1
00:00:37,144 --> 00:00:42,190
Pada zaman kuno, dunia dikuasai
oleh dewa-dewa dan monster.
2
00:00:44,484 --> 00:00:47,446
Namun, Perseus,
manusia setengah dewa, putraku...
3
00:00:47,487 --> 00:00:51,158
...mengalahkan Kraken
dan menyelamatkan umat manusia.
4
00:00:53,034 --> 00:00:57,080
Atss keberaniannya, kutawarkan dia
untuk berkuasa di sisiku.
5
00:00:58,915 --> 00:01:01,460
Namun, Perseus punya
tekad yang kuat...
6
00:01:01,501 --> 00:01:03,587
...dan memilih jalan yang berbeda.
7
00:01:03,754 --> 00:01:06,923
Dia bersumpah untuk hidup
sebagai manusia.
8
00:01:08,675 --> 00:01:10,969
Bahkan saat takdir
merenggut istrinya...
9
00:01:11,136 --> 00:01:13,805
...dia tak berdoa
untuk minta pertolongan, dariku...
10
00:01:14,598 --> 00:01:16,016
...atau dari dewa-dewa lain.
11
00:01:17,726 --> 00:01:20,604
Kini masa para dewa sudah berakhir.
12
00:01:20,979 --> 00:01:24,900
Namun, putra Zeus tak bisa bersembunyi
dari takdir selamanya.
13
00:01:28,403 --> 00:01:29,780
Gulung jalanya. Kita akan ulangi lagi.
14
00:01:29,946 --> 00:01:32,866
Segera lemparkan jala satunya lagi.
Ayo. Aku akan mengikat yang ini.
15
00:01:39,289 --> 00:01:40,540
Hari ini kita menangkap banyak, Ayah.
16
00:01:43,043 --> 00:01:46,129
- Dari mana kau dapat itu?
- Aku membuatnya sendiri.
17
00:01:48,924 --> 00:01:50,509
Kau membuatnya sendiri?
18
00:01:52,511 --> 00:01:54,513
Aku mau menjadi Dewa yang baik
dan melakukan hal-hal baik.
19
00:01:54,971 --> 00:01:58,183
- Tidak ada Dewa yang baik.
- Beberapa dari mereka baik.
20
00:01:58,683 --> 00:02:00,435
Helius, ada hal-hal yang lebih
berharga dalam kehidupan...
21
00:02:00,477 --> 00:02:01,645
...dibandingkan Dewa dan Titan.
22
00:02:02,562 --> 00:02:05,440
Hei, Clea. Aku mau membuat pengakuan.
23
00:02:06,024 --> 00:02:08,193
Aku butuh dia untuk pekerjaan,
agar dia membolos belajar.
24
00:02:09,528 --> 00:02:13,156
Belajarlah yang benar,
buat aku bangga.
25
00:02:36,221 --> 00:02:38,056
Aku tahu kau di sini.
26
00:02:45,981 --> 00:02:48,024
Kadang aku mengunjunginya dalam mimpi.
27
00:02:48,316 --> 00:02:50,819
Dia sama seperti ayahnya.
Anak yang bertekad kuat.
28
00:02:52,362 --> 00:02:53,363
Kau hanya mampir?
29
00:02:56,450 --> 00:02:57,659
Tidak.
30
00:02:59,119 --> 00:03:00,787
Aku butuh bantuanmu, Perseus.
31
00:03:01,913 --> 00:03:04,291
Kau Dewa Zeus yang agung.
Kau tak butuh bantuanku.
32
00:03:05,250 --> 00:03:07,419
Bencana besar akan datang.
33
00:03:07,586 --> 00:03:10,589
Ini akan mempengaruhi kita semua.
Dewa-dewa dan manusia.
34
00:03:11,506 --> 00:03:13,425
Mungkin manusia berhenti berdoa
kepada kami,...
35
00:03:13,467 --> 00:03:14,301
Dengan alasan yang benar.
36
00:03:14,593 --> 00:03:16,011
...tapi ada akibatnya.
37
00:03:17,179 --> 00:03:19,389
Tanpa doa, kami para Dewa
kehilangan kekuatan.
38
00:03:19,681 --> 00:03:21,141
Ketika kekuatan kami hilang,...
39
00:03:21,183 --> 00:03:24,269
...semua hasil kerja kami dibatalkan.
Semuanya.
40
00:03:34,279 --> 00:03:36,615
Dinding-dinding Tartarus melemah.
41
00:03:37,199 --> 00:03:41,620
Melepaskan semua iblis ke dunia.
Yang pertama sudah ada di sini.
42
00:03:42,579 --> 00:03:47,084
Jika kekuatan kami terus melemah,
para Dewa akan menjadi manusia.
43
00:03:47,375 --> 00:03:50,003
Kami akan mati dan Kronos pun
akan terbebaskan.
44
00:03:50,587 --> 00:03:54,007
Maka akan ada bencana. Kiamat.
45
00:03:54,382 --> 00:03:56,093
Apa yang harus kulakukan?
46
00:03:58,178 --> 00:03:59,262
Ini urusan para Dewa.
47
00:03:59,513 --> 00:04:01,431
Kami butuh semua anak-anak kami.
48
00:04:02,015 --> 00:04:04,017
Mungkin bersama-sama,...
49
00:04:04,184 --> 00:04:05,685
...kita bisa menyelesaikan
persoalan ini.
50
00:04:05,852 --> 00:04:08,563
Namun, kami butuh
setiap kekuatan yang ada, Perseus.
51
00:04:11,650 --> 00:04:13,527
Aku takkan meninggalkan putraku.
