1 00:00:08,091 --> 00:00:09,931 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:13,847 --> 00:00:14,927 Meong. 3 00:00:19,310 --> 00:00:21,980 Kau tahu yang telah kau lakukan? 4 00:00:22,063 --> 00:00:26,443 Aku tahu muridku orang bebal, tapi melakukan penjelajahan waktu? 5 00:00:26,526 --> 00:00:27,356 Waktu! 6 00:00:27,444 --> 00:00:30,204 Kami baik-baik saja, semua dipertimbangkan. 7 00:00:30,280 --> 00:00:32,240 Secara teknis, itu idemu. 8 00:00:32,323 --> 00:00:35,163 Kalau begitu, kalian pasti menggagalkannya! 9 00:00:35,243 --> 00:00:37,203 Perencanaanku tak bercela. 10 00:00:37,287 --> 00:00:39,867 Tolong dicatat, Master, aku tak terkait. 11 00:00:39,956 --> 00:00:42,536 Dia terkait, yang berarti aku, dan... 12 00:00:42,625 --> 00:00:44,785 Menjelajah waktu, membingungkan! 13 00:00:46,296 --> 00:00:49,466 Lini masanya menjadi kacau! 14 00:00:49,549 --> 00:00:51,719 Aku bisa perbaiki ini, sungguh! 15 00:00:51,801 --> 00:00:56,101 Campur tanganmu sudah membuat sejarah kacau. 16 00:00:56,181 --> 00:00:59,021 Kita bisa pakai Peta Waktu untuk mengubahnya lagi 17 00:00:59,100 --> 00:01:00,520 menjadi seperti sebelumnya. 18 00:01:00,602 --> 00:01:02,652 Bukan begitu cara kerjanya. 19 00:01:02,729 --> 00:01:06,019 Peta hanya memberi kilasan kemungkinan masa depan. 20 00:01:06,107 --> 00:01:08,567 Tak ada instruksi detail. 21 00:01:08,651 --> 00:01:10,951 Ayolah, tak seburuk itu. 22 00:01:12,530 --> 00:01:13,780 Astaga! 23 00:01:14,032 --> 00:01:15,912 Tak seburuk itu, ya? 24 00:01:16,201 --> 00:01:18,121 - Gawat! - Gawat! 25 00:01:18,411 --> 00:01:21,621 Pembobolan penjara bawah tanah pasti mengubah takdir. 26 00:01:21,706 --> 00:01:24,916 Kini, jika tak kuhentikan, raja akan mati! 27 00:01:59,035 --> 00:02:01,035 Kakakmu, sesuai perintah, tuanku. 28 00:02:01,121 --> 00:02:02,461 Kenapa aku dipanggil? 29 00:02:02,539 --> 00:02:06,419 Hewan buas di penjara bawah tanah kabur, dibantu sihir bayangan. 30 00:02:06,626 --> 00:02:08,416 Kebetulan yang aneh, ya? 31 00:02:08,503 --> 00:02:13,223 Aku di kamarku semalaman, menjadi penyihir baik sesuai perjanjian. 32 00:02:13,299 --> 00:02:16,089 Hewan itu terlihat kabur ke Hutan Liar. 33 00:02:16,177 --> 00:02:17,797 Kau akan membantu menangkap mereka. 34 00:02:18,054 --> 00:02:19,264 Apa? Kenapa? 35 00:02:19,347 --> 00:02:21,217 Anggap ini ujian kesetiaan. 36 00:02:21,307 --> 00:02:25,147 Bawa kepala mereka padaku atau kepalamu yang akan dipenggal. 37 00:02:26,855 --> 00:02:29,225 Jika bisa, lakukan saja, seperti itu! 38 00:02:29,315 --> 00:02:30,725 Bir bawang bombai? 39 00:02:31,151 --> 00:02:32,611 Nektar dari nirwana! 40 00:02:32,694 --> 00:02:35,744 Akan kubuat kalian sangat bangga, para kesatria! 41 00:02:35,822 --> 00:02:40,542 Hari ini, kita buru semua hewan buas yang berani menentang hukum Arthur! 42 00:02:40,618 --> 00:02:42,998 - Hip hip! - Hore! 43 00:02:43,079 --> 00:02:45,669 Mereka memburu Jim! Dibunuh jika tertangkap! 44 00:02:45,832 --> 00:02:47,332 Aku tahu, tak hanya dia. 45 00:02:47,417 --> 00:02:50,457 Karena kita, Arthur ditakdirkan makan yang besar. 46 00:02:50,545 --> 00:02:52,705 Makan apa? Aku harus bawa makanan? 