:58,041 Sial! 934 01:00:58,125 --> 01:01:01,750 Solomon, kamar mandi itu untuk penggunaan pribadiku. 935 01:01:01,833 --> 01:01:03,375 Tidak apa. Kita berteman sekarang. 936 01:01:21,083 --> 01:01:23,208 Solomon, kau sudah selesai? 937 01:01:23,291 --> 01:01:24,541 Lap tanganmu. 938 01:01:24,625 --> 01:01:25,625 Ayo. 939 01:01:25,708 --> 01:01:27,125 Ayo pergi sekarang. 940 01:01:33,916 --> 01:01:35,750 Kurasa keran airnya. 941 01:01:35,833 --> 01:01:37,958 Tak dimatikan dengan benar. 942 01:01:38,625 --> 01:01:39,875 Ayo. 943 01:01:54,375 --> 01:01:55,708 Veeru... 944 01:01:55,791 --> 01:01:56,916 Pak? 945 01:01:57,625 --> 01:01:59,166 Maaf, Pak. 946 01:02:02,416 --> 01:02:03,375 Ini ruang pribadimu? 947 01:02:03,958 --> 01:02:05,541 Ya, Solomon. Kau benar. 948 01:02:06,666 --> 01:02:08,541 Dia manajer hotelku. 949 01:02:10,833 --> 01:02:12,208 Aku merayunya. 950 01:02:12,291 --> 01:02:14,333 Kau pria nakal, Bung. 951 01:02:14,416 --> 01:02:15,833 Aku tak akan merusaknya. 952 01:02:16,583 --> 01:02:19,291 - Nikmatilah, Bung. - Terima kasih. 953 01:02:25,916 --> 01:02:27,916 Veeru, kau luar biasa. 954 01:02:28,500 --> 01:02:32,666 Kau dengan mudah mencapai sesuatu yang kami pikir mustahil. 955 01:02:33,291 --> 01:02:34,166 Terima kasih. 956 01:02:34,250 --> 01:02:35,583 Kau sulit dipercaya. 957 01:02:46,583 --> 01:02:51,500 Jika kau Sita, akulah Rama-mu 958 01:02:52,958 --> 01:02:57,791 Jika kau Radha, akulah Kresna-mu 959 01:02:58,333 --> 01:03:03,500 Jika kau Layla, akulah Majnun-mu 960 01:03:04,500 --> 01:03:09,708 Jika kau Juliet, akulah Romeo-mu 961 01:03:10,291 --> 01:03:14,000 Ayo, jatuh cinta 962 01:03:16,000 --> 01:03:19,916 Keanggunan dan senyummu Akan menjadi kombinasi hebat 963 01:03:21,416 --> 01:03:25,833 Ayo, jatuh cinta 964 01:03:27,333 --> 01:03:31,250 Keanggunan dan senyummu Akan menjadi kombinasi hebat 965 01:03:48,166 --> 01:03:52,958 Jika kau lagu, aku nadanya 966 01:03:53,458 --> 01:03:58,208 Jika kau kata, aku maknanya 967 01:03:59,375 --> 01:04:04,416 Jika kau hujan, aku awannya 968 01:04:05,208 --> 01:04:10,875 Jika kau vina, aku senarnya 969 01:04:10,958 --> 01:04:15,083 Ayo, jatuh cinta 970 01:04:16,625 --> 01:04:20,625 Keanggunanmu dan senyumanku Akan menjadi kombinasi hebat 971 01:04:22,333 --> 01:04:26,333 Ayo jatuh cinta 972 01:04:28,333 --> 01:04:32,458 Keanggunan dan senyumanmu Akan menjadi kombinasi hebat 973 01:04:45,916 --> 01:04:50,750 Jika kau merpati, aku jalakmu 974 01:04:51,666 --> 01:04:57,250 Jika kau ratu, aku rajamu 975 01:04:57,833 --> 01:05:03,041 Jika kau pahlawan, aku pahlawanmu 976 01:05:03,666 --> 01:05:06,458 Jika kau Sridevi... 977 01:05:07,833 --> 01:05:09,250 Lalu, aku apa? 978 01:05:09,333 --> 01:05:11,916 Aku Chiranjeevi-nya! 979 01:05:12,500 --> 01:05:16,041 Ayo jatuh cinta 980 01:05:17,791 --> 01:05:21,916 Keanggunan dan senyummu Akan menjadi kombinasi hebat 981 01:05:40,000 --> 01:05:41,875 Apa kau sudah tahu siapa penyerang adikku? 982 01:05:42,375 --> 01:05:46,625 Bos, kurasa mereka meninggalkan kota setelah menyerang kita. 983 01:05:46,708 --> 01:05:47,750 Hei, Bodoh! 984 01:05:48,541 --> 01:05:51,958 Mereka datang bukan untuk membunuh adikku, tetapi untuk menangkapnya. 985 01:05:53,875 --> 01:05:55,208 Mereka tidak kabur. 986 01:05:55,291 --> 01:05:57,000 Sebuah geng datang dari India. 987 01:05:57,833 --> 01:05:59,416 Mereka menginap di hotel kita. 988 01:05:59,500 --> 01:06:00,458 Apa? 989 01:06:00,541 --> 01:06:02,041 Dengarkan baik-baik. 990 01:06:12,625 --> 01:06:14,583 Veerayya, sidang terakhir akan segera berlangsung. 991 01:06:14,666 --> 01:06:16,791 Kasus akan ditutup jika kau tidak ada di sini. 992 01:06:16,875 --> 01:06:17,958 Cepatlah kembali. 993 01:06:18,041 --> 01:06:19,125 Veeru... 994 01:06:22,000 --> 01:06:23,708 Bosku ingin segera bertemu denganmu. 995 01:06:46,583 --> 01:06:49,291 Dewa Subrahmanya, tolong selamatkan kami. 996 01:06:49,375 --> 01:06:50,333 Tolong jaga kami. 997 01:07:06,000 --> 01:07:10,416 Kau pikir aku bodoh, Veeru? 998 01:07:14,416 --> 01:07:17,708 Apa mudah menculikku? 999 01:07:19,666 --> 01:07:23,375 Ada banyak rencana jahat di belakangku oleh orang-orang yang kupercaya. 1000 01:07:26,666 --> 01:07:28,166 Aku tak bisa merasakannya saat itu. 1001 01:07:29,666 --> 01:07:31,041 Habislah kita semua. 1002 01:07:31,916 --> 01:07:32,750 John! 1003 01:07:38,541 --> 01:07:39,541 Astaga! 1004 01:07:44,708 --> 01:07:49,166 Manajer humas tamuku yang menjalin hubungan denganmu. 1005 01:07:50,041 --> 01:07:52,458 Mereka yang menyerangku di pesta. 1006 01:07:52,541 --> 01:07:56,375 Rencana mereka gagal berkat campur tanganmu. 1007 01:07:57,416 --> 01:08:02,541 Veeru, kami hanya berusaha menemukan pria yang tertembak... 1008 01:08:04,041 --> 01:08:07,625 tetapi kakakku sangat cerdas dalam berpikir. 1009 01:08:08,250 --> 01:08:09,666 Untuk berjaga-jaga... 1010 01:08:10,250 --> 01:08:11,416 Untuk berjaga-jaga, 1011 01:08:11,500 --> 01:08:13,208 seandainya rencana mereka berhasil... 1012 01:08:14,458 --> 01:08:17,291 bagaimana mereka akan membawaku kembali ke India? 1013 01:08:18,000 --> 01:08:20,666 Aku fokus pada segala kemungkinan. 1014 01:08:21,958 --> 01:08:23,791 Lalu, aku tahu rencana mereka. 1015 01:08:24,708 --> 01:08:27,500 Mereka sudah menyewa pesawat sewaan 1016 01:08:27,583 --> 01:08:29,333 untuk membawaku bersama mereka. 1017 01:08:29,416 --> 01:08:31,833 Kakakku mendapatkan detail pemesanan mereka. 1018 01:08:32,916 --> 01:08:35,375 Aku menyadap semua ponsel mereka. 1019 01:08:36,541 --> 01:08:39,208 Aku juga tahu mereka agen RAW India. 1020 01:08:39,958 --> 01:08:43,000 Apa kau penasaran mengapa aku belum membunuh mereka? 1021 01:08:43,833 --> 01:08:46,833 Kami menemukan hal menarik dalam percakapan mereka. 1022 01:08:49,125 --> 01:08:50,958 Kejutan besar! 1023 01:08:51,708 --> 01:08:52,625 Abdullah. 1024 01:08:54,416 --> 01:08:57,041 Haruskah kukirim bala bantuan untuk memastikan rencananya 1025 01:08:57,125 --> 01:08:58,666 tidak gagal seperti sebelumnya? 1026 01:08:58,750 --> 01:09:01,583 Tidak perlu, Pak. Kami bertemu geng di sini. 1027 01:09:01,666 --> 01:09:04,791 Aku sangat yakin dengan kemampuan ketua geng. 1028 01:09:05,375 --> 01:09:08,500 Kali ini, mempelai pria akan datang ke India untuk bulan madunya. 1029 01:09:08,583 --> 01:09:12,541 Veeru, kau tahu siapa yang dipanggil mempelai pria? 1030 01:09:13,625 --> 01:09:14,500 Aku. 1031 01:09:15,125 --> 01:09:18,000 Bulan madu, maksudnya membawaku ke India. 1032 01:09:19,333 --> 01:09:20,458 Itu saja? 1033 01:09:21,166 --> 01:09:22,625 - Veeru... - Bos! 1034 01:09:22,708 --> 01:09:24,500 Kakakmu sedang melakukan panggilan video. 1035 01:09:29,416 --> 01:09:32,000 Beri tahu kami siapa ketua geng itu. 1036 01:09:37,250 --> 01:09:41,500 Jangan bilang kau tak akan ungkap namanya apa pun yang kami lakukan. 1037 01:09:41,583 --> 01:09:44,625 Jangan buat kami bosan dengan dialog itu. Katakan sesuatu yang baru. 1038 01:09:45,125 --> 01:09:46,583 - Enyahlah! - Tentu. 1039 01:09:46,666 --> 01:09:47,750 Solomon... 1040 01:09:54,208 --> 01:09:55,375 Kau juga. 1041 01:10:26,083 --> 01:10:27,916 Solomon? Apa yang terjadi? 1042 01:10:30,875 --> 01:10:32,458 Ketua 1043 01:10:33,958 --> 01:10:35,375 Ketua geng 1044 01:10:38,375 --> 01:10:39,708 Dia seperti petir 1045 01:10:39,791 --> 01:10:41,125 Dia tak akan pernah menyerah 1046 01:10:41,208 --> 01:10:43,958 Dia ketua geng 1047 01:10:51,041 --> 01:10:52,250 Ketua 1048 01:10:53,750 --> 01:10:55,125 Ketua geng 1049 01:10:56,875 --> 01:10:59,375 Cepat seperti pesawat tempur Berputar seperti badai 1050 01:10:59,458 --> 01:11:02,333 Satu-satunya ketua geng 1051 01:11:05,791 --> 01:11:07,333 Veeru! 1052 01:11:07,416 --> 01:11:08,250 VEERAYYA 1053 01:11:08,333 --> 01:11:09,791 Namanya bukan Veeru. 1054 01:11:09,875 --> 01:11:10,750 Namanya Veerayya. 1055 01:11:10,833 --> 01:11:13,083 Ya, Veerayya. 1056 01:11:13,166 --> 01:11:15,000 Aku Waltair Veerayya. 1057 01:11:15,083 --> 01:11:17,458 Aku ketua geng yang kau cari. 1058 01:11:18,375 --> 01:11:19,583 Kau datang untukku? 1059 01:11:20,166 --> 01:11:21,333 Apa ada keraguan? 1060 01:11:21,833 --> 01:11:23,541 Dia umpanku. 1061 01:11:23,625 --> 01:11:25,125 Kau mangsaku! 1062 01:11:27,208 --> 01:11:29,000 Apa maksudmu, Veerayya? 1063 01:11:29,083 --> 01:11:30,416 Ya. 1064 01:11:30,500 --> 01:11:32,666 Aku tak menjadi bagian dari ceritamu. 1065 01:11:32,750 --> 01:11:35,125 Kalian semua telah menjadi bagian dari kisahku. 1066 01:11:35,625 --> 01:11:38,000 Aku kemari hanya untuk mendapatkannya. 1067 01:11:39,083 --> 01:11:41,500 Pikirmu aku akan membiarkanmu andai kau ke luar negeri? 1068 01:11:42,083 --> 01:11:43,625 Aku tidak akan membiarkanmu lolos. 1069 01:11:43,708 --> 01:11:46,500 Kau akan datang untuk mengubur adikmu asal kubunuh dia. 1070 01:11:47,791 --> 01:11:49,041 Dia akan datang. 1071 01:11:50,041 --> 01:11:53,208 Dia akan datang untuk melihatmu mati di tanganku. 1072 01:11:53,291 --> 01:11:55,583 Aku pasti akan datang ke sana asal kau mati. 1073 01:11:55,666 --> 01:11:57,041 Ayo! 1074 01:11:57,125 --> 01:11:58,916 Entah laut bergolak atau tenang, 1075 01:11:59,000 --> 01:12:01,208 Veerayya akan selalu berekspedisi memancing. 1076 01:12:02,833 --> 01:12:07,625 Jika aku memukulnya dengan dayung, bahkan paus pun harus jatuh ke jaringku. 1077 01:12:12,333 --> 01:12:16,083 Kau akan segera diseret kembali ke India. 1078 01:12:18,583 --> 01:12:20,416 Untuk menjaga semangatmu sampai saat itu, 1079 01:12:20,500 --> 01:12:23,500 kau bisa terus melihat namaku terukir di dadamu. 1080 01:12:23,583 --> 01:12:25,083 Berengsek! 1081 01:12:26,708 --> 01:12:27,916 Hei, bereskan itu! 1082 01:12:37,458 --> 01:12:40,791 Api membara! 1083 01:12:41,375 --> 01:12:45,166 Dia pria sejati! 1084 01:12:48,625 --> 01:12:52,083 Dia meriam yang membakar musuh 1085 01:12:52,166 --> 01:12:55,541 Dia bisa mengakhiri perang Dalam waktu singkat 1086 01:12:59,916 --> 01:13:02,916 Dia fenomena satu orang 1087 01:13:03,666 --> 01:13:06,083 Juga penjelajah kesepian 1088 01:13:06,916 --> 01:13:10,416 Suaranya membuat musuh-musuhnya merinding 1089 01:13:10,500 --> 01:13:13,958 Dialah sumber dari semua kekuatan 1090 01:13:14,041 --> 01:13:15,208 Veerayya! 1091 01:13:17,958 --> 01:13:18,833 Veerayya! 1092 01:13:21,458 --> 01:13:22,541 Veerayya! 1093 01:13:24,958 --> 01:13:26,250 Veerayya! 1094 01:13:28,875 --> 01:13:29,750 Veerayya! 1095 01:13:32,583 --> 01:13:33,750 Veerayya! 1096 01:13:45,708 --> 01:13:46,583 Bos? 1097 01:13:46,666 --> 01:13:48,041 Ada pria mengejarku. 