52
00:04:16,530 --> 00:04:19,533
Aku lebih mengenal hatimu
dari dirimu sendiri.
53
00:04:20,492 --> 00:04:21,993
Kau percaya
kondisi setengah manusiamu...
54
00:04:22,035 --> 00:04:24,246
...membuatmu tak pantas
bergabung bersama kami.
55
00:04:24,746 --> 00:04:27,666
Suatu hari kau akan menyadari
menjadi setengah manusia,...
56
00:04:27,999 --> 00:04:30,752
...membuatmu lebih kuat dari Dewa,
bukan lebih lemah.
57
00:04:32,379 --> 00:04:34,047
Menurutku, sebaiknya kau pergi.
58
00:04:37,467 --> 00:04:38,927
Tidur yang nyenyak, Perseus.
59
00:05:28,268 --> 00:05:30,353
Aku takkan meninggalkan putraku.
60
00:06:31,123 --> 00:06:32,707
Zeus.
61
00:06:40,841 --> 00:06:42,175
Poseidon.
62
00:06:43,176 --> 00:06:44,344
Saudaraku.
63
00:06:46,847 --> 00:06:48,181
Sudah lama tak berjumpa.
64
00:06:49,599 --> 00:06:51,184
Benar, memang sudah lama.
65
00:06:54,104 --> 00:06:55,355
Ares.
66
00:06:56,356 --> 00:06:57,566
Putraku.
67
00:06:59,401 --> 00:07:01,111
Mana saudaraku Perseus?
68
00:07:02,696 --> 00:07:04,239
Menangkap ikan?
69
00:07:05,240 --> 00:07:06,616
Ya.
70
00:07:07,367 --> 00:07:09,619
Keputusan yang berani dan mulia.
71
00:07:16,626 --> 00:07:17,586
Mari kita pergi.
72
00:07:32,184 --> 00:07:36,146
Tartarus. Penjara neraka yang megah.
73
00:07:40,233 --> 00:07:41,318
Saudaraku Hades!
74
00:07:43,945 --> 00:07:45,489
Kami datang ke tempatmu...
75
00:07:46,156 --> 00:07:47,657
...sesuai kesepakatan!
76
00:07:48,158 --> 00:07:49,826
Tunjukan dirimu kepada kami!
77
00:07:58,126 --> 00:08:00,420
Setelah bertahun-tahun lamanya...
78
00:08:00,629 --> 00:08:04,758
...putra-putra Kronos
kembali berkumpul.
79
00:08:05,133 --> 00:08:06,635
Saudara dalam peperangan.
80
00:08:06,802 --> 00:08:08,220
Hades...
81
00:08:08,512 --> 00:08:12,641
...kau adalah penguasa Neraka.
82
00:08:13,183 --> 00:08:17,854
Izinkan kami masuk dan menolongmu
membangun kembali dinding Tartarus.
83
00:08:18,730 --> 00:08:22,651
Saudaraku tersayang
yang membuangku kemari selamanya...
84
00:08:22,692 --> 00:08:24,694
...untuk menjaga ayah kita...
85
00:08:24,986 --> 00:08:27,572
...kini datang untuk berdamai.
86
00:08:29,282 --> 00:08:31,910
Kita harus melupakan
masa lalu, Saudaraku,...
87
00:08:32,077 --> 00:08:33,286
...dan bersatu.
88
00:08:37,958 --> 00:08:39,418
Ya.
89
00:08:39,751 --> 00:08:41,461
Namun, sesuai kemauanku.
90
00:08:45,757 --> 00:08:46,800
Poseidon!
91
00:08:57,310 --> 00:08:58,645
Di atasmu!
92
00:09:05,902 --> 00:09:06,987
Poseidon.
93
00:09:26,006 --> 00:09:27,632
Sudah dimulai.
94
00:10:10,217 --> 00:10:11,760
Helius?
95
00:10:12,677 --> 00:10:13,804
Helius!
96
00:10:18,642 --> 00:10:19,684
Minggir, jangan didekati!
97
00:10:25,899 --> 00:10:27,025
Helius?
98
00:10:27,484 --> 00:10:28,485
Helius.
99
00:10:56,388 --> 00:10:57,389
Chimera!
100
00:11:00,976 --> 00:11:02,853
Chimera!
101
00:11:05,439 --> 00:11:06,606
Helius!
102
00:11:09,025 --> 00:11:10,026
Kau melihat Helius?
103
00:11:13,697 --> 00:11:14,823
Helius!
104
00:11:16,491 --> 00:11:17,409
Mundur!
105
00:11:19,035 --> 00:11:21,830
Menjauhlah!
Racunnya dapat membakar dirimu!
106
00:11:23,957 --> 00:11:25,375
Tetap tiarap!
107
00:11:53,945 --> 00:11:55,864
Helius, pergilah bersama mereka!
108
00:11:59,826 --> 00:12:00,994
Bawa dia!
109
00:12:01,036 --> 00:12:02,704
Aku akan menemukanmu! Pergi!
110
00:12:06,458 --> 00:12:07,584
Pergi!
111
00:12:14,925 --> 00:12:16,301
- Ayah!
- Lari!
112
00:12:16,343 --> 00:12:17,302
Pergi!
113
00:12:18,970 --> 00:12:20,138
Helius!
114
00:12:24,142 --> 00:12:25,185
Helius!
115
00:12:29,439 --> 00:12:31,691
- Ayah, cepat!
- Ayah datang, Nak!
116
00:12:33,860 --> 00:12:35,862
Helius! Diam di situ!
117
00:12:40,033 --> 00:12:41,118
Ayah!
118
00:12:50,502 --> 00:12:51,545
Helius!