47 00:02:52,797 --> 00:02:56,297 - Dia akan makan roti isi kematian, Steve. - Siapa yang mau? Jorok. 48 00:02:57,010 --> 00:02:57,890 Lihat. 49 00:02:58,219 --> 00:03:01,309 Jika Arthur mati, kita kalah di Pertempuran Killahead 50 00:03:01,389 --> 00:03:02,849 dan dalam perang. 51 00:03:02,932 --> 00:03:07,812 Itu mungkin akan sangat mengacaukan waktu, kalian tak akan bisa pulang. 52 00:03:08,521 --> 00:03:10,021 Tidak! Toby! 53 00:03:10,440 --> 00:03:14,610 - Kenapa dia? - Masa depan... Masa depan kita lenyap! 54 00:03:15,987 --> 00:03:18,737 - Apa itu? - Sebelumnya tak ada. 55 00:03:18,823 --> 00:03:21,533 Lini masa baru, tempat Arthur dan Jim hidup. 56 00:03:21,618 --> 00:03:22,988 Morgana menjadi pahlawan? 57 00:03:23,077 --> 00:03:25,867 Kukira dia ditakdirkan menjadi Nyonya Kiamat. 58 00:03:25,955 --> 00:03:30,915 Tampaknya ada kemungkinan, jika kita damaikan Arthur dan Morgana, 59 00:03:31,002 --> 00:03:32,592 tak ada yang tewas. 60 00:03:32,670 --> 00:03:33,760 Pengawal Steve! 61 00:03:34,088 --> 00:03:35,838 Kami semua haus! 62 00:03:35,924 --> 00:03:38,644 Aku awasi Morgana. Douxie, kau awasi Arthur. 63 00:03:38,718 --> 00:03:41,008 Steve, pastikan pacarku tak dibunuh. 64 00:03:41,095 --> 00:03:43,135 Arch, ayo selamatkan sejarah... 65 00:03:43,223 --> 00:03:45,233 Astaga, tak boleh, Nak. 66 00:03:45,308 --> 00:03:47,018 Master Merlin, aku bisa bantu! 67 00:03:47,101 --> 00:03:48,851 Aku 900 tahun lebih pintar, kuat... 68 00:03:48,937 --> 00:03:51,477 Sembilan ratus tahun lebih gila, jelas. 69 00:03:51,898 --> 00:03:54,688 Aku harus fokus melindungi nyawa raja. 70 00:03:54,859 --> 00:03:59,819 Jadi, kuajak murid yang tak akan mengacau susunan waktu. 71 00:03:59,906 --> 00:04:01,406 Ayo lakukan, Master! 72 00:04:01,491 --> 00:04:04,371 Dia? Dia hanya anak kecil bertubuh pria dewasa! 73 00:04:04,452 --> 00:04:08,252 Ada yang iri karena dilarang menunggang kuda. 74 00:04:08,331 --> 00:04:09,751 KEAJAIBAN 75 00:04:10,250 --> 00:04:14,000 Ini saatnya kita usir semua musuh di negeri kita. 76 00:04:19,259 --> 00:04:20,509 Semua kurcaci mati! 77 00:04:21,135 --> 00:04:22,795 Semua kurcaci mati! 78 00:04:22,887 --> 00:04:27,727 Ayo berangkat, semuanya, kita cabik wajah mereka! 79 00:04:27,809 --> 00:04:30,269 Prajurit Terbaik Abad Pertengahan, maju! 80 00:04:30,353 --> 00:04:32,733 Ayo! Sapi, jalan! 81 00:04:32,814 --> 00:04:35,114 Hari yang indah untuk berkuda. 82 00:04:35,191 --> 00:04:36,651 Membuat kita ingin... 83 00:04:38,611 --> 00:04:40,451 Ya, Ibu, geli. 84 00:04:40,530 --> 00:04:44,740 Kau tahu mantra tidur berulang bisa membuat kehilangan ingatan permanen. 85 00:04:44,826 --> 00:04:46,736 Aku tak ingat itu. Tak penting. 86 00:04:47,954 --> 00:04:50,464 Ayo jalan! Raja butuh kita! 87 00:05:03,428 --> 00:05:04,548 Astaga. 88 00:05:04,637 --> 00:05:06,507 Bagus! Kita sampai perbatasan! 89 00:05:12,854 --> 00:05:13,944 Itu Killahead. 90 00:05:15,565 --> 00:05:18,685 Ya. Nama hebat menakutkan untuk jembatan mungil. 91 00:05:18,776 --> 00:05:21,566 Sungai sudah tahunan kering, jembatan sia-sia. 92 00:05:21,654 --> 00:05:23,324 Temanku mestinya sudah ada. 93 00:05:23,406 --> 00:05:26,276 Pasti terjadi sesuatu. Kalian cari tempat aman. 94 00:05:27,201 --> 00:05:29,331 Perlahan. Kondisimu masih buruk. 