1098 01:13:48,125 --> 01:13:50,000 Aku menuntunnya ke karnaval. Panggil anak buah. 1099 01:13:50,083 --> 01:13:51,375 Baik. 1100 01:14:08,208 --> 01:14:11,541 Dia memburu binatang buas 1101 01:14:11,625 --> 01:14:15,166 Dialah api yang membakar Untuk menghukum orang jahat 1102 01:14:19,083 --> 01:14:22,708 Dia telah mengonsumsi racun Untuk melindungi orang lain dari bahaya 1103 01:14:22,791 --> 01:14:26,166 Dialah trisula yang menantang iblis 1104 01:14:30,000 --> 01:14:33,291 Dia membunyikan lonceng kematian Untuk para penjahat 1105 01:14:33,375 --> 01:14:37,291 Dia duduk di atas dahan tinggi Bagai merpati merah 1106 01:14:37,375 --> 01:14:41,166 Dialah puncak gunung tinggi Yang tak akan pernah bisa ditaklukkan 1107 01:14:41,250 --> 01:14:44,500 Dia berdiri tegak di antara para pria 1108 01:14:44,583 --> 01:14:45,708 Veerayya! 1109 01:14:48,291 --> 01:14:49,250 Veerayya! 1110 01:14:51,625 --> 01:14:53,000 Veerayya! 1111 01:14:55,500 --> 01:14:56,666 Veerayya! 1112 01:14:59,208 --> 01:15:00,291 Veerayya! 1113 01:15:02,750 --> 01:15:04,041 Veerayya! 1114 01:15:06,666 --> 01:15:07,666 Veerayya! 1115 01:15:10,083 --> 01:15:11,125 Veerayya! 1116 01:15:29,458 --> 01:15:32,750 Dia hujan bola api dari langit 1117 01:15:32,833 --> 01:15:36,583 Dia hujan bola api dari langit 1118 01:15:36,666 --> 01:15:40,000 Dia kekuatan tak terbatas 1119 01:15:40,583 --> 01:15:43,791 Dia kekuatan tak terbatas 1120 01:15:43,875 --> 01:15:47,541 Bagai prajurit tak terkalahkan Dia merebut wilayah 1121 01:15:47,625 --> 01:15:51,333 Bagai prajurit tak terkalahkan Dia merebut wilayah 1122 01:15:51,416 --> 01:15:55,000 Bak prajurit tangguh Dia melompat ke medan perang 1123 01:15:55,083 --> 01:15:58,625 Bak prajurit tangguh Dia melompat ke medan perang 1124 01:15:58,708 --> 01:16:02,291 Dia memiliki kualitas Dewa Siwa! 1125 01:16:02,375 --> 01:16:06,333 Dia membunyikan lonceng kematian! 1126 01:16:16,708 --> 01:16:18,333 Seethapathi! 1127 01:16:18,833 --> 01:16:21,708 Kematiannya mengakhiri kisahmu. 1128 01:16:27,750 --> 01:16:28,666 Veerayya! 1129 01:16:28,750 --> 01:16:31,458 Ceritaku dimulai dengan kematiannya. 1130 01:16:31,541 --> 01:16:32,916 Veerayya! 1131 01:16:35,125 --> 01:16:36,166 Veerayya! 1132 01:16:37,708 --> 01:16:39,208 Veerayya! 1133 01:16:42,583 --> 01:16:43,583 Veerayya! 1134 01:16:46,375 --> 01:16:47,416 Veerayya! 1135 01:16:49,916 --> 01:16:54,625 HISTERIA MEMUAT... 1136 01:17:28,666 --> 01:17:32,125 Kau akan datang untuk mengubur adikmu asal kubunuh dia. 1137 01:17:45,625 --> 01:17:47,958 Ceritaku dimulai dengan kematiannya. 1138 01:17:53,541 --> 01:17:56,125 {\an8}4 TAHUN LALU KADAPA 1139 01:18:05,208 --> 01:18:07,708 - Bunyi apa itu? - Apa yang terjadi? 1140 01:18:20,708 --> 01:18:25,708 {\an8}GAYA MAHARAJA RAVITEJA 1141 01:18:25,791 --> 01:18:29,375 Untuk kali pertama, aku melihat harimau membawa domba. 1142 01:18:35,333 --> 01:18:36,666 Ada apa, AKP? 1143 01:18:36,750 --> 01:18:41,541 Apa kau kemari untuk berlutut dan memohon agar kubatalkan pemindahanmu? 1144 01:18:42,041 --> 01:18:45,291 Perintah pemindahan baru akan berlaku satu jam lagi. 1145 01:18:45,375 --> 01:18:46,958 Aku menerima keluhan terhadapmu. 1146 01:18:47,041 --> 01:18:48,958 Aku datang untuk menyelidikinya. 1147 01:18:49,041 --> 01:18:51,291 Pria mana yang berani mengeluhkanku? 1148 01:18:51,375 --> 01:18:52,458 Seorang pria? 1149 01:18:53,041 --> 01:18:54,875 Bukan, tetapi perempuan. 1150 01:18:54,958 --> 01:18:56,625 - Perempuan? - Ya. 1151 01:18:56,708 --> 01:19:01,000 Saat si kecil mencoba menyarap dengan induknya, 1152 01:19:01,083 --> 01:19:03,125 anak buahmu menculik induknya. 1153 01:19:03,208 --> 01:19:04,041 Aku menerima keluhan. 1154 01:19:04,125 --> 01:19:09,125 Tidak ada yang berani mempertanyakan kami bahkan saat membantai orang bagai domba. 1155 01:19:10,541 --> 01:19:13,666 Baiklah, aku membantai induknya untuk makan siang kami. 1156 01:19:13,750 --> 01:19:16,375 Tunggu sebentar. Aku akan makan dagingnya dan memberimu tulang. 1157 01:19:18,416 --> 01:19:22,625 Kukira ini kasus penculikan, tetapi ternyata pembunuhan. 1158 01:19:22,708 --> 01:19:24,875 Hei, kambing itu hanya dalih. Bunuh dia. 1159 01:19:56,291 --> 01:19:57,500 Belum cukup? 1160 01:20:17,458 --> 01:20:20,250 Pak, aku tak makan daging. Aku vegetarian. 1161 01:20:22,333 --> 01:20:24,291 Kau makan banyak kari domba. 1162 01:20:35,458 --> 01:20:38,625 Kau yang berikutnya akan dihajar habis-habisan. Lari. 1163 01:21:09,041 --> 01:21:11,875 Kau harus tanggung jawab pada pemerintah untuk peluru yang kau pakai. 1164 01:21:11,958 --> 01:21:15,250 Hei, mengapa kau ribut sekali? 1165 01:21:15,333 --> 01:21:17,000 Kau masih tidak memahamiku. 1166 01:21:17,583 --> 01:21:19,541 Aku tidak peduli apa kata orang. 1167 01:21:23,458 --> 01:21:24,625 Pak... 1168 01:21:24,708 --> 01:21:25,583 Ada apa? 1169 01:21:25,666 --> 01:21:27,833 Kau mau ke mana lagi? 1170 01:21:27,916 --> 01:21:31,083 Tampaknya harimau mengamuk di Vizag 1171 01:21:31,166 --> 01:21:33,833 karena tidak ada pemburu. 1172 01:21:33,916 --> 01:21:35,000 Selanjutnya, aku ke sana. 1173 01:21:40,541 --> 01:21:43,291 Hei! Ini bukan lagu keren! 1174 01:21:44,666 --> 01:21:45,875 Ini lagu yang sangat keren! 1175 01:22:01,708 --> 01:22:04,125 Hei, curahkan isi hatimu! 1176 01:22:04,208 --> 01:22:06,875 Bergembiralah dan bersenang-senang 1177 01:22:06,958 --> 01:22:09,791 Saat bos masuk pesta dengan gerakannya 1178 01:22:09,875 --> 01:22:12,416 Ini akan menyenangkan 1179 01:22:12,500 --> 01:22:15,666 Lupakan liriknya Menari saja mengikuti irama! 1180 01:22:16,833 --> 01:22:19,041 Jangan berhenti menari, histeria memuat... 1181 01:22:24,333 --> 01:22:27,083 Jangan berhenti menari, histeria memuat... 1182 01:22:32,333 --> 01:22:34,916 Berputar saja dan menarilah 1183 01:22:35,000 --> 01:22:37,666 Biarkan bergema di kota 1184 01:22:37,750 --> 01:22:40,333 Datang, sapa, dan beri hormat Ini tempat kami 1185 01:22:40,416 --> 01:22:43,041 Bersiul dan naikkan desibelnya 1186 01:22:43,125 --> 01:22:46,125 Lupakan liriknya Menari saja mengikuti irama! 1187 01:22:47,041 --> 01:22:49,833 Jangan berhenti menari, histeria memuat... 1188 01:22:55,083 --> 01:22:57,833 Jangan berhenti menari, histeria memuat... 1189 01:23:24,875 --> 01:23:27,833 Dia berputar dan berputar seperti ular! 1190 01:23:27,916 --> 01:23:29,750 Ini semua berkatmu, Saudari! 1191 01:23:44,416 --> 01:23:47,333 - Mengapa dia kemari? Ayo, pergi. - Bos... 1192 01:23:47,416 --> 01:23:48,625 Hei! 1193 01:23:49,166 --> 01:23:50,291 Apa? 1194 01:23:50,375 --> 01:23:52,875 Jangan berhenti menari, histeria memuat... 1195 01:23:58,125 --> 01:24:00,458 Ayo, Sayang! 1196 01:24:01,083 --> 01:24:03,666 Ayo, Sayang! 1197 01:24:13,375 --> 01:24:14,666 Tolong sekali lagi 1198 01:24:19,791 --> 01:24:22,125 Ayo! Mari menari dengan lagu ceria ini! 1199 01:24:22,208 --> 01:24:24,916 Kau bisa mendengar nada dering ini Di mana pun kau berada 1200 01:24:25,000 --> 01:24:27,583 Rock and roll 1201 01:24:27,666 --> 01:24:30,208 Seluruh wilayah berada di bawah kendalimu 1202 01:24:30,291 --> 01:24:33,291 Lupakan liriknya Menari saja mengikuti irama! 1203 01:24:34,375 --> 01:24:36,916 Jangan berhenti menari, histeria memuat... 1204 01:24:42,250 --> 01:24:44,958 Jangan berhenti menari, histeria memuat... 1205 01:24:50,375 --> 01:24:52,875 Jangan berhenti menari, histeria memuat... 1206 01:24:57,750 --> 01:25:00,583 Jangan berhenti menari, histeria memuat... 1207 01:25:23,166 --> 01:25:24,916 Beraninya kau memukul orang kami! 1208 01:25:30,291 --> 01:25:31,541 Minggir! 1209 01:25:31,625 --> 01:25:32,500 Tahan mereka. 1210 01:25:32,583 --> 01:25:33,791 - Hei! - Veerayya... 1211 01:25:33,875 --> 01:25:36,291 Paman, beraninya dia kemari dan menyerang rakyatku! 1212 01:25:36,375 --> 01:25:39,250 Mereka bukan dari wilayahmu. Mereka orang luar. 1213 01:25:39,333 --> 01:25:40,291 Tenanglah. 1214 01:25:40,375 --> 01:25:44,125 Aku kemari bukan untuk menari. Aku di sini untuk memberi peringatan. 1215 01:25:45,416 --> 01:25:47,708 Ada kasus narkoba terhadap orang-orang ini. 1216 01:25:47,791 --> 01:25:49,333 Aku datang untuk menangkap mereka. 1217 01:25:51,083 --> 01:25:53,583 - Siapa dia? - Ajun komisaris polisi yang baru. 1218 01:25:54,083 --> 01:25:55,291 Semuanya, dengar! 1219 01:25:55,375 --> 01:25:58,416 Semua penjahat dan preman di area ini 1220 01:25:58,500 --> 01:26:00,833 harus melapor ke pos polisiku besok. 1221 01:26:05,458 --> 01:26:06,708 Kalian mengerti? 1222 01:26:07,333 --> 01:26:09,375 - Aku? - Ya! 1223 01:26:09,458 --> 01:26:10,458 Kau juga harus datang. 1224 01:26:10,541 --> 01:26:13,791 - Paman, dia memanggilku ke kantornya. - Datang saja ke sana sekali. 1225 01:26:16,166 --> 01:26:19,458 Bos, mengapa kau tunduk pada orang ini? 1226 01:26:19,541 --> 01:26:21,041 Jangan tunduk pada siapa pun. 1227 01:26:22,666 --> 01:26:27,500 Aku akan mengurus orang ini di depan ayahnya. 1228 01:26:28,083 --> 01:26:29,333 Pak Sathyamurthy... 1229 01:26:31,041 --> 01:26:32,916 Turunlah, Pak. Mari kita minum. 1230 01:26:33,000 --> 01:26:35,666 Datanglah, turun dari langit ke bumi... 1231 01:26:35,750 --> 01:26:37,250 Hei! Jangan mencampur soda. 1232 01:26:38,458 --> 01:26:41,208 Ayah meminumnya tanpa campuran. 1233 01:26:41,291 --> 01:26:43,708 Karena inilah lever ayah bisa rusak dan meninggal. 1234 01:26:43,791 --> 01:26:47,250 Nak, ayah mohon. Tolong taruh karangan bunga baru di sekitar foto ayah. 1235 01:26:47,333 --> 01:26:48,458 Yang ini bau. 1236 01:26:48,541 --> 01:26:51,083 Ayah, jangan dilepas. Aku akan membeli yang baru untuk Sankranti berikutnya. 1237 01:26:51,166 --> 01:26:52,166 Baiklah. 1238 01:26:52,250 --> 01:26:53,333 Ayo, bersulang! 1239 01:26:55,250 --> 01:26:56,333 Makanlah. 1240 01:26:56,416 --> 01:26:58,250 Kau memasak semua makanan lezat ini? 1241 01:26:58,833 --> 01:27:00,416 Tidak, istriku yang membuatnya. 1242 01:27:00,500 --> 01:27:01,833 Kau sudah menikah? 1243 01:27:02,333 --> 01:27:03,166 Di mana menantu ayah? 1244 01:27:03,750 --> 01:27:06,416 Vanajakshi, kemarilah. Ayah mertuamu ingin bertemu denganmu. 1245 01:27:06,500 --> 01:27:07,791 Minta restunya. 1246 01:27:07,875 --> 01:27:09,000 - Dia datang. - Ayo, Sayang. 1247 01:27:09,083 --> 01:27:13,625 - Akan kuhajar dengan sepatuku. - Aku ayahmu! 1248 01:27:13,708 --> 01:27:15,416 Itu sebabnya aku memaafkan Ayah. 1249 01:27:15,958 --> 01:27:17,666 Ayah menikah dua kali. 1250 01:27:17,750 --> 01:27:21,375 Jadi, tidak ada yang mau memberiku izin menikahi putrinya. 1251 01:27:21,458 --> 01:27:22,750 Ayo, sekali lagi. 1252 01:27:31,083 --> 01:27:32,333 Ayahku tersayang... 1253 01:27:32,958 --> 01:27:34,416 Apa Ibu benar-benar meninggal, 1254 01:27:35,416 --> 01:27:36,333 atau Ayah bunuh? 1255 01:27:37,833 --> 01:27:39,708 Hei, untuk apa ayah membunuhnya? 1256 01:27:40,375 --> 01:27:42,416 Ibumu sangat berarti bagi ayah. 1257 01:27:42,500 --> 01:27:45,333 Dia meninggalkanmu dalam pengasuhan ayah dan meninggal. 1258 01:27:46,375 --> 01:27:49,000 Ayah tidak pulih dari kehilangan itu selama sebulan. 1259 01:27:49,083 --> 01:27:53,958 Itu sebabnya Ayah menikahi kasir, Saroja, sebulan setelah kematian Ibu 1260 01:27:54,041 --> 01:27:55,833 dan menyambutnya di rumah ini? 1261 01:27:56,416 --> 01:27:57,916 Mengapa mengatakannya seperti itu? 1262 01:27:58,000 --> 01:28:00,750 Ayah ke pasar swalayan untuk membeli susu bayimu. 