119
00:12:52,546 --> 00:12:53,630
Di sini!
120
00:12:53,755 --> 00:12:54,923
Ayo hadapi aku!
121
00:14:07,704 --> 00:14:10,874
Kau tunggu apa lagi? Bakarlah aku!
122
00:14:35,482 --> 00:14:36,566
Duduk.
123
00:14:46,159 --> 00:14:49,746
Ada sesuatu terjadi di dunia, Perseus.
Kau tahu itu, kau punya naluri.
124
00:14:50,080 --> 00:14:51,915
Putra Dewa.
125
00:14:54,167 --> 00:14:56,253
Seorang anak butuh ayahnya.
126
00:14:56,920 --> 00:14:58,213
Aku sudah bersumpah pada lo.
127
00:14:58,255 --> 00:15:02,300
Aku tahu.
Aku yang menolong istrimu melahirkan.
128
00:15:02,634 --> 00:15:05,429
Kau bersumpah kepada istrimu
bahwa Helius takkan memegang pedang.
129
00:15:05,470 --> 00:15:07,806
Kau akan hidup bersamanya
sebagai nelayan sederhana.
130
00:15:08,557 --> 00:15:12,686
Itu gagasan yang mulia
pada masa yang normal.
131
00:15:13,228 --> 00:15:16,106
Namun, jika kau punya kekuatan,
maka kau juga punya tugas.
132
00:15:17,649 --> 00:15:19,317
Rawat saja tubuhku...
133
00:15:19,818 --> 00:15:21,903
...dan serahkan jiwaku kepadaku.
134
00:15:28,076 --> 00:15:29,494
Kita mau ke mana?
135
00:15:31,037 --> 00:15:33,081
Aku perlu bicara kepada ayahku.
136
00:15:34,374 --> 00:15:36,251
Tak ada yang perlu ditakutkan.
137
00:15:41,673 --> 00:15:43,383
Ini adalah Gunung Berhala.
138
00:15:43,800 --> 00:15:45,677
Tempat terdekat ke langit.
139
00:15:46,344 --> 00:15:49,097
Di tempat inilah orang-orang datang
untuk menyembah Dewa.
140
00:15:52,684 --> 00:15:54,060
Setidaknya dulu mereka suka datang.
141
00:15:56,104 --> 00:15:57,481
Zeus?
142
00:16:06,865 --> 00:16:08,450
Ayah.
143
00:16:29,554 --> 00:16:30,764
Poseidon.
144
00:16:30,972 --> 00:16:32,057
Apa yang terjadi?
145
00:16:32,224 --> 00:16:34,893
Hades dan Ares bergabung
dengan Kronos...
146
00:16:35,268 --> 00:16:36,770
...untuk melawan manusia.
147
00:16:37,979 --> 00:16:39,940
Semua Dewa sudah lenyap.
148
00:16:40,232 --> 00:16:41,608
Aku takut hal terburuk telah terjadi.
149
00:16:41,733 --> 00:16:43,193
Kemarilah.
150
00:16:43,819 --> 00:16:46,071
Aku memegangmu.
151
00:16:49,449 --> 00:16:50,951
Di mana ayahku?
152
00:16:51,159 --> 00:16:52,369
Ditangkap.
153
00:16:52,869 --> 00:16:56,081
Kau harus pergi ke Neraka
dan membebaskannya.
154
00:16:56,581 --> 00:16:58,083
Mereka menangkap ayahku.
155
00:16:58,333 --> 00:17:00,377
Hanya kau harapan
yang tersisa di dunia ini.
156
00:17:01,378 --> 00:17:02,754
Atau akan ada kehancuran.
157
00:17:09,386 --> 00:17:10,846
Bagaimana caraku melakukannya?
158
00:17:11,680 --> 00:17:13,056
Aku hanya setengah Dewa.
159
00:17:13,098 --> 00:17:15,517
Berarti kau harus mencari
manusia setengah dewa lainnya.
160
00:17:16,351 --> 00:17:17,602
Agenor.
161
00:17:18,270 --> 00:17:19,771
Dia putraku.
162
00:17:24,735 --> 00:17:26,486
Dia bersama Ratu Andromeda.
163
00:17:28,196 --> 00:17:29,948
Minta dia untuk mengantarmu
kepada Yang Terbuang.
164
00:17:33,410 --> 00:17:34,619
Poseidon.
165
00:17:40,292 --> 00:17:42,127
Terima ini. Gunakanlah.
166
00:17:43,003 --> 00:17:46,131
Jika putraku selamat dan terbukti
pantas menerimanya...
167
00:17:46,840 --> 00:17:48,383
...berikan ini kepadanya.
168
00:18:24,419 --> 00:18:26,546
Putraku sendiri mengkhianatiku.
169
00:18:27,339 --> 00:18:30,884
Hanya pada saat tertentu,
kau ingat aku anakmu.
170
00:18:32,260 --> 00:18:33,095
Hades.
171
00:18:33,136 --> 00:18:35,555
Kau berkeringat bagai manusia,
Saudaraku.
172
00:18:35,597 --> 00:18:36,932
Berikutnya adalah air mata.
173
00:18:37,224 --> 00:18:38,809
Abaikan saja dia.
174
00:18:39,309 --> 00:18:43,396
Kronos sedang menunggu, Ayah.
175
00:18:44,815 --> 00:18:46,066
Apa?
176
00:18:46,399 --> 00:18:48,527
Ayah kita menawari kami kesepakatan.
177
00:18:48,735 --> 00:18:50,362
Kau bodoh!
178
00:18:51,363 --> 00:18:53,824
Jika kami menolongnya
untuk bebas dari Tartarus...