95 00:05:29,912 --> 00:05:31,712 Aku baik-baik saja. Pergilah. 96 00:05:31,789 --> 00:05:34,499 Meninggalkanmu tewas dan menghantui mimpiku? Tidak. 97 00:05:34,584 --> 00:05:36,214 Kenapa kau percaya manusia? 98 00:05:36,377 --> 00:05:37,957 Tak semua manusia jahat. 99 00:05:38,046 --> 00:05:40,206 Kau harus beri kami kesempatan. 100 00:05:40,923 --> 00:05:42,263 Kesempatan untuk apa? 101 00:05:42,341 --> 00:05:45,801 Lihat? Manusia datang mau menjadikan kepalamu hiasan dinding. 102 00:05:45,887 --> 00:05:47,557 Semuanya, sembunyi! 103 00:06:09,077 --> 00:06:10,447 Jika yang lain ditemukan, 104 00:06:10,536 --> 00:06:12,286 desa kita dalam bahaya. 105 00:06:12,371 --> 00:06:13,751 Tak ada manusia baik. 106 00:06:13,831 --> 00:06:15,541 - Alihkan perhatian. - Benar. 107 00:06:16,167 --> 00:06:17,417 Halo! 108 00:06:19,045 --> 00:06:20,245 Tangkap mereka! 109 00:06:21,464 --> 00:06:23,094 Kenapa kau mendorongku? 110 00:06:23,424 --> 00:06:24,884 Lebih cepat! 111 00:06:24,967 --> 00:06:27,217 Ayo! Mereka akan hilang di Hutan Liar! 112 00:06:27,303 --> 00:06:29,393 Ya! Mereka ke arah sini! 113 00:06:30,139 --> 00:06:32,269 Kuda Abad Pertengahan, maju! 114 00:06:32,350 --> 00:06:33,680 Santai saja. 115 00:06:33,935 --> 00:06:36,185 Merlin, kau harus lihat Peta Waktu! 116 00:06:36,270 --> 00:06:37,150 - Kami temukan... - Kau! 117 00:06:37,230 --> 00:06:41,230 Kau menentang perintah saat nyawa raja dalam bahaya? 118 00:06:41,317 --> 00:06:45,567 Apa harus kuingatkan kita melewati teritori Gunmar? 119 00:06:45,655 --> 00:06:48,525 Master, aku menemukan garis takdir baru! 120 00:06:48,616 --> 00:06:52,946 Kita bisa selamatkan semua orang jika buat Arthur dan Morgana... Astaga! 121 00:06:58,543 --> 00:07:00,213 Ayo. Ini peluang kita. 122 00:07:00,419 --> 00:07:01,959 Mereka masuk Hutan Liar. 123 00:07:02,046 --> 00:07:04,916 Tinggalkan kuda. Kita masuk jalan kaki! 124 00:07:06,217 --> 00:07:08,967 Mengubah takdir tak pernah semudah itu. 125 00:07:09,053 --> 00:07:10,513 Kuurus kau nanti. 126 00:07:10,596 --> 00:07:15,386 Yang terpenting adalah kuselamatkan Arthur dari bahaya. 127 00:07:15,935 --> 00:07:17,305 Obrolan bagus, Pak! 128 00:07:17,478 --> 00:07:19,268 Lupakan dia. Jalankan rencana. 129 00:07:19,355 --> 00:07:21,185 - Kujaga raja. - Kujaga Morgana. 130 00:07:21,274 --> 00:07:24,784 Fokus untuk membuat mereka berpelukan dan berbaikan. 131 00:07:24,861 --> 00:07:27,281 - Dan tak mati. - Ya, itu juga. 132 00:07:29,574 --> 00:07:31,534 Senang berburu, tuanku? 133 00:07:31,617 --> 00:07:33,037 Kau lagi, Nak? 134 00:07:33,119 --> 00:07:35,619 Tidak. Akan lebih baik setelah urus kakakku. 135 00:07:35,788 --> 00:07:38,958 Katamu hidup terlalu singkat untuk mendendam, 'kan? 136 00:07:40,751 --> 00:07:41,711 Maksudku... 137 00:07:41,794 --> 00:07:43,714 Keluarga sangat penting, 'kan? 138 00:07:43,796 --> 00:07:46,336 Kau mujur punya keluarga. Punyaku cuma dia. 139 00:07:47,675 --> 00:07:48,585 Ayolah, Tuan. 140 00:07:48,676 --> 00:07:51,596 Morgana hanya mengawasi makhluk malang itu. 141 00:07:51,679 --> 00:07:54,969 Apa semua ini setimpal dengan menyakitinya? 