1263 01:28:00,833 --> 01:28:03,708 Lalu, kau mulai menangis mencari ibumu. 1264 01:28:03,791 --> 01:28:08,125 Saroja, yang menjadi kasir di sana, memeluk dan menghiburmu. 1265 01:28:08,208 --> 01:28:11,041 Saat itulah ayah sadar kau butuh seorang ibu. 1266 01:28:11,666 --> 01:28:13,916 Meski tidak menginginkannya, ayah harus menikahinya demi dirimu. 1267 01:28:14,708 --> 01:28:18,208 Ayah, jika kau enggan menikahinya, 1268 01:28:18,291 --> 01:28:21,666 mengapa dia bisa hamil tiga bulan setelahnya? 1269 01:28:21,750 --> 01:28:24,500 Karena ayah butuh teman bermain. 1270 01:28:24,583 --> 01:28:28,541 Jadi, demi aku, Ayah membawa ibu tiri dan memberiku adik. 1271 01:28:28,625 --> 01:28:31,333 Ayah tidak melakukan apa pun demi kebahagiaan Ayah sendiri! 1272 01:28:31,416 --> 01:28:32,416 Tidak, Nak. 1273 01:28:33,333 --> 01:28:37,666 Ayah bukan pria biasa, tetapi pria yang sangat rela berkorban. 1274 01:28:38,750 --> 01:28:40,000 Dia mabuk berat sekarang. 1275 01:28:40,083 --> 01:28:42,666 - Aku akan pergi sekarang. - Hei, letakkan. 1276 01:28:42,750 --> 01:28:44,083 Beri tahu aku. 1277 01:28:44,166 --> 01:28:46,625 Jika Ayah sungguh menyayangiku, 1278 01:28:46,708 --> 01:28:50,750 mengapa aku di sekolah negeri, tetapi adikku ke sekolah swasta? 1279 01:28:51,333 --> 01:28:54,916 Mereka tak menginginkanmu karena kau tak begitu cerdas. 1280 01:28:55,000 --> 01:28:58,166 Maksud Ayah, aku bodoh? 1281 01:28:58,250 --> 01:28:59,833 - Ayah tidak bermaksud begitu. - Hentikan! 1282 01:28:59,916 --> 01:29:03,708 Berkat Ayah, adik tiriku, yang adalah putra bungsu Ayah, 1283 01:29:03,791 --> 01:29:05,125 telah menjadi polisi. 1284 01:29:05,208 --> 01:29:08,000 Kini dia memperingatiku bahwa dia akan menembakku sampai mati. 1285 01:29:08,083 --> 01:29:11,083 - Adikmu seorang polisi? - Ya. 1286 01:29:11,166 --> 01:29:14,583 Aku tahu dia akan mencapai sesuatu yang besar suatu hari nanti. 1287 01:29:15,333 --> 01:29:17,583 Pegang rokokku. Aku harus bicara dengan ibuku. 1288 01:29:17,666 --> 01:29:21,666 Ibuku sayang, Thalupulamma, lihat kasihnya untuk putranya yang lain? 1289 01:29:22,166 --> 01:29:23,166 Pria ini... 1290 01:29:23,250 --> 01:29:25,083 Hei, itu rokokku. Berikan padaku. 1291 01:29:26,166 --> 01:29:28,416 Merokok berbahaya bagi kesehatan. 1292 01:29:28,500 --> 01:29:31,750 Namun, jika ada yang macam-macam denganku, itu akan berbahaya bagi nyawanya. 1293 01:29:31,833 --> 01:29:33,583 Sampaikan itu kepada putra bungsu Ayah. 1294 01:29:33,666 --> 01:29:35,750 - Dia tak bisa melihat Ayah. - Mengapa tidak? 1295 01:29:35,833 --> 01:29:38,708 Dia pria baik, bukan pemabuk sepertimu. 1296 01:29:38,791 --> 01:29:39,750 Apa maksud Ayah? 1297 01:29:39,833 --> 01:29:40,916 Aku pemabuk? 1298 01:29:41,500 --> 01:29:43,583 Dasar berengsek! Beraninya menyebutku pemabuk! 1299 01:29:43,666 --> 01:29:45,916 - Akan kupatahkan... - Tidak! 1300 01:29:46,708 --> 01:29:47,916 Ayah? 1301 01:29:48,000 --> 01:29:49,291 Ayah kembali ke dalam? 1302 01:29:49,833 --> 01:29:51,583 PABRIK ES THALUPULAMMA TALLI 1303 01:29:51,666 --> 01:29:52,916 Kaala. 1304 01:29:53,000 --> 01:29:55,291 Veerayya telah menjadikanmu penanggung jawab pabrik esnya, 1305 01:29:55,375 --> 01:29:58,000 tetapi kita telah menggunakannya untuk menjalankan bisnis narkoba kita. 1306 01:29:58,583 --> 01:30:02,416 Tepat saat bisnis berada di puncak, AKP ini masuk ke TKP! 1307 01:30:02,500 --> 01:30:04,250 Aku sudah bertanya tentang dia. 1308 01:30:04,333 --> 01:30:06,333 Dia tak peduli dengan siapa pun. 1309 01:30:06,958 --> 01:30:08,833 Dia gila! 1310 01:30:08,916 --> 01:30:11,583 Jadi, haruskah kita duduk diam? 1311 01:30:12,750 --> 01:30:17,083 Sebelum dia mengincar kita, mari kita habisi dia. 1312 01:30:34,416 --> 01:30:37,750 Selama Veerayya memercayai kita... 1313 01:30:38,708 --> 01:30:41,375 dan kita terus menyimpan narkoba di balok es... 1314 01:30:42,041 --> 01:30:43,750 bahkan Dewa tak bisa menangkap kita. 1315 01:30:43,833 --> 01:30:46,166 {\an8}KEPOLISIAN KOTA-1 VISAKHAPATNAM 1316 01:30:54,125 --> 01:30:55,625 - Paman, ada apa ini? - Diam! 1317 01:30:55,708 --> 01:30:56,750 Jangan suruh aku diam. 1318 01:30:56,833 --> 01:30:59,208 Dia memanggil kami kemari, tetapi dia bermain dengan bocah. 1319 01:30:59,291 --> 01:31:01,500 Apa AKP-mu tahu cara mengeja "tepat waktu"? 1320 01:31:01,583 --> 01:31:02,875 Kau bisa mengejanya? 1321 01:31:02,958 --> 01:31:05,166 Entahlah, tetapi aku datang tepat waktu. 1322 01:31:05,750 --> 01:31:08,458 Aku sudah memberimu pereda nyeri. Itu akan mereda. 1323 01:31:10,916 --> 01:31:12,500 Sagar, mereka baik-baik saja. 1324 01:31:12,583 --> 01:31:14,583 Mereka akan baik-baik saja dalam satu jam. 1325 01:31:15,541 --> 01:31:17,125 Lain kali berhati-hatilah memukul mereka. 1326 01:31:17,208 --> 01:31:19,875 Siapa dokter ini? Sepertinya dia suka kekerasan. 1327 01:31:20,625 --> 01:31:22,125 - Istri adikmu. - Apa? 1328 01:31:23,833 --> 01:31:26,000 Mengapa ayahnya membiarkannya menikahi pria ini? 1329 01:31:26,541 --> 01:31:28,000 Mereka menikah karena cinta. 1330 01:31:28,083 --> 01:31:29,125 Astaga! 1331 01:31:29,208 --> 01:31:31,166 - Apa dia dari kasta kita? - Tidak. 1332 01:31:31,250 --> 01:31:32,750 Dia gadis Tamil Malaysia. 1333 01:31:32,833 --> 01:31:34,166 Astaga! 1334 01:31:34,250 --> 01:31:36,541 Ibu, ayah, dan bocah Tamil. 1335 01:31:36,625 --> 01:31:38,375 Kedengarannya bagus. 1336 01:31:38,458 --> 01:31:42,166 Nithya, aku sering bilang kita punya kerabat di sini. 1337 01:31:42,708 --> 01:31:43,875 Pergi dan minta restunya. 1338 01:31:45,291 --> 01:31:46,791 Astaga! Itu dia! 1339 01:31:46,875 --> 01:31:50,083 Paman, kau tahu aku tak suka hal seperti itu. 1340 01:31:50,166 --> 01:31:51,250 Tidak apa, Bos. 1341 01:31:52,166 --> 01:31:53,000 Tidak apa. 1342 01:32:03,291 --> 01:32:04,958 - Berkati aku, Paman. - Dewa memberkatimu, Sayang. 1343 01:32:15,333 --> 01:32:17,250 Aku berlatih moonwalk. 1344 01:32:17,333 --> 01:32:18,916 - Itu bagus. Tampak sempurna. - Ya. 1345 01:32:19,416 --> 01:32:21,083 - Sampai jumpa, Paman. - Baiklah. 1346 01:32:25,083 --> 01:32:26,875 Bayinya menatapmu. 1347 01:32:27,708 --> 01:32:29,083 Aku pamannya. 1348 01:32:29,625 --> 01:32:32,791 Bocah itu bisa merasakannya meski ayahnya tidak memberitahunya. 1349 01:32:33,875 --> 01:32:35,000 Ini pamanmu. 1350 01:32:35,875 --> 01:32:36,750 - Dah. - Halo! 1351 01:32:38,208 --> 01:32:40,041 Bisa kita mulai? 1352 01:32:40,125 --> 01:32:42,625 Kami nelayan, Pak. Jangan mencurigai kami. 1353 01:32:42,708 --> 01:32:45,708 Kacamatamu berkilau. Apa mereknya? 1354 01:32:46,333 --> 01:32:47,375 Gocci. 1355 01:32:47,458 --> 01:32:49,958 Bukan Gocci, tetapi Gucci. 1356 01:32:50,041 --> 01:32:54,083 Arloji Apple, sandal Hush Puppies, dan kaus warna-warni. 1357 01:32:54,166 --> 01:32:55,208 Punyaku Rolex. 1358 01:32:55,291 --> 01:32:57,125 Ya, aku melihat Rolex itu. 1359 01:32:57,208 --> 01:33:01,791 Dari mana kau dapat uang untuk membeli merek eksotis itu? 1360 01:33:01,875 --> 01:33:03,958 Katakan kita membelinya daring dengan harga diskon. 1361 01:33:04,041 --> 01:33:05,166 - Daring? - Ya. 1362 01:33:05,250 --> 01:33:07,333 Kau pikir aku orang bodoh 1363 01:33:07,416 --> 01:33:11,291 yang tidak bisa membedakan antara pembelanja dan penyelundup? 1364 01:33:11,375 --> 01:33:13,208 Aku akan menghajar kalian semua. 1365 01:33:13,291 --> 01:33:16,375 Kau telah memanfaatkan pelabuhan dan laut terbuka 1366 01:33:16,458 --> 01:33:18,083 untuk membawa narkoba ke kota. 1367 01:33:18,166 --> 01:33:22,541 Itu sebabnya aku dipindahkan ke sini. Hentikan semua aktivitas kriminal ini, 1368 01:33:22,625 --> 01:33:24,958 atau aku harus menggunakan pistolku. 1369 01:33:25,541 --> 01:33:27,041 Narkoba? Di wilayahku? 1370 01:33:27,625 --> 01:33:31,750 Jika aku tahu siapa pun dari wilayahku yang menjajakan narkoba, 1371 01:33:31,833 --> 01:33:33,875 akan kubawa kepalanya ke pos polisi. 1372 01:33:33,958 --> 01:33:35,083 Apa maksudmu, Pak? 1373 01:33:35,166 --> 01:33:37,958 Kami membunuh ikan setiap hari untuk mencari nafkah. 1374 01:33:38,041 --> 01:33:40,958 Jadi, kami berdoa kepada Dewi Air untuk memaafkan kami. 1375 01:33:41,666 --> 01:33:43,000 Jangan mengecap kami sebagai penjahat, Pak. 1376 01:33:43,083 --> 01:33:46,541 Kau memberikan penampilan hebat seperti aktor pemenang penghargaan. 1377 01:33:46,625 --> 01:33:50,250 Jika kau berlebihan, aku akan mematahkan tulangmu. 1378 01:33:51,333 --> 01:33:53,708 Kau akan mematahkan tulangnya? Sungguh? 1379 01:33:54,250 --> 01:33:55,166 Kaala, minggir. 1380 01:33:55,250 --> 01:33:57,958 Biar kuberi tahu sekarang, aku akan berhenti menyelundupkan, 1381 01:33:58,041 --> 01:34:01,416 tetapi aku akan menghentikannya hanya saat jelata mampu beli miras asing 1382 01:34:01,500 --> 01:34:02,833 dengan harga lebih murah. 1383 01:34:02,916 --> 01:34:04,458 Aku akan menghentikan aktivitas ilegal 1384 01:34:04,541 --> 01:34:09,000 saat tiap murid miskin mendapat laptop dan iPad dengan tarif bersubsidi. 1385 01:34:09,083 --> 01:34:11,125 Aku akan melepaskan semua bisnisku 1386 01:34:11,208 --> 01:34:15,250 saat wanita kita bisa membeli tas Louis Vuitton dan Prada dengan murah. 1387 01:34:15,333 --> 01:34:17,583 Kami harus menyuap untuk makan, untuk tidur di ranjang... 1388 01:34:17,666 --> 01:34:19,750 Kami harus menyuap untuk hampir semua hal! 1389 01:34:20,833 --> 01:34:22,166 Kau ketua geng sejati. 1390 01:34:24,500 --> 01:34:26,750 Mengapa kau bicara soal menyuap? 1391 01:34:26,833 --> 01:34:28,750 Aku hanya bicara gamblang. Kau tidak suka? 1392 01:34:29,750 --> 01:34:31,500 Biar kuberi tahu sesuatu sekarang. 1393 01:34:31,583 --> 01:34:33,750 Menurutmu aku terlibat penyelundupan. 1394 01:34:33,833 --> 01:34:35,916 Menurutku aku terlibat layanan sosial. 1395 01:34:36,000 --> 01:34:37,375 Aku tak akan menghentikannya. 1396 01:34:37,458 --> 01:34:38,958 Histeria memuat. 1397 01:34:39,041 --> 01:34:40,000 Ya! 1398 01:34:40,083 --> 01:34:41,458 - Ayo. - Ayo. 1399 01:34:41,541 --> 01:34:42,916 Hei, Pak! 1400 01:34:44,041 --> 01:34:45,791 Putar wajahmu sedikit ke kiri. 1401 01:34:47,458 --> 01:34:51,583 Perahumu harus kembali ke pantai hanya dengan ikan dari laut. 1402 01:34:51,666 --> 01:34:54,333 Jika kulihat barang lain di dalamnya, 1403 01:34:54,416 --> 01:34:56,708 aku akan menghajar kalian. 1404 01:34:56,791 --> 01:34:58,375 Kau akan menghajar kami? 1405 01:34:58,458 --> 01:35:01,041 Banyak komisaris polisi sepertimu yang datang dan pergi, 1406 01:35:01,125 --> 01:35:03,833 tetapi Veerayya adalah penduduk lokal dan permanen di kota ini. 1407 01:35:03,916 --> 01:35:06,458 - Jangan gertak aku, atau kutembak kau. - Ayo, aku menantangmu, tembak aku. 1408 01:35:06,541 --> 01:35:08,250 Ayo, tembak aku. 1409 01:35:08,333 --> 01:35:10,083 - Tembak aku, Bung. - Veerayya, hentikan. 