179
00:18:53,865 --> 00:18:58,036
...dia akan mengizinkan
Dewa yang tersisa untuk tetap abadi.
180
00:18:58,412 --> 00:19:00,622
- Tidak!
- Biarkan dia bicara.
181
00:19:01,331 --> 00:19:02,707
Biarkan dia bicara.
182
00:19:04,126 --> 00:19:05,252
Apa kau menjadi lemah?
183
00:19:05,669 --> 00:19:09,965
Kau ada di Neraka, Ares,
sebaiknya kau patuh kepadaku.
184
00:19:13,176 --> 00:19:15,220
Kau lupa dulu Ayah
berusaha membunuh kita.
185
00:19:15,637 --> 00:19:17,639
Tidak, aku ingat semuanya.
186
00:19:18,223 --> 00:19:21,476
Lalu apa yang diinginkan Ayah
sebagai ganti...
187
00:19:21,518 --> 00:19:23,311
...untuk keabadian kita yang berharga?
188
00:19:23,478 --> 00:19:26,773
Kami memberikan kekuatan dewamu
yang terakhir kepadanya,...
189
00:19:26,815 --> 00:19:28,734
...agar dia bisa membebaskan dirinya.
190
00:19:31,361 --> 00:19:32,904
Hades.
191
00:19:34,865 --> 00:19:36,908
Apa yang telah kulakukan kepadamu?
192
00:19:46,918 --> 00:19:48,920
Kau tertawa
seolah-olah kau punya pilihan.
193
00:19:49,212 --> 00:19:50,881
Tidak ada pilihan.
194
00:19:54,843 --> 00:19:57,012
Kuharap kau punya jumlah yang cukup.
195
00:19:57,763 --> 00:19:58,805
Tarik dia.
196
00:20:21,495 --> 00:20:22,704
Kau lebih membutuhkannya dariku.
197
00:20:27,584 --> 00:20:29,086
Pegasus.
198
00:20:34,466 --> 00:20:35,550
Hampiri ia.
199
00:20:49,272 --> 00:20:50,273
Ia menyukaimu.
200
00:20:54,611 --> 00:20:56,279
Namun, aku, sebaliknya...
201
00:21:01,284 --> 00:21:02,285
Aku menyayangimu.
202
00:21:02,577 --> 00:21:03,787
Aku tahu.
203
00:21:05,330 --> 00:21:06,331
Ayo.
204
00:21:12,838 --> 00:21:16,633
Jaga keseimbangan.
Buatlah agar tampak bagus.
205
00:21:46,621 --> 00:21:47,956
Ayo.
206
00:21:50,625 --> 00:21:53,587
Chimera lain! Pemanah!
207
00:21:54,129 --> 00:21:55,839
Ayo, ayo!
208
00:21:56,006 --> 00:21:58,341
Siap! Tembak!
209
00:22:01,762 --> 00:22:04,222
- Chimera!
- Siap!
210
00:22:04,681 --> 00:22:06,767
Pertahankan formasi.
Pertahankan formasi!
211
00:22:08,351 --> 00:22:09,936
Minggir!
212
00:22:10,353 --> 00:22:12,230
Tahan tembakan!
213
00:22:12,773 --> 00:22:16,068
- Kubilang tahan tembakan!
- Ratu Andromeda.
214
00:22:16,443 --> 00:22:18,028
Jaga tetap seimbang.
215
00:22:32,292 --> 00:22:34,294
Dulu kau jauh lebih baik
dari sekarang.
216
00:22:36,546 --> 00:22:41,301
Hormat pada Perseus, pembunuh Kraken.
217
00:22:41,510 --> 00:22:43,428
Hormat kepada Perseus!
218
00:22:48,183 --> 00:22:50,227
Perseus Yang Agung.
219
00:22:50,852 --> 00:22:54,606
Jika kau mencari peperangan,
kau sedikit terlambat.
220
00:22:55,232 --> 00:22:57,442
Aku datang untuk menemui
Ratu Andromeda.
221
00:22:57,818 --> 00:22:59,861
Ini medan perang.
222
00:22:59,903 --> 00:23:01,863
Akulah yang memimpin di sini.
223
00:23:03,448 --> 00:23:04,950
Aku mau bicara kepada Ratu.
224
00:23:05,200 --> 00:23:07,452
Ratu ingin berbicara kepadamu.
225
00:23:09,454 --> 00:23:10,705
Yang Mulia.
226
00:23:12,791 --> 00:23:14,084
Ayo.
227
00:23:15,127 --> 00:23:17,087
Hormat kepada Perseus!
228
00:23:28,140 --> 00:23:30,934
Kau jelas melakukan
peperanganmu sendiri, Perseus.
229
00:23:32,269 --> 00:23:33,854
Aku sibuk dengan peperanganku.
230
00:23:34,312 --> 00:23:35,689
Ya, kau benar.
231
00:23:41,445 --> 00:23:42,863
Aku takkan mengganggumu.
232
00:23:46,408 --> 00:23:47,951
Sudah lama kita tak berjumpa.
233
00:23:51,788 --> 00:23:54,833
- Aku punya seorang putra.
- Aku tahu. Aku ingin menemuinya.
234
00:23:56,418 --> 00:23:58,253
- Lalu istriku, dia...
- Aku tahu.
235
00:23:59,254 --> 00:24:00,505
Aku turut berduka.
236
00:24:02,174 --> 00:24:03,550
Yang Mulia.
237
00:24:06,219 --> 00:24:07,679
Demi para tentara,...
238
00:24:07,721 --> 00:24:10,056
...kita harus melupakan perbedaan kita
sebelum matahari terbenam.