142 00:07:55,057 --> 00:07:56,887 Aku tak mau membahasnya lagi! 143 00:07:57,602 --> 00:07:58,902 Waspadalah. 144 00:07:59,645 --> 00:08:03,315 - Adikku punya mata-mata di mana-mana. - Dia hanya mengawasimu. 145 00:08:03,608 --> 00:08:04,438 Dia salah? 146 00:08:04,525 --> 00:08:06,815 Dia sudah menuduhku berkhianat. 147 00:08:07,069 --> 00:08:08,359 Saudaraku pernah hilang. 148 00:08:08,446 --> 00:08:10,156 Baru kuhargai setelah itu. 149 00:08:10,323 --> 00:08:11,623 Kalian bisa bicara? 150 00:08:11,699 --> 00:08:13,989 Lihatlah akibat kami bicara terakhir. 151 00:08:14,076 --> 00:08:17,366 Tolong, hanya kau yang bisa kupercaya di sini. 152 00:08:17,538 --> 00:08:19,668 Aku? Kenapa dia tak memercayaimu? 153 00:08:19,749 --> 00:08:21,129 Ceritanya panjang. 154 00:08:21,209 --> 00:08:22,039 Ayo. 155 00:08:22,877 --> 00:08:24,627 Tak ada tanda mereka, Tuan. 156 00:08:24,712 --> 00:08:25,712 Jejaknya hilang. 157 00:08:28,132 --> 00:08:30,262 Tak ada sisa cinta di antara mereka. 158 00:08:30,343 --> 00:08:33,303 Andai kau bisa membuatnya ingat masa lalu indah. 159 00:08:33,804 --> 00:08:36,564 Mungkin aku bisa. 160 00:08:37,391 --> 00:08:42,021 Katakanlah, Tuan, kau biasa habiskan waktu di hutan ini, 'kan? 161 00:08:42,104 --> 00:08:43,234 Ya. 162 00:08:43,731 --> 00:08:44,571 Saat kecil. 163 00:08:45,024 --> 00:08:47,864 Banyak waktu hilang di hutan terkutuk ini. 164 00:08:47,944 --> 00:08:52,574 Aku sering kabur ke hutan ini untuk kabur dari tanggung jawab yang makin besar. 165 00:08:58,871 --> 00:09:01,371 Siaga, semuanya! Kita disihir! 166 00:09:01,457 --> 00:09:02,667 Apa yang terjadi? 167 00:09:02,792 --> 00:09:04,382 Sihirnya mendekatiku! 168 00:09:05,503 --> 00:09:07,093 Ini sihir gelap! 169 00:09:08,214 --> 00:09:09,634 Santai. 170 00:09:09,882 --> 00:09:11,552 Kita tak dalam bahaya. 171 00:09:11,634 --> 00:09:12,974 Tuanku... 172 00:09:15,096 --> 00:09:16,006 Gwen. 173 00:09:17,223 --> 00:09:18,813 Tunanganku. 174 00:09:19,350 --> 00:09:20,890 Kesayanganku. 175 00:09:21,269 --> 00:09:23,149 Dia jantung hatiku. 176 00:09:23,813 --> 00:09:25,153 ARTHUR DAN GWEN 177 00:09:29,735 --> 00:09:31,525 Kami suka hutan ini. 178 00:09:31,612 --> 00:09:33,242 Kebebasan yang ditawarkan. 179 00:09:34,365 --> 00:09:37,485 Hutan menunjukkan kebaikan untuk keberanian kita. 180 00:09:39,537 --> 00:09:41,117 Aku dan Gwen tak pernah takut. 181 00:09:41,205 --> 00:09:42,455 Namun, Arthur... 182 00:09:42,999 --> 00:09:46,129 Aku tahu bahaya apa yang mengintai dalam kegelapan. 183 00:09:46,210 --> 00:09:47,090 Gwen! 184 00:09:47,169 --> 00:09:48,799 Jauhi dia, Iblis! 185 00:09:49,130 --> 00:09:53,930 Kita makin besar, dan tugas mengurungku, Morgana membujuk Gwen, 186 00:09:54,010 --> 00:09:57,510 membawanya keluar saat mestinya tetap aman di Camelot. 187 00:09:57,805 --> 00:10:00,885 Arthur selalu menyalahkanku karena kami pergi malam itu. 188 00:10:00,975 --> 00:10:03,305 Malam itu, Gwen yang mengajakku pergi. 189 00:10:06,188 --> 00:10:08,148 Kami terjatuh ke sarang Stalking. 190 00:10:09,066 --> 00:10:10,026 Gwen! 191 00:10:10,860 --> 00:10:11,690 Ia takut. 192 00:10:16,699 --> 00:10:20,869 Malam itu, Gwen masuk hutan dan tak pernah kembali. 