1410 01:35:11,000 --> 01:35:14,291 Selama ayah kalian masih hidup, dia ingin melihat kalian akur. 1411 01:35:14,833 --> 01:35:16,416 Kalian tidak perlu akrab, 1412 01:35:17,208 --> 01:35:18,458 tetapi berhenti bertengkar. 1413 01:35:19,000 --> 01:35:20,791 Veerayya, kau bisa pergi sekarang. 1414 01:35:20,875 --> 01:35:22,250 Katakan itu kepadanya. 1415 01:35:22,333 --> 01:35:23,958 Ini posnya. Pergilah. 1416 01:35:24,041 --> 01:35:25,333 Pelabuhan ini milikku. 1417 01:35:25,416 --> 01:35:27,833 Aku tidak akan mengampuninya jika dia menyentuhnya. 1418 01:35:29,000 --> 01:35:30,500 - Pergilah. - Baik. 1419 01:35:30,583 --> 01:35:31,458 Ayo, Kawan-Kawan. 1420 01:35:37,791 --> 01:35:40,750 Bahkan rumput hijau terbakar Jika diletakkan di antaranya 1421 01:35:47,000 --> 01:35:48,750 Bahkan rumput hijau terbakar... 1422 01:35:48,833 --> 01:35:50,000 Periksa dengan teliti. 1423 01:35:50,750 --> 01:35:52,250 Pak, tidak ada apa pun di sini, kecuali ikan. 1424 01:35:52,333 --> 01:35:56,458 Kau berharap menemukan bunga di kapal nelayan? 1425 01:35:56,541 --> 01:35:58,250 Kau bukan polisi pintar. 1426 01:36:08,875 --> 01:36:10,000 Saudaraku, 1427 01:36:10,083 --> 01:36:12,666 aku sudah mengirim barangnya di kapal kargo. Terimalah. 1428 01:36:14,375 --> 01:36:17,375 Bahkan rumput hijau pun terbakar Jika diletakkan di antaranya 1429 01:36:23,791 --> 01:36:26,375 Bahkan rumput hijau pun terbakar... 1430 01:36:26,458 --> 01:36:29,375 Dokter, kau hanya mengobati anak-anak? Bisakah mengobati pria seperti kami? 1431 01:36:29,458 --> 01:36:30,458 Jaga ucapanmu! 1432 01:36:31,041 --> 01:36:32,916 Aku tidak bicara denganmu. Mengapa kau begitu marah? 1433 01:36:33,708 --> 01:36:34,666 Astaga! 1434 01:36:34,750 --> 01:36:36,875 Kau tidak mau kami menggoda wanita di areamu, bukan? 1435 01:36:36,958 --> 01:36:39,250 Aku tidak mau kau menggoda wanita di area mana pun. 1436 01:36:39,333 --> 01:36:41,750 Masalah kita sudah cukup banyak, ayo pergi. 1437 01:36:44,333 --> 01:36:46,666 Dokter! Ini dari Veerayya. 1438 01:36:47,833 --> 01:36:48,791 Terima kasih. 1439 01:36:50,833 --> 01:36:53,458 Aku tak tahu apa yang terjadi di antara kalian berdua, 1440 01:36:53,541 --> 01:36:55,250 tetapi aku ingin melihat kalian akur. 1441 01:36:57,083 --> 01:36:58,625 Gadis ini berharga. 1442 01:36:59,208 --> 01:37:01,041 Sedangkan adikku bocah teng... 1443 01:37:01,125 --> 01:37:02,208 Tenang, Bos. 1444 01:37:02,291 --> 01:37:03,583 Aku tenang sekarang. 1445 01:37:17,791 --> 01:37:18,875 Halo, Pak. 1446 01:37:18,958 --> 01:37:20,583 Sudah kubilang. 1447 01:37:20,666 --> 01:37:23,375 Dia Inspektur Jenderal. Dia mentorku di departemen. 1448 01:37:23,458 --> 01:37:24,833 Dia salah satu petugas terbaikku. 1449 01:37:26,166 --> 01:37:29,541 Bos, AKP menyita truk kita yang berisi miras impor. 1450 01:37:29,625 --> 01:37:32,083 - Bocah teng... - Bos, kumohon. 1451 01:37:32,916 --> 01:37:34,041 Ayo kita lihat. 1452 01:37:42,333 --> 01:37:43,291 Ayo... 1453 01:37:43,375 --> 01:37:44,750 - Hei! - Apa? 1454 01:37:46,333 --> 01:37:47,666 Hentikan. 1455 01:37:57,958 --> 01:37:58,958 Veerayya kemari. 1456 01:37:59,041 --> 01:38:00,125 Sembunyikan semuanya. 1457 01:38:05,833 --> 01:38:07,166 Apa yang kau lakukan, Kaala? 1458 01:38:07,666 --> 01:38:10,375 Kesehatanmu akan terpengaruh jika kau terus bekerja lembur. 1459 01:38:10,458 --> 01:38:12,458 Kau memercayaiku dengan tanggung jawab besar. 1460 01:38:12,541 --> 01:38:15,208 Kau harus menjaga kesehatanmu. Ayo, mari kita minum. 1461 01:38:23,750 --> 01:38:24,916 - Bersulang! - Bersulang! 1462 01:38:30,333 --> 01:38:32,833 - Ada apa denganmu? - Ayah suka miras ini. 1463 01:38:32,916 --> 01:38:34,833 - Dewa Rama! - Ini rum. 1464 01:38:45,958 --> 01:38:49,041 Apa pun yang terjadi, ayahku masih menyayangiku. 1465 01:38:50,000 --> 01:38:51,083 Makanlah, Ayah. 1466 01:38:51,916 --> 01:38:53,333 Hei, dia terbang. 1467 01:38:53,416 --> 01:38:54,583 Jangan hentikan aku. Aku akan... 1468 01:38:54,666 --> 01:38:56,083 - Bos, tenanglah. - Hei, Kau... 1469 01:38:56,166 --> 01:38:57,083 Ayo. 1470 01:39:12,083 --> 01:39:13,500 Beraninya kau menjual narkoba. 1471 01:39:14,166 --> 01:39:15,333 Kau mau ke mana? 1472 01:39:18,875 --> 01:39:20,166 Pak! 1473 01:39:22,125 --> 01:39:24,041 Siapa yang memasok narkoba kepadamu? 1474 01:39:24,125 --> 01:39:25,375 Jawab aku. 1475 01:39:34,958 --> 01:39:36,750 Aku bersumpah, Pak. 1476 01:39:36,833 --> 01:39:39,458 Setiap minggu orang itu kemari untuk memasok persediaan. 1477 01:39:39,541 --> 01:39:43,291 Aku tak tahu seperti apa rupanya atau apa pekerjaannya. 1478 01:39:44,250 --> 01:39:45,833 Namun, di mana dia sekarang? 1479 01:39:46,500 --> 01:39:48,458 Aku tidak tahu, Pak. 1480 01:39:50,083 --> 01:39:51,125 Pak! 1481 01:39:58,166 --> 01:39:59,375 Hei... 1482 01:39:59,458 --> 01:40:02,625 Bukankah sudah kubilang kau harus datang sendiri untuk mengambil persediaan? 1483 01:40:02,708 --> 01:40:03,958 Dia saudara iparku. 1484 01:40:04,041 --> 01:40:05,125 Salam. 1485 01:40:05,208 --> 01:40:06,708 Dia tinggal di Hyderabad. 1486 01:40:07,541 --> 01:40:09,833 Dia ingin berbisnis denganmu. 1487 01:40:10,375 --> 01:40:12,208 Aku memercayainya. 1488 01:40:12,291 --> 01:40:14,958 Bukan kau, bos kami yang harus bisa memercayai dia. 1489 01:40:15,041 --> 01:40:15,958 Hei... 1490 01:40:17,791 --> 01:40:19,333 Ambil uangnya, berikan barangnya. 1491 01:40:20,083 --> 01:40:23,416 Itu operasi jebakan oleh Vikram Sagar. Lari dari sini. 1492 01:40:34,583 --> 01:40:36,000 Pak! 1493 01:41:45,125 --> 01:41:47,250 Maaf, Pak. Kita kehilangan mereka. 1494 01:41:47,333 --> 01:41:48,583 Kita tak kehilangan mereka. 1495 01:41:49,708 --> 01:41:51,583 Panggil anjing pemburu. 1496 01:42:52,958 --> 01:42:54,625 Semua pria di sini, lepaskan baju. 1497 01:42:54,708 --> 01:42:55,666 Mengapa, Pak? 1498 01:42:56,250 --> 01:42:58,750 Mengapa kau membantah? 1499 01:42:58,833 --> 01:43:01,916 Jika aku sampai harus bangun, aku juga akan melepas pakaian dalammu. 1500 01:43:02,000 --> 01:43:02,833 Lepaskan! 1501 01:43:07,000 --> 01:43:09,833 Hei, Kau! Majulah. 1502 01:43:15,250 --> 01:43:18,833 Haruskah aku memberitahumu secara terpisah? 1503 01:43:19,500 --> 01:43:20,500 Lepaskan bajumu. 1504 01:43:31,125 --> 01:43:32,750 Berhenti, Kaala! 1505 01:43:53,625 --> 01:43:57,208 Area ini di bawah kendaliku dan kendaraan itu juga milikku. 1506 01:43:57,291 --> 01:43:58,125 Turun. 1507 01:43:58,208 --> 01:43:59,458 - Govindh! - Pak. 1508 01:43:59,541 --> 01:44:02,625 Periksa nomor polisinya untuk surat tilang. 1509 01:44:02,708 --> 01:44:05,041 Tidak perlu. Biarkan dia duduk di sana. 1510 01:44:05,125 --> 01:44:06,291 Tanyakan apa masalahnya. 1511 01:44:07,458 --> 01:44:10,500 Tempo hari, ada pengedar narkoba melihat kami di pantai dan kabur. 1512 01:44:10,583 --> 01:44:13,083 Anjing polisi membawa kami ke sini. 1513 01:44:13,166 --> 01:44:15,458 - Saat dia kabur, adikmu... - Krishna! 1514 01:44:15,958 --> 01:44:17,291 Aku tak punya kakak. 1515 01:44:17,875 --> 01:44:19,916 Namun, aku punya banyak saudara. 1516 01:44:20,000 --> 01:44:21,125 Benar, bukan? 1517 01:44:23,291 --> 01:44:24,500 Saudara, lanjutkan. 1518 01:44:25,041 --> 01:44:27,958 Saat dia mencoba kabur, AKP mencakar dadanya. 1519 01:44:28,041 --> 01:44:30,458 Jika mereka melepas baju, kita akan tahu siapa pelakunya, 'kan? 1520 01:44:30,541 --> 01:44:31,375 Kumohon. 1521 01:44:33,625 --> 01:44:37,375 Saat mereka tak bisa menangkap pelakunya, orang tak bersalah seperti kita dituduh. 1522 01:44:37,458 --> 01:44:38,666 Lepaskan bajumu. 1523 01:44:41,041 --> 01:44:42,041 Lepaskan, Kaala. 1524 01:44:46,208 --> 01:44:47,416 Lepaskan. 1525 01:44:49,041 --> 01:44:52,291 Mengapa kau lama sekali? Lepaskan! 1526 01:44:54,791 --> 01:44:56,125 Lepas... 1527 01:44:56,625 --> 01:44:58,000 Lepaskan! 1528 01:44:58,083 --> 01:45:01,041 Hentikan. Mengapa kau membuatnya lebih buruk, Kaala? Lepas... 1529 01:45:02,208 --> 01:45:03,625 VEERAYYA 1530 01:45:07,958 --> 01:45:11,541 Kaala... Namaku ada di... Apa ini? 1531 01:45:11,625 --> 01:45:14,541 Kau menjaga kami seperti saudaramu meski kami orang asing. 1532 01:45:15,041 --> 01:45:16,541 Jadi, kutato namamu di dadaku. 1533 01:45:19,333 --> 01:45:21,833 Kau membuatku terharu. 1534 01:45:26,125 --> 01:45:28,125 Kau ingin menyakiti orang-orang tak berdosa. 1535 01:45:28,208 --> 01:45:30,791 Pak, kami menemukan bajunya di kanal ini. 1536 01:45:37,041 --> 01:45:40,500 Saudara, banyak barang terdampar di pantai, apa artinya itu milik kita? 1537 01:45:40,583 --> 01:45:41,416 Hei, diam! 1538 01:45:42,083 --> 01:45:43,500 Dia di sini. 1539 01:45:43,583 --> 01:45:47,625 Jika dia keluar, aku akan bersikap baik. Jika tidak, aku akan menahan semua orang. 1540 01:45:47,708 --> 01:45:49,375 Kurung kami, aku menantangmu! 1541 01:45:49,458 --> 01:45:51,416 Jika kau berani, coba saja. 1542 01:45:53,333 --> 01:45:54,791 - Mobilnya di sini. Ayo, pergi. - Ayo, Kawan. 1543 01:45:54,875 --> 01:45:56,375 - Polisi yang berkuasa... - Turun! 1544 01:45:56,458 --> 01:46:00,208 Kalian mungkin sangat rajin, tetapi Veerayya tak bersalah! 1545 01:46:00,291 --> 01:46:02,375 - Tak bersalah! - Tak bersalah! 1546 01:46:02,458 --> 01:46:05,041 Hanya diam tidak akan sukses, lepaskan bos kami! 1547 01:46:05,125 --> 01:46:06,708 - Lepaskan bos kami! - Lepaskan bos kami! 1548 01:46:06,791 --> 01:46:11,083 - Persetan dengan AKP! - Persetan dengan AKP! 1549 01:46:11,625 --> 01:46:14,875 - AKP... - Turun! 1550 01:46:16,958 --> 01:46:20,458 Lihat, ada Ashoka Chakra. Ini AKP Vikram. 1551 01:46:21,833 --> 01:46:25,750 Ini dia polisi hebat yang melawan Waltair Veerayya. 1552 01:46:25,833 --> 01:46:30,166 Hei, Bujji, begitu aku keluar, bokongmu akan meleleh. 1553 01:46:31,500 --> 01:46:32,666 Ada apa? 1554 01:46:32,750 --> 01:46:33,916 - Boleh aku berswafoto denganmu? - Ayo. 1555 01:46:34,000 --> 01:46:34,916 Terima kasih. 1556 01:46:37,000 --> 01:46:38,083 Tersenyumlah. 1557 01:46:38,791 --> 01:46:41,875 Pak, tak cukup hanya memenjarakan Veerayya. 1558 01:46:41,958 --> 01:46:43,250 Kau harus menanamkan rasa takut dalam dirinya. 1559 01:46:44,000 --> 01:46:46,250 Dia harus menangisi ayahnya karena pukulan kejammu. 1560 01:46:46,958 --> 01:46:47,875 Bangun. 1561 01:46:51,166 --> 01:46:52,208 Bagaimana aku bisa berakhir di sini? 1562 01:46:52,291 --> 01:46:54,166 Pukulan kejamnya membuatmu di sini. 1563 01:46:54,833 --> 01:46:56,916 Mengapa dia memukulku saat kubicarakan ayahmu? 1564 01:46:58,083 --> 01:46:59,250 Bangun. 1565 01:47:00,666 --> 01:47:01,708 Apa katamu? 1566 01:47:01,791 --> 01:47:03,750 Mengapa dia memukulku saat kubicarakan ayahmu? 1567 01:47:04,833 --> 01:47:07,791 Mengapa kalian memukulku karena membicarakan ayah kalian? 1568 01:47:07,875 --> 01:47:10,583 Kau belum paham? Ayah mereka sama. 1569 01:47:11,416 --> 01:47:12,916 Selamat Hari Ayah. 1570 01:47:13,000 --> 01:47:18,708 - AKP... - Turun! 