239
00:24:10,390 --> 00:24:13,769
Sudah kutegaskan kita akan terus
melawan serangan chimera.
240
00:24:13,935 --> 00:24:18,857
Hari ini kita kehilangan 300 nyawa
untuk membunuh empat chimera.
241
00:24:18,899 --> 00:24:22,736
Kita membuat Dewa marah.
Kita harus berdoa.
242
00:24:22,986 --> 00:24:24,488
Kau mau berdoa kepada Ares?
243
00:24:24,654 --> 00:24:26,865
Sebagaimana yang selalu
dilakukan prajurit.
244
00:24:27,449 --> 00:24:29,826
Bagaimana jika kukatakan
bahwa kini Ares adalah musuhmu?
245
00:24:30,118 --> 00:24:31,703
Aku akan berdamai dengannya.
246
00:24:32,245 --> 00:24:34,748
Kau mau berdamai dengan Dewa Perang?
247
00:24:35,707 --> 00:24:36,583
Perseus.
248
00:24:37,250 --> 00:24:39,044
Apa rencanamu?
249
00:24:41,505 --> 00:24:44,049
Ada cara untuk mengakhiri ini,
lalu aku bisa pulang.
250
00:24:44,549 --> 00:24:47,177
- Untuk apa ini?
- Memahat dayung untuk kapalku.
251
00:24:47,219 --> 00:24:49,805
Aku butuh 170 dayung
untuk tiga baris...
252
00:24:49,846 --> 00:24:50,847
...satu dayung per orang.
253
00:24:51,389 --> 00:24:52,808
Ini mirip seperti beliung.
254
00:24:52,849 --> 00:24:54,059
Namun, ini...
255
00:24:54,101 --> 00:24:55,769
- ...adalah kemudi untuk kapalku.
- Diam!
256
00:24:56,019 --> 00:24:58,021
Pemeriksaan pagi, Yang Mulia.
257
00:24:58,688 --> 00:25:00,398
Selalu penuh peristiwa.
258
00:25:00,649 --> 00:25:03,735
Yang Mulia. Senang bertemu denganmu.
259
00:25:03,944 --> 00:25:06,446
Ini Agenor. Dia seorang pembohong
dan pencuri.
260
00:25:06,655 --> 00:25:10,158
Aku tahu hubungan kita tak berhasil,
tapi tolong lupakanlah itu.
261
00:25:10,450 --> 00:25:13,203
Kau pernah punya wanita
yang begitu mencintaimu...
262
00:25:13,412 --> 00:25:15,205
...sampai ia mengurungmu
bagai kelinci peliharaan?
263
00:25:15,247 --> 00:25:16,915
Dia ingin menikahiku.
264
00:25:17,124 --> 00:25:20,001
Saat aku tolak, dia mencoba kabur
dengan perhiasan mahkota.
265
00:25:20,210 --> 00:25:22,254
Kurasa karena mataku yang indah.
266
00:25:22,421 --> 00:25:24,840
Kau memiliki kesamaan
dengan mata ayahmu.
267
00:25:27,384 --> 00:25:29,094
Kau kenal ayahnya?
268
00:25:29,970 --> 00:25:34,307
Ya, Agenor
adalah putra Dewa Poseidon.
269
00:25:36,810 --> 00:25:39,896
Pacar barumu gila.
270
00:25:40,063 --> 00:25:41,982
Aku sepupumu, Agenor.
271
00:25:43,024 --> 00:25:44,109
Aku adalah putra Zeus.
272
00:25:44,401 --> 00:25:47,237
Setengah dewa dan ditelantarkan
sama sepertimu.
273
00:25:49,865 --> 00:25:52,951
Jika benar ayahku yang mengutusmu
aku tak mau apa-apa darinya.
274
00:25:53,952 --> 00:25:55,620
Ayahmu sudah mati.
275
00:25:56,872 --> 00:25:58,290
Dewa tak bisa mati.
276
00:25:58,957 --> 00:26:00,125
Sekarang bisa.
277
00:26:00,500 --> 00:26:02,335
Bagus. Kau bisa bantu aku?
278
00:26:02,502 --> 00:26:04,588
- Apa saja.
- Enyahlah ke Neraka.
279
00:26:06,173 --> 00:26:07,799
Memang aku mau ke sana.
280
00:26:10,969 --> 00:26:12,888
Aku hanya butuh informasi.
281
00:26:14,181 --> 00:26:15,515
Ayahmu bilang...
282
00:26:15,557 --> 00:26:18,018
...kau bisa menolongku
menemukan Yang Terbuang.
283
00:26:25,150 --> 00:26:27,152
Kau merindukan lautan, bukan?
284
00:26:27,986 --> 00:26:30,697
Bagaikan rasa haus
yang tak terpuaskan.
285
00:26:32,783 --> 00:26:35,077
Di sini pasti terasa seperti Neraka.
286
00:26:43,126 --> 00:26:45,087
Aku mau pengampunan penuh.
287
00:26:48,173 --> 00:26:49,216
Dikabulkan.
288
00:26:50,383 --> 00:26:51,927
Aku minta emas sebanyak berat tubuhku.
289
00:26:53,053 --> 00:26:54,137
Dikabulkan.
290
00:26:54,846 --> 00:26:57,390
Hanya beberapa koin emas,
kau kurus sekali.
291
00:26:57,766 --> 00:27:00,977
Coba kupikir. Apa lagi impianku
saat tidur di penjara?
292
00:27:01,019 --> 00:27:02,354
Jangan paksa keberuntunganmu.
293
00:27:04,064 --> 00:27:06,525
Aku butuh perahu tercepat milikmu.
294
00:27:06,691 --> 00:27:09,111
Yang Terbuang hidup jauh
di seberang lautan.