193 00:10:22,455 --> 00:10:25,495 Kau, Kak, mestinya lebih tahu. 194 00:10:26,876 --> 00:10:28,586 Kau tak pernah memaafkanku. 195 00:10:28,878 --> 00:10:33,298 Saat bakatku sendiri mekar, kau melihat kekejian lain. 196 00:10:33,382 --> 00:10:36,722 Menitahkan Merlin mengajariku mengendalikan diri... 197 00:10:38,095 --> 00:10:40,715 meskipun Gwen menyukai sihir sepertiku. 198 00:10:42,642 --> 00:10:44,772 Ya. Dia menyukainya. 199 00:10:48,105 --> 00:10:50,355 Aku sangat rindu dia. 200 00:10:50,441 --> 00:10:53,651 Aku juga, Dik. 201 00:11:00,660 --> 00:11:01,540 Berhasil! 202 00:11:01,619 --> 00:11:04,119 Kurcaci! Kami temukan satu! 203 00:11:04,914 --> 00:11:08,004 Aku tak mau kehilangan orang lagi karena makhluk itu. 204 00:11:08,084 --> 00:11:08,924 Siap perang! 205 00:11:09,126 --> 00:11:10,996 Tidak... Jangan sekarang! 206 00:11:11,087 --> 00:11:12,047 Tidak! Jim! 207 00:11:12,213 --> 00:11:14,803 Bersiap, Semuanya! Ingat latihan kalian! 208 00:11:15,049 --> 00:11:16,839 - Bunuh hewan buas! - Bunuh? 209 00:11:16,926 --> 00:11:18,716 Kukira tangkap dan lepaskan! 210 00:11:19,053 --> 00:11:21,063 Memakai sihir? Pada raja? 211 00:11:21,138 --> 00:11:22,428 Kau gila? 212 00:11:22,515 --> 00:11:24,845 Ayo, kita harus melindungi Arthur. 213 00:11:38,823 --> 00:11:40,493 Bunuh hewan buas itu! 214 00:11:40,699 --> 00:11:42,029 Arthur, jangan! 215 00:11:43,661 --> 00:11:46,621 Pengawal Steve, kau mau melakukannya? 216 00:11:49,333 --> 00:11:51,753 Hati-hati, Pengawal. Jangan kasihani dia. 217 00:11:56,132 --> 00:11:57,882 Hore! 218 00:12:04,306 --> 00:12:08,186 - Bular si Penjagal! - Pangeran Gumm-Gumm sendiri! 219 00:12:16,110 --> 00:12:18,200 Ayo! Kita lihat kau ini... 220 00:12:20,948 --> 00:12:22,238 Untuk Camelot! 221 00:12:22,616 --> 00:12:26,746 Akan kuminum darahmu dari cawan yang terbuat dari tengkorakmu! 222 00:12:33,085 --> 00:12:36,375 Akan kubelah tubuhmu, biar isi perutmu tumpah keluar! 223 00:12:36,589 --> 00:12:38,629 - Rajaku! - Arthur! 224 00:12:41,802 --> 00:12:44,392 Tak ada apa pun yang tumpah hari ini! 225 00:12:47,141 --> 00:12:48,931 Tuntaskanlah, manusia! 226 00:12:49,143 --> 00:12:51,653 Keturunan Gunmar. 227 00:12:51,729 --> 00:12:54,149 Aku tak mau Excalibur tumpul karenamu. 228 00:12:54,607 --> 00:12:56,937 Seret monster ini kembali ke Camelot! 229 00:12:57,026 --> 00:12:59,026 Aku punya rencana untuknya. 230 00:12:59,111 --> 00:13:01,821 Sisanya, ikuti aku! Pedangku lapar. 231 00:13:01,906 --> 00:13:03,616 Baik, tuanku. Maju! 232 00:13:03,991 --> 00:13:05,951 Siapa monsternya di sini? 233 00:13:08,829 --> 00:13:11,369 Jejak ini baru! Hewan buas lainnya tak jauh. 234 00:13:11,624 --> 00:13:13,634 - Berpencar, impit mereka! - Ya. 235 00:13:13,709 --> 00:13:16,089 Kau, waktunya memilih pihak. 236 00:13:16,170 --> 00:13:19,590 Kau akan selamat jika kembali dengan pedang tak bersih. 237 00:13:21,175 --> 00:13:24,385 Hambat manusia, atau kita menjadi arca di aula Arthur. 238 00:13:25,721 --> 00:13:27,681 Ikuti aku. Kita memutar... 239 00:13:27,765 --> 00:13:28,805 Tahan! 240 00:13:30,643 --> 00:13:31,733 Apa itu? 241 00:13:33,646 --> 00:13:36,316 Kau tahu kurcaci senang melindungi rumahnya. 