1571 01:47:18,791 --> 01:47:21,833 Pak, aku baru dapat informasinya. 1572 01:47:21,916 --> 01:47:25,250 Mereka menemukan mayat pria yang kabur semalam di dekat Pantai Yarada. 1573 01:47:27,833 --> 01:47:29,000 Itu dia. 1574 01:47:37,583 --> 01:47:39,500 Orang-orang gelisah di luar. 1575 01:47:39,583 --> 01:47:42,083 Akan merepotkan jika media tahu. Segera bebaskan mereka. 1576 01:47:46,833 --> 01:47:48,500 Veerayya, kau boleh pergi. 1577 01:47:49,125 --> 01:47:50,208 - Ayo... - Tunggu. 1578 01:47:50,291 --> 01:47:52,750 AKP harus minta maaf karena memenjarakan orang tak bersalah. 1579 01:47:52,833 --> 01:47:54,416 - Dia harus minta maaf. - Ya. 1580 01:48:00,833 --> 01:48:05,208 Satu-satunya kata yang tak kusukai dalam bahasa Telugu adalah maaf. 1581 01:48:05,291 --> 01:48:06,208 Itu kata bahasa Inggris. 1582 01:48:06,291 --> 01:48:08,333 - Itu menjadi kata Telugu baru-baru ini. - Lalu, mengapa? 1583 01:48:14,583 --> 01:48:15,708 {\an8}NANTIKAN KEPALA SHRI VIKRAM SAGAR IPS SEBAGAI PEMBICARA TAMU TOLAK NARKOBA 1584 01:48:15,791 --> 01:48:17,250 Hei, hati-hati! 1585 01:48:17,333 --> 01:48:21,125 Pemabuk, mengapa kau mengemudi seperti ini di jalan yang lebar? 1586 01:48:21,208 --> 01:48:22,750 - Aku sengaja. - Mengapa? 1587 01:48:22,833 --> 01:48:25,208 - Kukotori wajahnya karena kita dipenjara. - Siapa? 1588 01:48:26,000 --> 01:48:27,833 Kerjamu bagus. Bagus sekali. 1589 01:48:27,916 --> 01:48:29,208 Kau benar. 1590 01:48:30,541 --> 01:48:32,416 Berhenti. 1591 01:48:34,750 --> 01:48:35,625 - Baik, Bos. - Cepatlah. 1592 01:49:08,166 --> 01:49:09,791 Apa yang kau lakukan, Bos? 1593 01:49:09,875 --> 01:49:12,416 Tidak ada. Aku melempar lebih banyak lumpur ke wajahnya. 1594 01:49:13,000 --> 01:49:16,958 - Benarkah? Kalau begitu, kami juga ikut. - Hei, tidak boleh. 1595 01:49:17,041 --> 01:49:19,333 Aku bahkan tidak tahan melihat noda di wajahnya. 1596 01:49:19,416 --> 01:49:22,375 Bagaimana bisa kubiarkan ini? Akan kubunuh kalian semua. 1597 01:49:22,458 --> 01:49:23,333 Bunuh kami? 1598 01:49:23,416 --> 01:49:25,333 Jika sangat menyayanginya, mengapa kau melawannya? 1599 01:49:25,916 --> 01:49:28,583 Apa kita butuh alasan untuk bertengkar dengan adik tiri? 1600 01:49:29,375 --> 01:49:33,375 Saat aku kehilangan ibuku, ayahku menunjukkan kasih sayang kepadaku. 1601 01:49:33,958 --> 01:49:35,708 Ibunya tidak tahan dengan itu. 1602 01:49:35,791 --> 01:49:39,500 Makanya dia tak pernah mengizinkannya memanggilku kakak. 1603 01:49:39,583 --> 01:49:41,333 - Dia tak pernah memanggilmu kakak? - Tidak. 1604 01:49:42,083 --> 01:49:44,458 Dia pernah memanggilku sekali. 1605 01:49:44,541 --> 01:49:47,750 Saat itu, aku pasti setinggi ini. 1606 01:49:48,250 --> 01:49:49,666 Aku bermain kelereng di bawah pohon. 1607 01:49:53,916 --> 01:49:56,958 Dia memanjat pohon itu untuk mengambil layang-layang. 1608 01:50:08,833 --> 01:50:09,958 Veerayya! 1609 01:50:10,041 --> 01:50:13,083 - Hei, adikmu memanggilmu. - Kita lihat kapan dia memanggilku kakak. 1610 01:50:13,166 --> 01:50:14,541 Veerayya! 1611 01:50:15,875 --> 01:50:17,375 Veerayya! 1612 01:50:17,958 --> 01:50:19,041 Kakak! 1613 01:50:21,875 --> 01:50:23,458 Kakak! 1614 01:50:23,541 --> 01:50:25,125 Adikku! 1615 01:50:26,000 --> 01:50:28,041 Aku hampir jatuh, Kakak. Tolong aku. 1616 01:50:28,125 --> 01:50:29,125 Aku takut, Kak. 1617 01:50:29,208 --> 01:50:31,041 Cepat, Kak! 1618 01:50:31,125 --> 01:50:32,875 Kakak... 1619 01:50:32,958 --> 01:50:35,541 - Aku jatuh, Kak. - Aku datang, Dik. 1620 01:50:35,625 --> 01:50:36,500 Kakak... 1621 01:50:40,250 --> 01:50:41,166 Kakak! 1622 01:50:41,750 --> 01:50:43,166 Kakak! 1623 01:50:43,250 --> 01:50:44,416 Kakak! 1624 01:50:44,500 --> 01:50:46,291 - Kakak! - Adik... 1625 01:50:49,958 --> 01:50:50,791 Hati-hati! 1626 01:50:50,875 --> 01:50:52,375 Ibu Tiri, percayalah kepadaku. 1627 01:50:52,458 --> 01:50:53,583 Aku sungguh pingsan. 1628 01:50:53,666 --> 01:50:56,708 - Beri tahu dia... - Ibu Tiri, tolong jangan pergi. 1629 01:50:56,791 --> 01:50:57,875 Hentikan dramamu. 1630 01:50:58,375 --> 01:51:01,791 Jika sungguh memperlakukan seperti adikmu, mengapa kau tak membantunya? 1631 01:51:01,875 --> 01:51:03,083 Bukan begitu... 1632 01:51:03,166 --> 01:51:05,375 Dia merasa pusing, bukan? 1633 01:51:05,458 --> 01:51:09,083 Bahkan sekarang kau mengkhawatirkan putra sulungmu yang merasa pusing, 1634 01:51:09,166 --> 01:51:11,000 tetapi kau tidak peduli padanya yang mengalami patah tulang. 1635 01:51:11,583 --> 01:51:13,166 Aku tak bisa tinggal di tempat begini, ayo. 1636 01:51:13,250 --> 01:51:15,916 Adik, aku merasa sangat pusing. 1637 01:51:16,000 --> 01:51:17,625 Ibu Tiri, aku bersumpah atas nama ibuku. 1638 01:51:18,375 --> 01:51:21,333 Kau bersumpah atas nama mendiang ibumu, atau atas namaku karena kau mau aku mati? 1639 01:51:21,416 --> 01:51:22,833 Hei, diam. 1640 01:51:23,666 --> 01:51:26,916 Aku menikahimu agar kau bisa menjadi ibunya. 1641 01:51:27,000 --> 01:51:29,833 Jika kau bersikap seperti ibu tirinya, aku tidak akan menghentikanmu. 1642 01:51:31,333 --> 01:51:32,375 Ayo. 1643 01:51:32,458 --> 01:51:36,000 - Ibu Tiri, tolong jangan pergi. - Enyahlah. 1644 01:51:36,500 --> 01:51:37,375 Tolong beri tahu dia, Dik. 1645 01:51:37,458 --> 01:51:41,416 Ibu tiriku sudah biasa membentakku dan pergi dengan adik tiriku. 1646 01:51:41,500 --> 01:51:44,083 Dia sudah sering melakukannya, tetapi selalu kembali. 1647 01:51:44,166 --> 01:51:45,833 Namun, setelah itu, dia tak kembali. 1648 01:51:45,916 --> 01:51:49,583 Sejak itu, dia tumbuh tanpa ayah, dan aku tanpa ibu. 1649 01:51:49,666 --> 01:51:52,750 Veerayya, ayah di sini untukmu. Biarkan mereka pergi. 1650 01:51:57,208 --> 01:52:02,666 Setelah berusia 25 tahun, aku baru tahu bahwa masalahku disebut vertigo. 1651 01:52:03,208 --> 01:52:08,000 Aku menulis banyak surat tentang itu kepada adikku. 1652 01:52:08,666 --> 01:52:11,916 Aku mengirim banyak surat, tetapi tidak pernah dapat balasan. 1653 01:52:14,958 --> 01:52:18,041 Mengapa kalian tampak sangat muram? 1654 01:52:18,125 --> 01:52:19,458 Kau menangis, Bos. 1655 01:52:19,541 --> 01:52:24,083 Aku? Aku tidak pernah menangis. Tidak, aku... 1656 01:52:24,166 --> 01:52:26,958 Astaga, mataku berlinang air mata. 1657 01:52:29,541 --> 01:52:32,375 Apa pun itu, kasihku bertepuk sebelah tangan. 1658 01:52:33,208 --> 01:52:34,458 Itu dia. 1659 01:52:34,541 --> 01:52:35,958 Gawat, polisi datang. 1660 01:52:36,041 --> 01:52:38,291 Apa yang terjadi? Mengapa kalian kabur? 1661 01:52:39,041 --> 01:52:41,041 - Siapa itu? Ternyata dia. - Vikram, hentikan. 1662 01:52:41,958 --> 01:52:44,666 Vikram, bisakah kita antar dia pulang? 1663 01:52:44,750 --> 01:52:45,750 Dia sendirian. 1664 01:52:45,833 --> 01:52:46,875 Nithya! 1665 01:52:46,958 --> 01:52:48,583 Demi aku, Vikram, kumohon. 1666 01:52:52,500 --> 01:52:57,500 Lihat sarungku 1667 01:52:57,583 --> 01:53:00,291 Persetan dengan kerumunan 1668 01:53:01,833 --> 01:53:02,916 - Halo. - Ya. Siapa? 1669 01:53:03,500 --> 01:53:04,791 Lihat kemari. 1670 01:53:04,875 --> 01:53:05,708 Ya, katakan. 1671 01:53:05,791 --> 01:53:08,291 - Dari mana saja kau selarut ini? - Aku dari bioskop. 1672 01:53:08,375 --> 01:53:09,458 Di mana tiketnya? 1673 01:53:09,541 --> 01:53:11,541 Mereka membiarkanmu masuk setelah merobek tiketnya. 1674 01:53:11,625 --> 01:53:13,625 Suamimu bahkan tidak tahu itu. Pergilah. 1675 01:53:13,708 --> 01:53:14,708 Baiklah, masuk. 1676 01:53:15,708 --> 01:53:17,250 - Masuk! - Mengapa? 1677 01:53:18,541 --> 01:53:19,708 Baik. 1678 01:53:29,708 --> 01:53:30,708 Turun. 1679 01:53:34,833 --> 01:53:37,333 Kita sudah sampai di area kami, 'kan? 1680 01:53:37,416 --> 01:53:38,250 Terima kasih. 1681 01:53:41,291 --> 01:53:46,500 Adikku menurunkanku di sini. Ada yang melihatnya? 1682 01:53:47,750 --> 01:53:49,791 Aku yakin tidak ada yang lihat. Dasar pemabuk. 1683 01:53:51,208 --> 01:53:53,916 Ayah lihat itu? 1684 01:53:55,666 --> 01:53:58,625 Ayah akan turun hanya saat kubunyikan bel. 1685 01:54:00,958 --> 01:54:04,291 Adikku mengantarku pulang 1686 01:54:04,375 --> 01:54:09,250 Masa bodoh dengan mereka Yang tak melihatnya 1687 01:54:16,500 --> 01:54:18,333 - Hei, Yesu. - Pak! 1688 01:54:18,416 --> 01:54:19,416 Di mana balok esnya? 1689 01:54:19,916 --> 01:54:23,000 Aku mengantar pesanan ke sekolah. 1690 01:54:23,083 --> 01:54:24,291 Ada apa, Pak? 1691 01:54:24,375 --> 01:54:26,083 Mengapa kau mengirimnya ke sekolah? 1692 01:54:26,750 --> 01:54:31,416 Engkaulah penguasa pikiran semua orang 1693 01:54:31,500 --> 01:54:35,166 Penentu takdir India 1694 01:54:35,250 --> 01:54:40,083 Namamu membangkitkan Hati Punjab, Sindhu, Gujarat, dan Maratha 1695 01:54:40,166 --> 01:54:43,958 Dari Dravida dan Odisha dan Bengal 1696 01:54:44,458 --> 01:54:48,875 Bergema di bukit Vindhyas dan Himalaya 1697 01:54:48,958 --> 01:54:52,708 Berbaur dengan musik Yamuna dan Gangga Dinyanyikan oleh ombak Laut India 1698 01:54:52,791 --> 01:54:59,083 Kemenangan! 1699 01:54:59,708 --> 01:55:03,958 Kemenangan bagimu! 1700 01:55:06,333 --> 01:55:09,666 Jangan terburu-buru, pelan-pelan. Cukup untuk semuanya. 1701 01:55:23,583 --> 01:55:28,583 Cepat! Hati-hati, ayo! 1702 01:55:30,583 --> 01:55:32,583 Hei! 1703 01:55:38,416 --> 01:55:41,000 Sri! 1704 01:55:42,583 --> 01:55:44,708 Sri, Sayang! 1705 01:55:46,666 --> 01:55:47,708 Sri! 1706 01:55:49,291 --> 01:55:50,333 Bangun! 1707 01:55:50,416 --> 01:55:52,875 Apa alasan di balik kematian anak-anak itu? Apa yang terjadi? 1708 01:55:56,875 --> 01:55:59,166 Perawat, cepat ambil tabung oksigen. 1709 01:55:59,250 --> 01:56:01,416 Sagar, ini bukan keracunan makanan. 1710 01:56:01,500 --> 01:56:03,625 Ada jejak kokaina di tubuh anak-anak. 1711 01:56:03,708 --> 01:56:06,541 - Kokaina? - Ya. Itu dicampur dalam minuman mereka. 1712 01:56:06,625 --> 01:56:09,375 Karena dosis tinggi kokaina, anak-anak meninggal karena dehidrasi. 1713 01:56:09,458 --> 01:56:11,208 - Perawat, hati-hati. - Berapa banyak? 1714 01:56:11,291 --> 01:56:12,500 Nithya, berapa anak? 1715 01:56:16,208 --> 01:56:17,333 Dua puluh lima anak tewas. 1716 01:56:21,000 --> 01:56:23,083 Ini situasi yang sangat disayangkan. 1717 01:56:23,666 --> 01:56:25,666 Mereka yang bersalah harus dihukum. 1718 01:56:26,250 --> 01:56:27,833 Katakan apa yang kau campur di minuman itu. 1719 01:56:28,416 --> 01:56:32,833 Entahlah. Kami membeli es dari luar dan mencampurnya ke minuman, itu saja. 1720 01:56:32,916 --> 01:56:34,500 Es? Di mana kau membelinya? 1721 01:56:35,083 --> 01:56:37,250 Kami mendapatkannya dari pabrik es milik Veerayya, Pak. 1722 01:56:37,333 --> 01:56:39,833 Itu yang sebenarnya, Pak. Percayalah kepadaku. 1723 01:56:45,500 --> 01:56:46,500 POLISI 1724 01:56:54,375 --> 01:56:56,000 DISEGEL 1725 01:56:56,083 --> 01:56:57,916 Apa? Adikmu mengantarmu? 