295
00:27:10,112 --> 00:27:10,946
Di mana?
296
00:27:10,987 --> 00:27:13,573
Tempatkan aku di geladak perahu
dan akan kutunjukkan kepadamu.
297
00:27:20,205 --> 00:27:21,331
Kapalmu menunggu.
298
00:27:21,748 --> 00:27:24,084
Ambilkan jubah keberuntunganku.
299
00:27:27,087 --> 00:27:29,881
Kau tahu kenapa ini menjadi
jubah keberuntunganku, Kawan?
300
00:27:30,090 --> 00:27:34,052
Karena pertama kali mengenakannya,
janggutku langsung tumbuh.
301
00:27:34,219 --> 00:27:35,971
Kirim pesan ke semua resimen...
302
00:27:36,054 --> 00:27:39,141
...di wilayah yang masih utuh
untuk berkumpul di Pas Tyrene.
303
00:27:40,016 --> 00:27:42,853
Jika aku tak tiba dalam dua hari...
304
00:27:43,437 --> 00:27:44,980
...maka kau boleh berdoa.
305
00:27:45,856 --> 00:27:47,315
Yang Mulia.
306
00:27:48,483 --> 00:27:50,026
Berkumpul kembali di garnisun!
307
00:27:50,736 --> 00:27:53,029
Kau tak bisa meninggalkan Yunani
tanpa seorang ratu.
308
00:27:54,531 --> 00:27:56,324
Sekarang kau memberiku perintah?
309
00:28:10,964 --> 00:28:12,340
Lepaskan dia.
310
00:28:19,806 --> 00:28:21,308
Waktunya kau tunjukkan
di mana lokasi Yang Terbuang.
311
00:28:22,601 --> 00:28:24,311
Siapa sebenarnya Yang Terbuang?
312
00:28:25,687 --> 00:28:27,647
Dewa Hephaestus.
313
00:28:30,066 --> 00:28:31,526
Lalu siapakah Hephaestus itu?
314
00:28:33,487 --> 00:28:36,323
Hephaestus adalah Dewa yang membuatkan
Trisula Poseidon...
315
00:28:36,782 --> 00:28:40,202
...garpu Hades dan kilat Zeus.
316
00:28:41,328 --> 00:28:42,537
Jika disatukan...
317
00:28:42,579 --> 00:28:44,289
...itu akan membentuk Tombak Trium,...
318
00:28:44,664 --> 00:28:47,167
...senjata yang digunakan para Dewa
untuk mengalahkan Kronos.
319
00:28:47,209 --> 00:28:49,669
Namun, Hephaestus tinggal
di Pulau Kail.
320
00:28:50,337 --> 00:28:52,297
Yang belum pernah ditemukan
oleh siapa pun.
321
00:28:52,589 --> 00:28:55,467
Pulau Kail tidak ada, benar, Agenor?
322
00:28:58,345 --> 00:29:00,097
Pulau itu ada
dan aku bisa mengantarmu ke sana.
323
00:29:01,098 --> 00:29:02,557
Lepaskan belengguku
dan berikan trisula itu.
324
00:29:02,724 --> 00:29:04,184
Jika kau bebaskan dia,
dia akan melompat dari kapal......
325
00:29:04,226 --> 00:29:05,894
...kau takkan melihatnya lagi.
326
00:29:05,936 --> 00:29:08,480
Hephaestus bisa menolong
menyelamatkan ayahmu.
327
00:29:29,709 --> 00:29:31,670
Jangan mengecewakan keluarga kita.
328
00:29:59,197 --> 00:30:01,366
Aku tak pernah meragukanmu, Agenor.
329
00:30:37,027 --> 00:30:38,904
Kronos Yang Agung.
330
00:30:39,237 --> 00:30:40,113
Ayah.
331
00:30:40,614 --> 00:30:44,159
Kami telah membawa Zeus, putramu...
332
00:30:46,286 --> 00:30:47,329
...sesuai perintahmu.
333
00:30:48,288 --> 00:30:52,751
Zeus.
334
00:31:05,931 --> 00:31:07,808
Pulau Kail.
335
00:31:12,562 --> 00:31:14,314
Aku takkan menyentuh itu lagi.
336
00:31:33,875 --> 00:31:34,793
Ada apa?
337
00:31:35,502 --> 00:31:36,670
Entahlah.
338
00:31:37,212 --> 00:31:38,755
Namun, siapa pun yang melakukannya
tak mau kita berada di sini.
339
00:31:39,214 --> 00:31:40,298
Kita tak punya pilihan.
340
00:31:41,133 --> 00:31:43,385
Dewa Yang Terbuang harus tinggal
sedekat mungkin dengan langit.
341
00:31:43,552 --> 00:31:44,803
Sungainya mengalir lewat sini.
342
00:31:45,220 --> 00:31:46,596
Daratan tinggi ke arah sana.
343
00:32:14,750 --> 00:32:16,084
- Apa?
- Lihat!
344
00:32:16,918 --> 00:32:18,086
Jangan bergerak!
345
00:32:26,553 --> 00:32:27,554
Aku tak bisa melihat apa-apa.
346
00:32:27,679 --> 00:32:29,723
- Kita harus berdoa pada Dewa Perang.
- Prajurit!
347
00:32:30,098 --> 00:32:33,685
Aku tahu ini tradisi kalian
tapi apa pun yang akan kita hadapi...
348
00:32:34,144 --> 00:32:36,021
...jangan berdoa kepada Ares.
349
00:32:36,938 --> 00:32:38,231
Jika kalian lakukan itu,...