242 00:13:37,608 --> 00:13:40,068 Manusia pasti bodoh jika mengikuti kita. 243 00:13:40,152 --> 00:13:41,282 Kau tak tahu Steve. 244 00:13:43,948 --> 00:13:47,028 Area ini berbahaya, tapi tak ada jalan lain. 245 00:13:48,452 --> 00:13:51,372 Jangan takut, Steve akan mengintai markas musuh. 246 00:13:51,455 --> 00:13:52,955 Tahan! Hati-hati pada... 247 00:13:54,166 --> 00:13:55,246 Aduh! 248 00:13:56,669 --> 00:13:57,589 - Aduh! - Aduh! 249 00:14:04,134 --> 00:14:05,474 Itu pasti saki! 250 00:14:05,553 --> 00:14:07,643 Kerja yang bagus, Pengawal Steve. 251 00:14:07,721 --> 00:14:09,601 - Kini aman. - Sayang kalian. 252 00:14:09,682 --> 00:14:11,682 Kalian sahabatku. 253 00:14:12,434 --> 00:14:14,654 Manusia bodoh, terus berdatangan. 254 00:14:14,728 --> 00:14:17,018 Bagaimana kau tahu soal perangkapnya? 255 00:14:17,106 --> 00:14:18,016 Karena... 256 00:14:18,607 --> 00:14:19,937 Aku pernah tinggal di sini. 257 00:14:21,735 --> 00:14:24,355 Ini Tombro, rumahku. 258 00:14:24,446 --> 00:14:25,986 Atau yang tersisa darinya. 259 00:14:26,073 --> 00:14:29,583 Ini... Bagus. 260 00:14:30,411 --> 00:14:31,371 Tadinya. 261 00:14:31,453 --> 00:14:35,463 Kau tahu Raja "Agung" Arthur selalu meluaskan perbatasannya. 262 00:14:35,541 --> 00:14:38,091 Aku masih kecil saat kesatria menjarah desa. 263 00:14:38,168 --> 00:14:41,588 Menangkapku, memberiku nama manusia, Callista. 264 00:14:41,755 --> 00:14:44,215 Tak pernah tahu nama kurcaci asliku. 265 00:14:44,425 --> 00:14:46,385 Kau tahu, cerita biasa. 266 00:14:46,468 --> 00:14:49,308 Callista, aku ikut prihatin. 267 00:14:49,388 --> 00:14:52,428 Kita bisa sembuhkan luka saat mereka tak memburu. 268 00:14:52,516 --> 00:14:56,146 Kau tahu? Di tempat asalku, manusia dan kurcaci hidup rukun. 269 00:14:56,562 --> 00:14:57,692 Di mana itu katamu? 270 00:14:57,771 --> 00:14:59,691 Bersiaplah untuk takjub. 271 00:14:59,940 --> 00:15:02,570 Lihat, manusia dan kurcaci bekerja sama. 272 00:15:02,651 --> 00:15:06,201 - Mereka tak bertarung. - Siapa yang tangannya kecil ini? 273 00:15:06,280 --> 00:15:07,700 Pasti anak yang kerdil. 274 00:15:07,781 --> 00:15:09,121 Dia tinggi di usianya! 275 00:15:09,491 --> 00:15:10,991 Lihat? Mereka tak jahat. 276 00:15:11,744 --> 00:15:14,164 Aku bisa membidik satu. 277 00:15:14,246 --> 00:15:15,616 Ini cukup bagus. 278 00:15:17,249 --> 00:15:20,169 Tidak, bagaimana ini? Sungguh pertentangan. 279 00:15:20,252 --> 00:15:22,252 Sial! Nyamuk! 280 00:15:23,464 --> 00:15:24,304 Ceroboh! 281 00:15:24,423 --> 00:15:26,383 - Callista! - Lari, sekarang! 282 00:15:26,467 --> 00:15:28,257 Tidak! Nyamuk lagi! 283 00:15:35,476 --> 00:15:37,266 Ayo pergi! Cepat! 284 00:15:37,478 --> 00:15:38,348 Jim? 285 00:15:39,146 --> 00:15:40,186 Jim! 286 00:15:41,357 --> 00:15:42,437 Callista! 287 00:15:42,608 --> 00:15:43,648 Di mana kalian? 288 00:15:44,026 --> 00:15:44,936 Jim! 289 00:15:45,527 --> 00:15:46,527 Jim! 290 00:15:47,821 --> 00:15:49,991 Bagaimana jika lepaskan yang ini? 291 00:15:50,074 --> 00:15:51,704 Tak boleh dilepaskan! 292 00:15:51,784 --> 00:15:55,294 Kejar! Yang menangkap kurcaci itu dapat wilayah kekuasaan! 