1726 01:56:58,000 --> 01:57:04,166 Ya. Aku bersumpah. Aku berkata jujur. Adikku mengantarku ke sini. 1727 01:57:04,250 --> 01:57:06,125 Bukankah sudah kubilang jangan mengganti merek minumanmu? 1728 01:57:06,208 --> 01:57:07,958 Kau melakukannya, dan kini, itu memberimu efek samping. 1729 01:57:08,041 --> 01:57:09,291 - Benar! - Katakan. 1730 01:57:09,375 --> 01:57:13,583 Balok es dikirim ke sekolah, dua puluh lima anak tewas. 1731 01:57:13,666 --> 01:57:14,916 Menurutmu begitu? 1732 01:57:15,500 --> 01:57:17,208 Hanya Kaala yang bisa memastikan kebenarannya. 1733 01:57:17,291 --> 01:57:18,375 Katakan padanya, Kaala. 1734 01:57:18,458 --> 01:57:20,208 Mengapa dia pergi? 1735 01:57:21,416 --> 01:57:22,625 Ada apa dengannya? 1736 01:57:23,208 --> 01:57:25,708 Vikram Sagar akan datang menangkap Veerayya. 1737 01:57:25,791 --> 01:57:27,333 Jangan ada di dekatnya. 1738 01:57:35,375 --> 01:57:37,041 Mengapa Kaala pergi seperti itu? 1739 01:57:39,083 --> 01:57:40,125 Hei, Kaala... 1740 01:57:43,375 --> 01:57:46,000 Ada apa, Paman? Mengapa datang dengan seluruh batalion? 1741 01:57:46,583 --> 01:57:48,625 Apa dia mengkhawatirkanku? 1742 01:57:48,708 --> 01:57:49,958 Mengapa kau sering datang? 1743 01:57:50,041 --> 01:57:52,541 Hei, mereka menemukan narkoba di pabrik esmu. 1744 01:57:53,375 --> 01:57:54,875 Apa maksudmu, Paman? 1745 01:57:54,958 --> 01:57:56,208 - Tidak. - Ya. 1746 01:57:56,791 --> 01:58:00,500 Dua puluh lima anak tewas karena es terkontaminasi dari pabrikmu. 1747 01:58:01,125 --> 01:58:02,458 Anak-anak tewas? 1748 01:58:05,458 --> 01:58:08,833 - Tidak, pasti ada kesalahan. - Mengapa kau bicara dengannya? 1749 01:58:10,166 --> 01:58:12,333 Kau mau masuk ke mobil, atau aku harus menyeretmu? 1750 01:58:12,416 --> 01:58:13,916 Mau kuseret... 1751 01:58:15,750 --> 01:58:18,125 - Polisi yang berkuasa... - Turun! 1752 01:58:18,708 --> 01:58:19,625 Jalan. 1753 01:58:19,708 --> 01:58:22,958 - Polisi yang berkuasa... - Turun! 1754 01:58:25,708 --> 01:58:27,291 Minggir! 1755 01:58:34,250 --> 01:58:36,166 Warga Vizag menuntut hukuman mati untuk Veerayya 1756 01:58:36,250 --> 01:58:38,541 yang bertanggung jawab atas kematian anak-anak. 1757 01:58:38,625 --> 01:58:40,916 Veerayya bertanggung jawab atas kematian anak-anak. 1758 01:58:41,000 --> 01:58:44,875 Jadi, mereka menuntut ingin menggantungnya. 1759 01:58:53,250 --> 01:58:54,333 Hei, Kaala... 1760 01:58:56,666 --> 01:58:58,416 Mereka menemukan narkoba di pabrik esmu. 1761 01:59:00,416 --> 01:59:03,250 Ini pabrik esmu, aku harus mengurusnya, 'kan? 1762 01:59:06,708 --> 01:59:08,041 VEERAYYA 1763 01:59:12,291 --> 01:59:14,541 Paman, apa kau menemukan sesuatu tentang Kaala? 1764 01:59:17,666 --> 01:59:20,375 Adikku terus memberitahuku, Paman. 1765 01:59:20,458 --> 01:59:22,416 Bahwa terjadi sesuatu di daerahku. 1766 01:59:22,500 --> 01:59:24,791 Aku pura-pura tuli. 1767 01:59:25,458 --> 01:59:29,541 Biar kutangkap dia, dan kubuat dia mengaku. 1768 01:59:30,208 --> 01:59:32,791 Aku tidak akan mengampuninya di mana pun dia berada. 1769 01:59:33,541 --> 01:59:36,000 Ini saatnya mengakhiri bisnis kita di India. 1770 01:59:36,083 --> 01:59:37,208 Aku akan ke Malaysia. 1771 01:59:37,291 --> 01:59:38,625 Buat pengaturannya. 1772 01:59:39,208 --> 01:59:40,375 Lalu, barang-barang kita? 1773 01:59:40,958 --> 01:59:44,625 Hei, kau pikir aku akan meninggalkan barang bernilai miliaran rupe? 1774 01:59:45,416 --> 01:59:48,125 Ada di ruang bukti, dan aku akan mengambilnya. 1775 01:59:48,208 --> 01:59:51,125 KANTOR KOMISARIS POLISI KOTA VISAKHAPATNAM 1776 02:00:13,208 --> 02:00:17,208 Dengan ini, polisi mengonfirmasi bahwa warga Jalaripeta 1777 02:00:17,291 --> 02:00:20,458 telah merampok narkoba yang disimpan polisi sebagai bukti. 1778 02:00:20,541 --> 02:00:24,458 Banyak yang bilang inilah contoh jelas kelalaian polisi. 1779 02:00:24,541 --> 02:00:26,500 Apa yang kalian lakukan? 1780 02:00:26,583 --> 02:00:29,458 Kalian datang untuk bilang Jalaripeta menghapus semua bukti? 1781 02:00:29,541 --> 02:00:30,458 Memalukan! 1782 02:00:30,541 --> 02:00:32,791 Fokus media nasional ada pada kita. 1783 02:00:32,875 --> 02:00:36,125 Kita tak bisa menghadirkan Veerayya di pengadilan tanpa bukti, Pak. 1784 02:00:36,625 --> 02:00:37,750 Dia akan bebas dengan mudah. 1785 02:00:38,333 --> 02:00:39,541 Kau benar. 1786 02:00:39,625 --> 02:00:43,500 Asalkan rakyat tak boleh kehilangan kepercayaan pada kita, ada satu pilihan. 1787 02:00:44,458 --> 02:00:46,250 Menemui Veerayya. 1788 02:00:49,166 --> 02:00:51,708 - Bagaimana, Vikram? - Apa yang akan kukatakan, Pak? 1789 02:00:51,791 --> 02:00:54,000 Dia bertanggung jawab atas kematian 25 anak. 1790 02:00:54,791 --> 02:00:55,750 Itu keputusanmu, Pak. 1791 02:00:57,458 --> 02:01:00,375 Karena Vikram saudara Veerayya, 1792 02:01:01,291 --> 02:01:02,583 aku akan menangani pertemuan ini. 1793 02:01:47,416 --> 02:01:48,958 - Siapa kau? - Diam! 1794 02:01:51,375 --> 02:01:52,375 Lepaskan topengnya. 1795 02:01:56,250 --> 02:01:57,916 Kaala! Kau? 1796 02:01:59,125 --> 02:02:01,250 Teganya kau menusuk saudara kita dari belakang. 1797 02:02:01,833 --> 02:02:04,083 Itu masalahmu? Akan kutusuk dia dari depan. 1798 02:02:04,916 --> 02:02:08,541 Apa kau tahu nilai barang yang diambil orang-orangmu? Miliaran rupe. 1799 02:02:09,958 --> 02:02:11,291 Katakan di mana barangnya. 1800 02:02:15,166 --> 02:02:17,000 Hei, di mana Vikram? 1801 02:02:17,583 --> 02:02:19,416 Paman, dia AKP. Tunjukkan rasa hormat. 1802 02:02:19,500 --> 02:02:20,916 Mengapa aku harus menghormatinya? 1803 02:02:21,000 --> 02:02:23,708 Apa dia ingin dapat medali karena melawan kakaknya sendiri? 1804 02:02:24,291 --> 02:02:27,208 - Di mana pistolku? Di mana? - Paman! 1805 02:02:27,291 --> 02:02:28,791 - Hei! - Jangan dikeluarkan. 1806 02:02:28,875 --> 02:02:31,833 Bagaimana jika dia tak peduli? Aku akan menyelamatkan Veerayya. 1807 02:02:32,333 --> 02:02:33,250 Paman! 1808 02:02:33,333 --> 02:02:36,375 Jangan buka pintunya. Tolong dengarkan aku. 1809 02:02:45,291 --> 02:02:46,625 Ada apa, Paman? Apa yang terjadi? 1810 02:02:47,666 --> 02:02:51,458 Jika kau di sini, lalu siapa yang ada di sana? 1811 02:03:07,291 --> 02:03:08,833 Apa maksudmu? 1812 02:03:08,916 --> 02:03:11,750 Ya, dia tahu kau tidak ada kaitannya dengan kasus ini. 1813 02:03:11,833 --> 02:03:13,333 Jadi, dia pergi menggantikanmu. 1814 02:03:15,708 --> 02:03:22,708 Selama aku di sini, bahkan Dewa Kematian tidak bisa menyentuh kakakku. 1815 02:03:31,333 --> 02:03:32,875 Jangan saling membunuh. 1816 02:03:33,750 --> 02:03:35,416 Katakan saja di mana barang-barangku. Aku akan mengambilnya dan pergi. 1817 02:03:35,500 --> 02:03:41,041 Hei! Bukan warga Jalaripeta yang mengambil barangmu dari ruang bukti, 1818 02:03:41,125 --> 02:03:42,291 tetapi aku. 1819 02:03:51,000 --> 02:03:56,333 Kupasang perangkap untuk menangkap tikus, tetapi lihat dirimu! 1820 02:03:56,833 --> 02:04:00,541 Pak, tolong bawa orang-orangku dari sini. 1821 02:04:01,125 --> 02:04:04,375 Aku akan lihat siapa yang akan melawanku. 1822 02:04:07,208 --> 02:04:11,875 Tidak ada pilihan. Kau harus antar kami ke tempat barang-barang kami. Bunuh dia! 1823 02:04:13,208 --> 02:04:17,500 Ayo, aku akan memainkan pukulan kematian di dada kalian. 1824 02:04:24,083 --> 02:04:26,708 Jangan hentikan aku, Paman. Adikku sendirian di sana. Aku harus pergi. 1825 02:04:28,958 --> 02:04:31,916 Mengapa kau di sini? Kurung dia! 1826 02:04:32,000 --> 02:04:34,666 Pak, beri aku 30 menit saja. Aku pasti akan kembali. 1827 02:04:34,750 --> 02:04:35,791 Kumohon. 1828 02:04:41,958 --> 02:04:45,083 Beri tahu dia, Paman. Pak, beri aku 30 menit. 1829 02:04:45,166 --> 02:04:47,083 AKP dalam bahaya, Pak. 1830 02:05:41,125 --> 02:05:42,208 Hei! 1831 02:05:45,875 --> 02:05:48,791 Dia akan mengatakan yang sebenarnya setelah aku menghabisimu. 1832 02:05:50,541 --> 02:05:52,333 Hei, Kaala! 1833 02:06:04,625 --> 02:06:09,041 Nilai barangku miliaran rupe. Hidupnya lebih berharga bagimu. Akan kubunuh dia... 1834 02:06:10,625 --> 02:06:14,708 Lehermu akan menyentuh tanah jika berani menyakitinya. 1835 02:06:16,875 --> 02:06:18,583 Apa yang masih kau pikirkan? 1836 02:06:28,291 --> 02:06:30,666 Hei, aku akan membunuhmu... 1837 02:06:41,458 --> 02:06:43,291 Dia salah satu petugas terbaikku. 1838 02:06:45,208 --> 02:06:46,625 Kau inspirasiku, Pak, 1839 02:06:46,708 --> 02:06:47,625 dan aku bangga. 1840 02:06:48,208 --> 02:06:49,291 Apa ini, Pak? 1841 02:06:52,208 --> 02:06:58,875 Benar sekali. Dia bergabung denganku karena gaji pemerintahannya tak cukup. 1842 02:06:58,958 --> 02:07:03,333 Vikram Sagar akan datang menangkap Veerayya. Jangan ada di dekatnya. 1843 02:07:21,666 --> 02:07:24,916 Satu berita mengejutkan, Pak. AKP Vikram Sagar ternyata penipu. 1844 02:07:25,000 --> 02:07:26,500 Apa? 1845 02:07:31,791 --> 02:07:35,208 Dia membunuh tim pengawal kita. Dia membiarkan kakaknya kabur. 1846 02:07:42,250 --> 02:07:45,166 Hentikan dia apa pun caranya. Bunuh dia jika perlu. 1847 02:07:45,250 --> 02:07:46,333 Tentu, Pak. 1848 02:07:47,750 --> 02:07:48,833 Pejabat... 1849 02:07:51,500 --> 02:07:54,333 Akan kubuat kata-kata terakhirmu menjadi pernyataan kematianmu. 1850 02:07:54,958 --> 02:07:57,416 Lalu, kasus atas kedua bersaudara itu akan makin kuat. 1851 02:08:21,625 --> 02:08:23,958 Kakak! 1852 02:08:24,958 --> 02:08:27,541 Kakak! 1853 02:08:42,375 --> 02:08:43,458 Adik! 1854 02:08:45,541 --> 02:08:48,208 - Adik! - Kakak... 1855 02:08:50,458 --> 02:08:53,791 Dia melarikan diri... 1856 02:08:53,875 --> 02:08:56,458 Jangan khawatir, aku akan mengurusnya. 1857 02:08:56,541 --> 02:08:59,375 Adik, ayo ke rumah sakit. Ayo. 1858 02:08:59,458 --> 02:09:03,541 - Jangan biarkan dia pergi, Kakak... - Tidak, aku tak akan membiarkannya pergi. 1859 02:09:04,958 --> 02:09:07,958 Adikku. Ayo, kita pergi. 1860 02:09:08,875 --> 02:09:10,041 Adikku... 1861 02:09:11,416 --> 02:09:12,541 Hati-hati! 1862 02:09:21,708 --> 02:09:25,458 Adikku, bertahanlah, kita hampir sampai. 1863 02:09:26,500 --> 02:09:30,041 Ini hari terakhirku. Aku bisa merasakannya. 1864 02:09:30,125 --> 02:09:32,125 Jangan bilang begitu. 1865 02:09:32,666 --> 02:09:37,375 Mereka bilang kau melihat kilasan seluruh hidupmu sebelum kematianmu. 1866 02:09:37,875 --> 02:09:42,458 Aku hanya bisa melihatmu. Hatiku dipenuhi kebahagiaan. 1867 02:09:43,041 --> 02:09:46,375 - Apa yang kau katakan? - Tolong ambilkan rokok. 1868 02:10:03,541 --> 02:10:08,125 Ibuku memberiku semua suratmu saat dia sekarat. Aku membacanya. 1869 02:10:09,625 --> 02:10:14,541 Aku mengerti perasaanmu, tetapi ada banyak salah ejaan. 1870 02:10:16,375 --> 02:10:21,666 Aku menjauhimu karena penyelidikan sedang berlangsung. 1871 02:10:22,250 --> 02:10:27,458 Aku ingin minum denganmu setelah semuanya berakhir. 1872 02:10:27,541 --> 02:10:30,250 Kita akan melakukan itu. Kita akan berbagi minuman. 1873 02:10:30,833 --> 02:10:35,875 Andai kurang dua tusukan, aku pasti sudah membunuhnya. 