350
00:32:38,565 --> 00:32:40,484
...Dia akan menemukan kita
dan membunuh kita.
351
00:32:41,359 --> 00:32:42,402
Mendekat.
352
00:32:43,278 --> 00:32:44,780
Tetap waspada.
353
00:32:52,412 --> 00:32:53,497
Kawat perangkap.
354
00:32:55,082 --> 00:32:56,249
- Agenor!
- Ya. Aku melihatnya.
355
00:33:03,215 --> 00:33:06,218
Hal terpenting untuk dilakukan
adalah tak melakukan apa-apa.
356
00:33:06,676 --> 00:33:08,178
Aku ahlinya tak melakukan apa-apa.
357
00:33:11,598 --> 00:33:13,266
Demi Dewa Zeus!
358
00:33:13,433 --> 00:33:14,810
Sudah kubilang
jangan melakukan apa pun!
359
00:33:14,851 --> 00:33:16,311
Aku tak melakukan apa-apa!
360
00:33:18,230 --> 00:33:19,606
Tidak, tidak, tidak!
361
00:33:23,193 --> 00:33:24,319
Potong pemberatnya.
362
00:33:27,322 --> 00:33:29,241
Jangan potong pemberatnya!
363
00:33:29,408 --> 00:33:31,368
Ya, dia benar,
dia akan mati karena jatuh.
364
00:33:44,297 --> 00:33:48,718
Potong pemberatnya!
365
00:33:55,225 --> 00:33:56,268
Agenor!
366
00:33:56,852 --> 00:33:59,938
Potong pemberatnya!
367
00:34:00,230 --> 00:34:01,356
Agenor!
368
00:34:05,235 --> 00:34:06,778
Agenor!
369
00:34:31,261 --> 00:34:33,263
Yang benar saja.
370
00:34:34,765 --> 00:34:36,558
Diam di situ!
371
00:34:39,728 --> 00:34:41,563
- Apa itu?
- Besar!
372
00:34:41,605 --> 00:34:43,565
Andromeda, perlambat dia!
373
00:34:56,828 --> 00:34:57,662
Sekarang!
374
00:34:57,704 --> 00:34:59,498
Pemanah!
375
00:34:59,915 --> 00:35:02,834
- Galenos, bantu dia.
- Kau, ikut aku.
376
00:35:15,806 --> 00:35:17,182
Tidak!
377
00:35:53,385 --> 00:35:54,553
Aku berdoa kepadamu
Dewa Ares Yang Agung.
378
00:35:54,594 --> 00:35:56,138
Aku berdoa kepadamu...
379
00:36:03,603 --> 00:36:05,105
Dia sudah pergi?
380
00:36:23,582 --> 00:36:25,000
Hei!
381
00:36:25,333 --> 00:36:26,960
Ini akan menjadi ide yang buruk.
382
00:37:38,949 --> 00:37:40,575
Di mana sepupuku?
383
00:37:53,296 --> 00:37:54,548
Aku senang kau selamat.
384
00:37:54,714 --> 00:37:56,758
Ya, aku ingin dia melihatku
sepenuhnya.
385
00:37:58,844 --> 00:38:00,137
Kenapa kau lakukan itu?
386
00:38:02,139 --> 00:38:04,015
Poseidon.
387
00:38:27,330 --> 00:38:31,126
Ares yang malang,
selalu mengikuti perintah.
388
00:38:32,794 --> 00:38:34,212
Aku bertindak sesukaku.
389
00:38:34,629 --> 00:38:36,506
Ya, benar sekali.
390
00:38:37,883 --> 00:38:40,969
Mungkin hanya manusia
yang punya kehendak bebas.
391
00:38:46,099 --> 00:38:47,309
Itu dia.
392
00:38:48,852 --> 00:38:51,897
Rasa sakit!
Pelajaranmu untuk menjadi manusia.
393
00:38:52,189 --> 00:38:53,648
Kenapa kau tidak menangis?
394
00:38:53,857 --> 00:38:56,193
Kenapa kau tak menangis
seperti anak kesayanganmu, Perseus?
395
00:38:59,654 --> 00:39:04,451
Kalaupun aku menangis,
itu pasti untukmu, Ares.
396
00:39:05,869 --> 00:39:07,204
Ares.
397
00:39:07,829 --> 00:39:09,081
Cukup.
398
00:39:09,998 --> 00:39:11,500
Menangislah untuk anakmu!
399
00:39:11,541 --> 00:39:14,377
Kubilang cukup!
400
00:39:14,419 --> 00:39:16,838
Kita sama-sama terlibat
dalam hal ini, Hades.
401
00:39:16,963 --> 00:39:18,924
Jangan menjadi lemah sekarang.
402
00:39:19,841 --> 00:39:24,179
Kelemahanmu adalah kebencian
terhadap ayahmu dan saudaramu.
403
00:39:26,848 --> 00:39:29,392
Kau tak tahu
kapan harus berhenti bertarung.
404
00:39:29,768 --> 00:39:31,353
Kau sudah menang.
405
00:39:31,728 --> 00:39:35,357
Kronos sedang menyerap kekuatan Zeus.
406
00:40:21,570 --> 00:40:23,405
Hephaestus.
407
00:40:42,048 --> 00:40:43,508
Zeus?
408
00:40:43,967 --> 00:40:45,469
Ares!
409
00:40:45,677 --> 00:40:47,429
Hades!
410
00:40:47,804 --> 00:40:51,141
Akhirnya! Aku tahu kalian akan datang.
411
00:40:51,349 --> 00:40:54,770
Poseidon, aku bisa melihat
trisulamu bercahaya.
412
00:41:00,150 --> 00:41:02,235
Ternyata bukan mereka.