293 00:15:55,371 --> 00:15:57,121 - Hore! - Hore! 294 00:15:59,333 --> 00:16:01,343 - Tunggu! - Rajaku! Itu tak aman! 295 00:16:01,585 --> 00:16:02,915 - Gawat. - Pelayan. 296 00:16:03,003 --> 00:16:04,003 Jangan buang waktu. 297 00:16:04,088 --> 00:16:05,878 Kau apakan jika menangkapnya? 298 00:16:05,965 --> 00:16:07,625 Apa pun yang diperlukan. 299 00:16:08,342 --> 00:16:09,182 Jim! 300 00:16:17,851 --> 00:16:19,021 Di sini rupanya. 301 00:16:19,436 --> 00:16:20,266 Morgana? 302 00:16:20,354 --> 00:16:21,694 Jim! 303 00:16:25,109 --> 00:16:26,029 Jangan takut. 304 00:16:26,193 --> 00:16:27,033 Takkan kusakiti. 305 00:16:27,528 --> 00:16:28,358 Jim! 306 00:16:28,445 --> 00:16:30,025 Jangan bunuh dia! Katamu... 307 00:16:30,114 --> 00:16:32,414 Aku menyesal kau pernah dikurung. 308 00:16:35,619 --> 00:16:36,949 - Di bawah! - Pergi. 309 00:16:37,204 --> 00:16:39,044 Kualihkan mereka. Pergi! 310 00:16:39,123 --> 00:16:40,463 Akan kutemukan kau. 311 00:16:46,755 --> 00:16:47,875 - Arthur! - Jim! 312 00:16:47,965 --> 00:16:49,125 Jadi, Kak. 313 00:16:49,216 --> 00:16:51,926 Kesetiaan sejatimu akhirnya terungkap. 314 00:16:52,469 --> 00:16:55,599 Sudah kuingatkan jangan kembali dengan pedang bersih. 315 00:16:55,681 --> 00:16:56,811 Tidak! 316 00:16:57,391 --> 00:16:58,811 Apa yang kau lakukan? 317 00:16:58,892 --> 00:17:03,112 - Yang mestinya kulakukan sejak lama! - Kau berani melawan rajamu? 318 00:17:05,899 --> 00:17:07,279 Lari, Jim! 319 00:17:07,359 --> 00:17:09,859 Kembali kemari, pemakan kerikil! 320 00:17:09,987 --> 00:17:10,987 Tidak! 321 00:17:11,613 --> 00:17:13,533 Apa... Dia penyihir! 322 00:17:14,074 --> 00:17:17,914 Astaga! Kurcaci itu muncul mendadak! 323 00:17:17,995 --> 00:17:19,405 Benar, Teman-teman? 324 00:17:20,706 --> 00:17:21,536 Pergi! 325 00:17:21,790 --> 00:17:23,130 Aku tahu itu kau! 326 00:17:23,208 --> 00:17:27,798 Kau menentangku, membebaskan monster, dan kini menyerang kerabatmu sendiri? 327 00:17:27,880 --> 00:17:29,090 Apa yang merasukimu? 328 00:17:29,298 --> 00:17:31,048 Kejernihan pikiran, Dik. 329 00:17:32,009 --> 00:17:33,179 Morgana? 330 00:17:33,260 --> 00:17:35,010 Dia membunuh Arthur. 331 00:17:35,095 --> 00:17:37,095 Tidak! Tunggu! 332 00:17:37,181 --> 00:17:38,931 Kita tak perlu bertarung! 333 00:17:40,476 --> 00:17:42,726 Lindungi raja dengan segala cara! 334 00:17:44,021 --> 00:17:45,401 Kau juga, Pria Tua? 335 00:17:45,481 --> 00:17:48,151 Kulakukan yang seharusnya demi kebaikan! 336 00:17:48,358 --> 00:17:49,228 Pengkhianat! 337 00:17:49,318 --> 00:17:52,198 Kau merantai kami, takut tak bisa kau kendalikan, 338 00:17:52,279 --> 00:17:56,619 tapi kami bukan makhluk lebih lemah dalam sihir, kami lebih kuat! 339 00:17:59,828 --> 00:18:01,998 Hentikan! Kami temukan cara lain! 340 00:18:02,081 --> 00:18:03,581 Lakukan secara damai! 341 00:18:03,665 --> 00:18:05,955 Kedamaian sudah lama berakhir. 342 00:18:06,043 --> 00:18:08,093 Morgana, bukan dia musuhnya. 343 00:18:08,378 --> 00:18:09,458 Aku percaya kau! 344 00:18:09,546 --> 00:18:12,716 Kini kau memihak adikku, bukan kaummu sendiri? 345 00:18:12,800 --> 00:18:13,760 Kalian berteman. 346 00:18:13,842 --> 00:18:17,472 Kalian menentangku! Tapi aku lebih hebat dari yang kau tahu. 347 00:18:17,554 --> 00:18:20,314 Ortum obumbratio! 