1874 02:10:39,958 --> 02:10:42,500 Adikku, jangan tutup matamu. 1875 02:10:42,583 --> 02:10:45,666 Bangun, jangan tutup matamu. 1876 02:10:48,083 --> 02:10:52,583 Jangan menangis. Itu tidak cocok untukmu. 1877 02:10:54,666 --> 02:10:57,666 Tersenyumlah, kumohon. Aku ingin melihatmu tersenyum. 1878 02:10:58,375 --> 02:11:03,250 Aku suka sekali senyumanmu sejak kecil. 1879 02:11:03,333 --> 02:11:07,916 Kakak, kau harus terus tersenyum sepanjang hidupmu. 1880 02:11:08,916 --> 02:11:10,166 Baik. 1881 02:11:26,041 --> 02:11:26,875 Adik? 1882 02:11:29,750 --> 02:11:31,125 Adik! 1883 02:11:38,708 --> 02:11:41,458 Adik. Hei. 1884 02:11:41,541 --> 02:11:42,791 Adik... 1885 02:11:47,958 --> 02:11:49,916 Adikku! 1886 02:12:10,500 --> 02:12:16,083 Telah terbukti bahwa AKP Vikram Sagar, yang tewas saat bertugas, 1887 02:12:16,166 --> 02:12:17,666 terlibat dengan mafia narkoba. 1888 02:12:18,250 --> 02:12:22,041 Untuk menyelamatkan kakaknya, Vikram Sagar menyerang sesama polisi 1889 02:12:22,125 --> 02:12:24,000 dan bertanggung jawab atas kematian beberapa orang. 1890 02:12:24,583 --> 02:12:26,791 Kepolisian memutuskan tak memberikan penghormatan... 1891 02:12:26,875 --> 02:12:28,958 ...pada pemakaman Vikram Sagar 1892 02:12:29,041 --> 02:12:32,416 yang mempermalukan departemen kepolisian. 1893 02:12:46,333 --> 02:12:47,875 Vaishnavi! 1894 02:12:52,208 --> 02:12:53,166 Ayah... 1895 02:12:53,250 --> 02:12:55,958 Sayang, tidak apa-apa. 1896 02:12:56,041 --> 02:12:57,791 Ayah hanya bercanda. 1897 02:12:57,875 --> 02:13:02,000 Jika sesuatu terjadi kepada ayah, banyak polisi akan datang. 1898 02:13:04,083 --> 02:13:10,083 Ayah akan dibungkus bendera nasional, senjata ditembakkan, lalu diberi hormat. 1899 02:13:12,083 --> 02:13:15,250 Jika polisi tewas saat bertugas, dia diperlakukan sebagai pahlawan. 1900 02:13:15,333 --> 02:13:18,583 Di mana penghormatan dan persembahan? 1901 02:13:19,166 --> 02:13:20,750 Mengapa kau bicara begitu kepada anak kecil, Vikram? 1902 02:13:20,833 --> 02:13:22,791 Putriku juga harus tahu 1903 02:13:22,875 --> 02:13:25,125 suatu kehormatan bagi polisi untuk mati saat bertugas. 1904 02:13:25,708 --> 02:13:28,041 Di mana medali keberanianmu? 1905 02:13:29,541 --> 02:13:33,041 Di mana rasa hormatnya? 1906 02:13:36,541 --> 02:13:41,416 Apa kau sudah tiada? 1907 02:13:41,500 --> 02:13:46,250 Apa kau pergi meninggalkanku sendirian? 1908 02:13:46,333 --> 02:13:51,083 Apa kau sudah tiada? 1909 02:13:51,166 --> 02:13:55,083 Apa kau pergi meninggalkanku sendirian? 1910 02:13:55,833 --> 02:13:57,458 Tanganmu... 1911 02:13:57,541 --> 02:14:01,625 Suamiku jujur dan bertanggung jawab sampai napas terakhirnya... 1912 02:14:02,875 --> 02:14:04,208 tetapi dunia tak berpikir begitu. 1913 02:14:06,041 --> 02:14:08,625 Alih-alih melakukan pemakamannya dengan pengawal kehormatan, 1914 02:14:08,708 --> 02:14:11,125 dia dikremasi sebagai jasad telantar. 1915 02:14:13,958 --> 02:14:15,083 Kaulah alasannya! 1916 02:14:16,500 --> 02:14:21,875 Mengapa polisi belum datang untuk menemui ayahku? 1917 02:14:22,500 --> 02:14:25,000 Apa ayahku polisi jahat? 1918 02:14:26,000 --> 02:14:26,916 Tidak, yang terjadi adalah... 1919 02:14:27,000 --> 02:14:31,666 Berhenti. Jangan dekati putriku. Kami bahagia saat kau tidak ada. 1920 02:14:32,625 --> 02:14:35,125 Tolong jangan datang ke kehidupan kami lagi. 1921 02:14:35,208 --> 02:14:39,375 Difitnah, dihina... 1922 02:14:39,458 --> 02:14:43,875 Apa kau pergi dengan berat hati? 1923 02:14:43,958 --> 02:14:48,666 Kau menderita kekalahan Padahal seharusnya kau menang 1924 02:14:48,750 --> 02:14:51,000 Kau pergi di tengah permainan... 1925 02:14:51,083 --> 02:14:54,000 Pada saat itu, tidak ada yang ingin kukatakan kepadanya. 1926 02:14:54,958 --> 02:14:58,750 Aku juga tak punya bukti untuk membuktikan adikku tak bersalah. 1927 02:15:00,458 --> 02:15:07,041 Adik iparku dan keluarganya ke luar negeri karena tak sanggup hadapi kebencian warga. 1928 02:15:11,583 --> 02:15:15,875 Untuk membuktikan kejujurannya, aku mengajukan kasus ke pengadilan. 1929 02:15:15,958 --> 02:15:19,583 Untuk memenangkan kasus, Kaala harus ke pengadilan dan mengaku. 1930 02:15:20,208 --> 02:15:23,541 Aku sudah mencari di setiap sudut demi berita tentang dia. 1931 02:15:29,000 --> 02:15:30,333 - Kau kenal Kaala? - Tidak. 1932 02:15:30,416 --> 02:15:34,916 Kau datang padaku saat kucari Kaala dengan kalut. 1933 02:15:41,333 --> 02:15:44,125 Hanya dua hari tersisa untuk sidang terakhir di pengadilan. 1934 02:15:44,708 --> 02:15:49,166 Hingga saat itu, aku harus membawa Michael ke pengadilan dan membuatnya mengaku. 1935 02:15:49,833 --> 02:15:52,083 Adik iparku harus datang ke India dan hidup dengan bermartabat. 1936 02:15:53,250 --> 02:15:56,458 Putri dari adikku harus menyadari bahwa ayahnya memang pahlawan. 1937 02:15:58,166 --> 02:16:03,208 Bagaimana kita membawa Michael Caesar ke India dalam situasi ini, Veerayya? 1938 02:16:03,291 --> 02:16:04,958 Aku tidak akan membawanya... 1939 02:16:05,041 --> 02:16:09,583 Aku akan membuatnya memohon agar aku membawanya pergi dari sini. 1940 02:16:30,000 --> 02:16:31,250 Michael. 1941 02:16:31,333 --> 02:16:34,083 Aku memberimu 20 miliar rupe, percaya kau akan mengantar barangnya, 1942 02:16:34,583 --> 02:16:37,708 tetapi seseorang menyusup ke areamu dan membunuh adikmu. 1943 02:16:37,791 --> 02:16:41,333 Kau lupa tentang kesepakatanku saat mencoba memburunya. 1944 02:16:41,916 --> 02:16:45,916 Sampai Michael membunuh bedebah itu, dia tak akan menerima kesepakatan apa pun. 1945 02:16:46,416 --> 02:16:48,041 Itu sebabnya kukirim mereka ke lapangan. 1946 02:16:49,833 --> 02:16:52,208 Lalu, bagaimana dengan kesepakatanku? 1947 02:16:52,791 --> 02:16:54,958 Michael, mengapa kau memedulikannya untuk beri penjelasan? 1948 02:16:55,041 --> 02:16:56,958 Bunuh saudaranya, maka dia akan mengerti. 1949 02:17:03,583 --> 02:17:07,416 Aku mengorbankan adik iparku untuk bisnis ini. 1950 02:17:08,583 --> 02:17:13,916 Jika kesepakatan ini jadi bermasalah, aku akan membunuh sebanyak mungkin orang. 1951 02:17:18,125 --> 02:17:20,166 Pukul 10,00 besok, akan kau terima barangnya. 1952 02:17:20,833 --> 02:17:21,916 Pergilah. 1953 02:17:24,750 --> 02:17:27,250 Masukkan barang ke kontainer. Aku akan datang memeriksa. 1954 02:17:27,333 --> 02:17:28,458 Nyalakan mobilnya. 1955 02:17:33,208 --> 02:17:34,583 Ketua! 1956 02:17:36,083 --> 02:17:38,083 Ketua geng! 1957 02:17:38,916 --> 02:17:42,500 Dia seperti petir Dia tak akan pernah menyerah 1958 02:17:43,083 --> 02:17:44,083 Veerayya. 1959 02:17:44,666 --> 02:17:48,000 Sekeras apa pun kau menyiksaku, 1960 02:17:48,083 --> 02:17:52,083 aku tak akan memberitahumu detail kesepakatan Michael. 1961 02:17:57,916 --> 02:17:58,958 Abdullah. 1962 02:17:59,791 --> 02:18:01,458 Aku bertanya sekali lagi. 1963 02:18:06,458 --> 02:18:08,708 Akan kuberi tahu! 1964 02:18:08,791 --> 02:18:10,250 Athidhi tersayang. 1965 02:18:10,333 --> 02:18:12,833 Tidak aman bagimu untuk tinggal lama di negara ini. 1966 02:18:12,916 --> 02:18:16,500 Akan kugunakan kenalanku untuk mengirim kalian kembali ke India dengan kapal. 1967 02:18:16,583 --> 02:18:18,500 - Tolong pergilah. - Kumohon. 1968 02:18:18,583 --> 02:18:20,750 Aku tidak akan meninggalkanmu dalam situasi ini. 1969 02:18:20,833 --> 02:18:24,958 Aku siap ambil risiko apa pun untuk bawa Michael kembali ke India denganmu. 1970 02:18:28,458 --> 02:18:31,333 Bukan hanya dengan misinya, tetapi dia juga terhubung dengannya. 1971 02:18:34,291 --> 02:18:35,291 Hei, ayo, Bung 1972 02:18:42,208 --> 02:18:45,541 Betapa mahirnya dia berjalan 1973 02:18:45,625 --> 02:18:46,875 Ya. 1974 02:18:46,958 --> 02:18:49,958 Membuat tubuhku merinding 1975 02:18:50,041 --> 02:18:51,208 Kau benar. 1976 02:18:51,291 --> 02:18:54,208 Aku kehilangan kendali Hanya dengan melihatnya 1977 02:18:54,291 --> 02:18:55,583 Benar. 1978 02:18:55,666 --> 02:18:58,458 Aku bingung tak tahu harus mulai dari mana 1979 02:18:58,541 --> 02:19:00,000 Astaga! 1980 02:19:08,583 --> 02:19:12,416 Hei, Gadis, berjalanlah dengan anggun 1981 02:19:12,500 --> 02:19:17,250 Jangan menjeratku dengan kecantikanmu 1982 02:19:17,333 --> 02:19:21,791 Kau sangat cantik, aku sangat tak sabar 1983 02:19:25,583 --> 02:19:29,875 Halo, Bocah, jangan berhias di sini 1984 02:19:29,958 --> 02:19:34,583 Jangan masuki hatiku Dan nyalakan kembang api 1985 02:19:34,666 --> 02:19:39,333 Kau sangat tampan, aku sangat tak sabar 1986 02:19:47,541 --> 02:19:51,041 Betapa mahirnya dia berjalan 1987 02:19:51,125 --> 02:19:52,333 Ya. 1988 02:19:52,416 --> 02:19:55,541 Membuat tubuhku merinding 1989 02:19:55,625 --> 02:19:56,708 Kau benar. 1990 02:19:56,791 --> 02:19:59,708 Aku kehilangan kendali Hanya dengan melihatnya 1991 02:19:59,791 --> 02:20:00,625 Benar. 1992 02:20:00,708 --> 02:20:04,416 Aku bingung tak tahu harus mulai dari mana 1993 02:20:04,500 --> 02:20:05,541 Astaga. 1994 02:20:08,958 --> 02:20:13,375 Jangan pakai sari hijau dan menyihirku 1995 02:20:13,458 --> 02:20:17,291 Hingga mobil balapku makin laju Janganlah kemari 1996 02:20:17,791 --> 02:20:22,208 Jangan pakai kacamata hitam Dan berpura-pura tidak menatapku 1997 02:20:22,791 --> 02:20:25,958 Jangan sampai keglamoranku mengalir Ke wilayah yang belum terjamah 1998 02:20:26,791 --> 02:20:31,083 Jangan biarkan arus dalam diriku Menjadi kejam dengan kemari 1999 02:20:31,166 --> 02:20:35,458 Jangan lelehkan hatiku Dengan berjingkrak di sini 2000 02:20:35,541 --> 02:20:40,375 Kau sangat cantik, aku sangat tak sabar 2001 02:21:01,708 --> 02:21:03,708 Jangan berpose seperti James Bond 2002 02:21:03,791 --> 02:21:05,875 Lalu, menodongku dengan pistol bunga 2003 02:21:05,958 --> 02:21:09,416 Jangan mendekatiku Karena aku akan memberimu ciuman 2004 02:21:10,291 --> 02:21:14,625 Jangan gerakkan bibirmu di sekitar bibirku Atau tinggalkan celah antara pinggul kita 2005 02:21:14,708 --> 02:21:18,875 Jika denyut cintaku terangsang Itu kesalahanmu 2006 02:21:18,958 --> 02:21:23,458 Jangan kancingkan kemejamu Untuk aktifkan magnet jantan dalam dirimu 2007 02:21:23,541 --> 02:21:28,000 Seperti tanda plus dan minus Jangan korsleting dengan kemari. 2008 02:21:28,083 --> 02:21:32,541 Kau sangat cantik, aku sangat tak sabar 2009 02:21:37,125 --> 02:21:41,000 Kau juga sangat tampan Aku sangat tak sabar 2010 02:21:41,083 --> 02:21:44,916 Aku sangat bingung Tak tahu cara memulainya 2011 02:21:51,333 --> 02:21:56,041 Teman-Teman, Veerayya pasti tahu rute kita setelah menculik Abdullah. 2012 02:21:56,125 --> 02:21:59,958 Kita akan pergi dengan dua truk di rute yang sama dan menghabisinya. 2013 02:22:00,041 --> 02:22:03,875 Mani, ambil truk dengan barangnya dan ambil rute yang berbeda. 2014 02:22:03,958 --> 02:22:05,083 Ya, Bos. 2015 02:22:05,166 --> 02:22:06,375 Teman-Teman, ayo. 2016 02:22:06,458 --> 02:22:09,500 Veerayya, tebakanmu benar. Michael mengubah rencananya. 2017 02:22:31,833 --> 02:22:33,250 Ya, kontainernya pisah jalan. 2018 02:22:33,833 --> 02:22:36,166 - Kita harus mengambil alih ketiga truk. - Baik. 2019 02:22:36,250 --> 02:22:37,250 Ya! 2020 02:22:48,375 --> 02:22:50,750 - Apa dia di sini? - Tidak, Pak, ini gerbang tol. 2021 02:23:01,708 --> 02:23:02,625 Halo. 2022 02:23:02,708 --> 02:23:05,166 Hei, Kaala, apa kau menungguku? 2023 02:23:05,250 --> 02:23:08,208 Ya, aku menunggumu. 2024 02:23:08,875 --> 02:23:10,750 Kau mencoba merampok barangku. 2025 02:23:10,833 --> 02:23:12,083 Kau takut sekarang? 2026 02:23:12,166 --> 02:23:17,791 Takut? Barang dan trukmu ada di tanganku sekarang. 2027 02:23:22,291 --> 02:23:25,625 Hei! Barang itu untuk Karuppan. 2028 02:23:25,708 --> 02:23:26,916 Mau dibawa ke mana? 2029 02:23:27,500 --> 02:23:30,750 Aku akan mengirimmu dan barangmu ke tempat yang seharusnya. 2030 02:23:35,833 --> 02:23:39,583 Hei, Kaala. Tunggu sebentar. 2031 02:23:40,083 --> 02:23:43,083 Hei! Apa maksudmu? 2032 02:23:54,041 --> 02:23:56,958 Michael mengirim barangnya. Lihatlah. 2033 02:23:59,708 --> 02:24:01,041 Hei, Anbu. 2034 02:24:04,250 --> 02:24:06,166 Apa kau masih tersambung? 2035 02:24:06,250 --> 02:24:09,291 Ya, aku masih tersambung. Apa rencanamu? 2036 02:24:09,375 --> 02:24:11,750 A untuk apel. 2037 02:24:14,833 --> 02:24:16,500 B untuk bola. 2038 02:24:20,250 --> 02:24:22,000 C untuk kucing. 2039 02:24:23,500 --> 02:24:26,833 - D untuk... - D untuk dana. Apa lagi? 2040 02:24:26,916 --> 02:24:27,916 Untuk diganti 2041 02:24:28,000 --> 02:24:30,750 dengan 20 miliarmu. Ayo! 2042 02:24:40,708 --> 02:24:43,333 Robert, apa yang terjadi di luar? 2043 02:24:43,416 --> 02:24:44,333 Akan kuberi tahu. 2044 02:24:44,416 --> 02:24:46,125 Bos, ledakan bom besar. 2045 02:24:47,041 --> 02:24:49,666 Veerayya mengepung truk kita dengan geng besar. 2046 02:24:53,916 --> 02:24:56,333 Anak buah Veerayya ada di luar. Serang! 2047 02:24:59,500 --> 02:25:00,833 Tembak! 2048 02:25:01,416 --> 02:25:02,416 Tembak! 2049 02:25:03,875 --> 02:25:04,750 Tunggu. 2050 02:25:10,083 --> 02:25:11,125 Teman-Teman? 2051 02:25:18,666 --> 02:25:20,000 Veerayya! 2052 02:25:20,875 --> 02:25:21,916 Kau di sana atau tidak? 2053 02:25:25,791 --> 02:25:26,791 Aku di sini. 2054 02:25:30,208 --> 02:25:31,458 Hei. 2055 02:25:32,875 --> 02:25:34,291 Mengapa membawaku ke Karuppan? 2056 02:25:34,375 --> 02:25:39,291 Kau ingin menghancurkan kerajaanku dan memerintah Malaysia sendirian? 2057 02:25:41,083 --> 02:25:42,333 Ini rencanamu? 2058 02:25:42,416 --> 02:25:43,583 Hei, tunggu. 2059 02:25:43,666 --> 02:25:46,333 Jangan sampai ada yang lolos dari sini! 2060 02:25:46,958 --> 02:25:49,208 Bodoh, hentikan omong kosong ini. 2061 02:25:52,708 --> 02:25:54,458 Minggir! 2062 02:25:54,541 --> 02:25:56,708 Hei, Veerayya! Keluar dan beri tahu dia kebenarannya! 2063 02:25:56,791 --> 02:25:59,375 Apa sekarang kau menyadari nilai dari kebenaran, Kaala? 2064 02:25:59,458 --> 02:26:03,000 Hei, beri tahu Karuppan bahwa kau dalangnya, atau kutembak kau! 2065 02:26:03,583 --> 02:26:04,500 Tembak aku... 2066 02:26:05,125 --> 02:26:10,375 tetapi hanya aku yang punya rencana untuk mengawalmu ke tempat aman dari sini. 2067 02:26:16,291 --> 02:26:18,541 Maukah kau ikut denganku ke India dan mengaku di pengadilan? 2068 02:26:18,625 --> 02:26:21,375 Bagaimana menurutmu? Memangnya aku bodoh? 2069 02:26:26,541 --> 02:26:27,666 Katakanlah. 2070 02:26:28,416 --> 02:26:29,791 Maukah kau ikut? 2071 02:26:36,458 --> 02:26:38,500 Maukah kau ikut denganku atau mati di sini? 2072 02:26:44,791 --> 02:26:46,541 Hanya tersisa empat orang di pasukan berbayarmu. 2073 02:26:46,625 --> 02:26:48,041 Cepat putuskan. 2074 02:26:51,875 --> 02:26:54,041 Mereka datang berkelompok. 2075 02:26:58,416 --> 02:26:59,416 Di sana! 2076 02:27:05,625 --> 02:27:07,583 Hei, bawa aku pergi dari sini! 2077 02:27:07,666 --> 02:27:09,416 Apa kau akan mengaku di pengadilan? 2078 02:27:09,500 --> 02:27:10,958 Aku akan mengaku! 2079 02:27:18,833 --> 02:27:20,833 Jangan biarkan mereka kabur! 2080 02:27:24,541 --> 02:27:28,625 Jika dia mulai Akan ada ledakan di mana-mana 2081 02:27:32,708 --> 02:27:36,916 Jika mengkhianatinya, akan ada kehancuran Yang membara, berasap, dan menggebu 2082 02:27:37,000 --> 02:27:40,583 Dia pasukan perang yang kejam Tidak ada ampun 2083 02:27:40,666 --> 02:27:44,125 Bunyi kedatangannya seperti tsunami 2084 02:27:44,833 --> 02:27:48,541 Permusuhan dengan Veerayya Itu pertarungan sepihak 2085 02:27:48,625 --> 02:27:52,708 Bom atom adalah aliasnya 2086 02:27:53,875 --> 02:27:54,833 Maju saja! 2087 02:27:54,916 --> 02:27:57,708 Jika kau ke sini atau ke sana Dia akan memukulmu 2088 02:27:57,791 --> 02:27:58,625 Maju saja! 2089 02:27:58,708 --> 02:28:01,166 Dia akan menginjak remnya Setelah tengkorakmu pecah! 2090 02:28:01,250 --> 02:28:02,333 Maju saja! 2091 02:28:02,416 --> 02:28:05,250 Kemudi atau gigi, nekat dan tembak Dia akan melanggar semua aturan! 2092 02:28:05,333 --> 02:28:06,250 Maju saja! 2093 02:28:06,333 --> 02:28:09,541 Dia memberimu bahaya Dan jadikan tubuhmu sekaku mumi Mesir! 2094 02:28:40,416 --> 02:28:43,083 Ada ngarai besar di sini, dan kita tak bisa ke mana-mana. 2095 02:28:44,541 --> 02:28:48,125 Hei, mengapa kau melihat arloji? Kau mengatur waktu kematianku? 2096 02:28:50,208 --> 02:28:53,125 Mereka datang. Kumohon, Veerayya. 2097 02:28:53,208 --> 02:28:57,625 Ambil pistol dan tembak... Apa yang kau lakukan? 2098 02:29:06,708 --> 02:29:10,041 Ya. Luar biasa! Veerayya, luar biasa! 2099 02:29:10,125 --> 02:29:12,375 Ayo! 2100 02:29:15,958 --> 02:29:17,625 Turun sedikit. 2101 02:29:21,583 --> 02:29:23,625 Bawa dia kembali. 2102 02:29:28,375 --> 02:29:29,500 Veerayya, ayo! 2103 02:29:33,500 --> 02:29:34,416 Kita diserang! 2104 02:29:34,500 --> 02:29:36,333 - Turun sedikit! - Aku berangkat. 2105 02:29:36,416 --> 02:29:37,500 Tidak! 2106 02:29:38,083 --> 02:29:39,833 Veerayya! 2107 02:29:40,875 --> 02:29:42,125 Ayo, cepat! 2108 02:29:52,583 --> 02:29:55,625 Veerayya! Ayo! 2109 02:29:57,416 --> 02:30:00,083 - Dekati dia! - Ini berbahaya, Bu. 2110 02:30:00,666 --> 02:30:02,125 - Veerayya, ayo! - Tidak, dia tak bisa. 2111 02:30:02,208 --> 02:30:04,250 - Dia punya vertigo. Dia akan pingsan... - Diam! 2112 02:30:04,333 --> 02:30:05,666 Diam kau, Berengsek! 2113 02:30:06,750 --> 02:30:09,208 - Tolong mendekat! - Tidak, Bu. 2114 02:30:10,916 --> 02:30:12,166 Veerayya! 2115 02:30:19,916 --> 02:30:22,125 Kakak! 2116 02:30:23,166 --> 02:30:26,916 Pegang tanganku, Kakak! 2117 02:30:27,750 --> 02:30:30,750 Ayo, Kakak! 2118 02:30:31,750 --> 02:30:35,375 Jangan lihat ke bawah, Kakak! 2119 02:30:36,000 --> 02:30:39,375 Lihat aku saja, Kakak! 2120 02:30:40,083 --> 02:30:42,708 Ayo, Kak! 2121 02:30:43,833 --> 02:30:46,333 Ayo, Kak! 2122 02:30:58,958 --> 02:31:00,416 Ayo, Veerayya. 2123 02:31:00,500 --> 02:31:01,541 Ulurkan tanganmu. 2124 02:31:02,750 --> 02:31:03,958 Ayo! 2125 02:31:08,458 --> 02:31:11,208 Setelah mendengar argumen dalam kasus ini, 2126 02:31:11,291 --> 02:31:15,250 saya menghargai upaya Veerayya yang berjuang demi kehormatan adiknya, 2127 02:31:15,333 --> 02:31:18,541 yang adalah petugas polisi yang tulus. 2128 02:31:19,125 --> 02:31:23,500 Menutup kasus tanpa bertanya dengan benar 2129 02:31:23,583 --> 02:31:25,583 adalah cela bagi kepolisian. 2130 02:31:25,666 --> 02:31:27,208 Untuk memperbaiki ini, 2131 02:31:27,291 --> 02:31:31,625 saya perintahkan kepolisian mengubah kesalahan mereka 2132 02:31:31,708 --> 02:31:35,041 dengan memberikan penghormatan penuh kepada AKP Vikram Sagar. 2133 02:31:59,000 --> 02:32:01,916 Pengadilan menyesal Veerayya harus dipenjara 2134 02:32:02,000 --> 02:32:04,416 selama empat tahun padahal dia tak bersalah. 2135 02:32:04,500 --> 02:32:09,916 Veerayya, Anda bisa meminta kompensasi apa pun tanpa ragu. 2136 02:32:12,958 --> 02:32:13,833 Pak. 2137 02:32:15,000 --> 02:32:16,583 Dengan izinmu... 2138 02:32:17,791 --> 02:32:20,000 pengadilan menghukumku empat tahun penjara... 2139 02:32:20,583 --> 02:32:24,208 tetapi adikku memberiku hukuman seumur hidup dan mati di tanganku. 2140 02:32:26,458 --> 02:32:28,958 Wajahku jelek saat menangis. 2141 02:32:29,041 --> 02:32:32,875 Jadi, dia membuatku berjanji bahwa aku akan selalu tersenyum. 2142 02:32:33,458 --> 02:32:38,458 Demi menepati janjiku, aku menahan air mataku. 2143 02:32:38,958 --> 02:32:41,916 Aku sudah hidup selama bertahun-tahun sambil tersenyum, Pak. 2144 02:32:42,000 --> 02:32:45,875 Hanya aku yang tahu betapa menyakitkannya itu, Pak. 2145 02:32:48,625 --> 02:32:53,416 Adikku tidak melakukan kesalahan dan aku ingin membuktikannya, Pak. 2146 02:32:54,208 --> 02:32:56,208 Hari ini, itu terbukti... 2147 02:32:57,208 --> 02:33:01,125 tetapi masih ada satu permintaan lagi. 2148 02:33:04,791 --> 02:33:08,166 Kakak, anak-anak malang itu. 2149 02:33:08,250 --> 02:33:11,375 Keadilan harus ditegakkan kepada ibu yang kehilangan anaknya. 2150 02:33:11,458 --> 02:33:13,125 Jangan biarkan dia. 2151 02:33:13,208 --> 02:33:15,791 Dia harus dipenggal. 2152 02:33:15,875 --> 02:33:17,958 Aku harus melihatnya dari surga. 2153 02:33:24,333 --> 02:33:25,416 David! 2154 02:33:49,083 --> 02:33:50,125 Maafkan aku, Pak. 2155 02:33:51,125 --> 02:33:55,166 Aku tahu salah melakukannya di pengadilan, tetapi aku tak punya pilihan. 2156 02:33:56,291 --> 02:34:00,666 Kau bilang aku dipenjara padahal tidak bersalah. 2157 02:34:00,750 --> 02:34:02,625 Pertimbangkan semua kejahatanku dan hukum aku 2158 02:34:02,708 --> 02:34:06,708 usai menghitung waktuku di penjara, aku akan masuk dengan sukarela. 2159 02:34:15,208 --> 02:34:18,541 {\an8}Vikram Sagar bergabung dengan kepolisian di usia yang sangat muda... 2160 02:34:31,083 --> 02:34:33,708 {\an8}Parade, perhatian! 2161 02:34:35,708 --> 02:34:37,500 {\an8}Angkat senjata! 2162 02:34:48,916 --> 02:34:50,583 {\an8}Terima kasih, Paman. 2163 02:34:52,375 --> 02:34:55,750 {\an8}- Kau membuat ayahku menjadi pahlawan. - Ini untukmu, Sayang. 2164 02:35:13,500 --> 02:35:18,291 {\an8}Kuharap semua orang punya saudara seperti dia. Bobby-mu dan tim. 2165 02:35:47,708 --> 02:35:51,333 Api membara! 2166 02:35:51,416 --> 02:35:55,416 Dia pria sejati! 2167 02:35:58,833 --> 02:36:02,416 Dia menyelamatkan dunia 2168 02:36:02,500 --> 02:36:06,208 Dia matahari membara kedua 2169 02:36:09,875 --> 02:36:13,541 Dia saudara Poseidon! 2170 02:36:13,625 --> 02:36:16,291 Dia penghancur semua kekuatan jahat! 2171 02:36:17,291 --> 02:36:21,125 Dia seperti Pandit Wasista Yang bermeditasi di tengah kemarahan! 2172 02:36:21,208 --> 02:36:24,500 Dia spesialis pemenggal Kepala kekuatan jahat! 2173 02:36:24,583 --> 02:36:25,791 Veerayya! 2174 02:36:28,083 --> 02:36:29,291 Veerayya! 2175 02:36:31,666 --> 02:36:32,875 Veerayya! 2176 02:36:35,250 --> 02:36:36,458 Veerayya! 2177 02:37:09,125 --> 02:37:14,125 Terjemahan subtitle oleh Maulida Dwi Cahyani