348 00:18:26,939 --> 00:18:28,399 Gawat. 349 00:18:35,614 --> 00:18:37,874 Setidaknya Jim kecil lolos. 350 00:18:38,158 --> 00:18:39,488 Ada satu lagi! 351 00:18:39,576 --> 00:18:41,906 Mencoba kabur, hewan buas? 352 00:18:45,666 --> 00:18:48,666 Kenapa tak kabur, Bodoh? Kini kita berdua akan mati. 353 00:18:48,919 --> 00:18:52,049 Sudah kubilang, tak ada yang ditinggalkan. 354 00:18:52,297 --> 00:18:53,917 Hei, perasaan. 355 00:19:01,348 --> 00:19:04,138 Tak mungkin! Tak bisa mengenaiku! 356 00:19:06,478 --> 00:19:09,858 Kekejaman kalian pada penyihir tak mengenal batasan! 357 00:19:09,940 --> 00:19:13,240 Kalian terus mengambil, kini, kami ambil kembali! 358 00:19:15,821 --> 00:19:17,111 Lindungi raja! 359 00:19:42,181 --> 00:19:43,141 Cukup! 360 00:19:52,566 --> 00:19:56,276 Kau melarang sihir, tapi bertarung dengan pedang bertuah! 361 00:19:56,361 --> 00:20:00,821 Kau singkirkan semua yang bukan kekuatanmu, tapi aku tak akan diam saja. 362 00:20:00,908 --> 00:20:05,578 Kusangkal jati dirimu selama ini karena kau kakakku! 363 00:20:05,662 --> 00:20:08,542 Tapi kini saat melihatmu, yang kulihat hanya iblis! 364 00:20:08,707 --> 00:20:09,667 Penyihir! 365 00:20:11,084 --> 00:20:16,014 Dan yang kulihat hanya bocah yang gila karena kebencian dan prasangka! 366 00:20:19,676 --> 00:20:21,546 Selamat tinggal, Dik! 367 00:20:21,637 --> 00:20:22,847 Morgana! 368 00:20:22,930 --> 00:20:24,260 Tidak! 369 00:20:29,728 --> 00:20:30,598 Tidak... 370 00:20:31,021 --> 00:20:31,981 Dik? 371 00:20:35,317 --> 00:20:36,607 Morgana! 372 00:20:36,860 --> 00:20:38,530 Tidak! 373 00:20:59,633 --> 00:21:04,013 Kini sihir sungguh telah merenggut segalanya dariku. 374 00:21:05,722 --> 00:21:08,102 Morgana tewas. Kita gagal. 375 00:21:08,183 --> 00:21:10,103 Tidak, aku gagal. 376 00:21:10,185 --> 00:21:14,055 Master, aku... Aku ikut prihatin. 377 00:21:14,356 --> 00:21:16,976 Karena inilah kita tak boleh mengacau waktu. 378 00:21:17,150 --> 00:21:19,530 Tapi aku sudah mencoba memperbaikinya. 379 00:21:19,611 --> 00:21:21,071 Tidakkah kau lihat, Nak? 380 00:21:21,446 --> 00:21:23,986 Tak ada yang bisa diperbaiki. 381 00:21:24,074 --> 00:21:26,624 Setiap perubahan ada akibatnya. 382 00:21:26,702 --> 00:21:31,212 Mengetahui masa depan itu tanggung jawab yang harus dipikul dengan waspada. 383 00:21:31,290 --> 00:21:34,840 Jika tidak, kau menyebabkan kejadian yang lebih buruk. 384 00:21:35,961 --> 00:21:37,921 Morgana tewas, Excalibur hancur. 385 00:21:38,005 --> 00:21:39,375 Itu tak pernah terjadi! 386 00:21:39,464 --> 00:21:42,054 Kita ada di wilayah yang belum terjamah. 387 00:21:45,846 --> 00:21:47,466 Hampir... sampai. 388 00:21:53,729 --> 00:21:54,649 Terima kasih. 389 00:21:54,980 --> 00:21:56,900 Kau tak membiarkanku tewas, Jim. 390 00:21:58,650 --> 00:21:59,690 Kondisimu buruk. 391 00:22:01,069 --> 00:22:03,159 Aku juga, sebenarnya. 392 00:22:03,238 --> 00:22:06,448 Tolong! Siapa pun, bisa tolong kami? 393 00:22:12,122 --> 00:22:13,422 Blinky? 394 00:22:14,166 --> 00:22:15,206 Blinky? 395 00:22:15,292 --> 00:22:18,802 Aku Blinkous Galadrigal, Anak Muda! 396 00:22:48,366 --> 00:22:50,236 Terjemahan subtitle oleh Sulaiman