413
00:41:05,113 --> 00:41:06,531
Kami mencari Hephaestus,...
414
00:41:07,032 --> 00:41:11,119
- ...pembuat senjata hebat ini.
- Bolehkah kubiarkan mereka masuk?
415
00:41:11,787 --> 00:41:13,830
Dia bilang tidak!
416
00:41:15,665 --> 00:41:18,460
Namun, dia memang selalu bilang tidak.
417
00:41:21,296 --> 00:41:23,298
Dia selalu bilang...
418
00:41:24,341 --> 00:41:25,759
...tidak.
419
00:41:27,135 --> 00:41:28,804
Ya.
420
00:41:36,520 --> 00:41:40,857
Kau adalah Perseus, putra Zeus.
421
00:41:42,401 --> 00:41:43,485
Benar.
422
00:41:43,652 --> 00:41:46,196
"Lepaskan Kraken," dan sebagainya.
423
00:41:48,073 --> 00:41:50,033
- Ya.
- Siapa kau?
424
00:41:51,201 --> 00:41:53,745
Aku Agenor, putra Poseidon.
425
00:41:55,997 --> 00:41:57,499
Agenor.
426
00:41:57,999 --> 00:41:59,918
Kau pernah dengar Agenor?
427
00:42:00,377 --> 00:42:02,337
Aku belum pernah dengar namamu.
428
00:42:02,421 --> 00:42:05,632
Temanmu juga mengenalku dengan nama...
429
00:42:06,675 --> 00:42:08,051
..."Sang Navigator."
430
00:42:09,428 --> 00:42:11,096
Navigator?
431
00:42:12,597 --> 00:42:14,391
Navigator!
432
00:42:16,309 --> 00:42:17,894
Tetap tidak kenal.
433
00:42:18,145 --> 00:42:19,229
Jangan khawatir, Nak,
dia bilang...
434
00:42:19,271 --> 00:42:21,064
...ada banyak manusia setengah dewa
yang tak berguna.
435
00:42:21,565 --> 00:42:22,983
Tak berguna?
436
00:42:23,358 --> 00:42:25,402
Sama tak bergunanya
dengan temanmu yang bermata satu!
437
00:42:25,569 --> 00:42:26,653
Para Cyclop itu...
438
00:42:26,820 --> 00:42:29,406
...menolongku menempa
senjata Dewa.
439
00:42:30,407 --> 00:42:32,534
Tunjukkan rasa hormat kepada mereka.
440
00:42:36,997 --> 00:42:38,540
"Navigator."
441
00:42:41,835 --> 00:42:42,836
Tunggu, karena...
442
00:42:43,837 --> 00:42:47,340
Poseidon sudah mati, Zeus ditangkap.
443
00:42:47,382 --> 00:42:49,468
Kata-kata kalian sulit dipercaya.
444
00:42:49,760 --> 00:42:51,511
Kami butuh bantuanmu
untuk menyelamatkan Zeus...
445
00:42:51,678 --> 00:42:53,305
...agar Dia bisa menghentikan Kronos.
446
00:42:55,390 --> 00:42:57,476
- Itu rencananya?
- Ya.
447
00:42:57,642 --> 00:43:01,521
Baiklah. Kalau begitu,
sebaiknya kita bersiap-siap.
448
00:43:01,813 --> 00:43:04,316
- Untuk apa?
- Untuk hari kiamat.
449
00:43:04,566 --> 00:43:06,443
Kronos akan menghancurkan dunia.
450
00:43:06,651 --> 00:43:09,780
Kau akan berserakkan di alam semesta.
451
00:43:09,946 --> 00:43:11,364
Mengagumkan.
452
00:43:13,492 --> 00:43:16,036
Kau menempa senjata-senjata ini,
di sini untuk para Dewa.
453
00:43:16,078 --> 00:43:17,871
Kau pasti bisa menolong kami.
454
00:43:18,330 --> 00:43:20,624
Diam! Mana mungkin
aku bisa melakukannya...
455
00:43:20,791 --> 00:43:22,209
...setelah tak punya
kekuatan dewa lagi?
456
00:43:22,250 --> 00:43:23,210
Dia berbicara kepada siapa?
457
00:43:23,376 --> 00:43:26,213
Jangan meninggalkanku.
458
00:43:26,379 --> 00:43:29,466
Ayahnya yang berkuasa
mengambil kekuatanku...
459
00:43:29,508 --> 00:43:32,385
...saat aku memihak Hades
dalam perselisihan keluarga mereka.
460
00:43:32,928 --> 00:43:36,389
Ya, aku tahu
sekarang itu sebuah kesalahan!
461
00:43:36,556 --> 00:43:38,767
Orang bisa lupa!
462
00:43:39,726 --> 00:43:43,814
Pada mulanya, Hades dewa yang bijak...
463
00:43:43,980 --> 00:43:47,776
...adil dan kuat.
464
00:43:48,235 --> 00:43:51,696
Lalu ayahmu menjadi haus kekuasaan.
465
00:43:52,197 --> 00:43:54,282
Bahkan kami berharap...
466
00:43:54,324 --> 00:43:56,952
...saat Zeus datang,
Dia akan menyadari kesalahannya...
467
00:43:56,993 --> 00:43:58,662
...dan mengembalikan...
468
00:43:59,329 --> 00:44:00,163
Kenapa tidak?
469
00:44:00,205 --> 00:44:02,249
Dia mungkin akan melakukannya,
jika dia datang.
470
00:44:09,172 --> 00:44:10,048
Aku menyesal...
471
00:44:10,090 --> 00:44:12,259
...kau berpikir bahwa menjadi manusia
tidaklah cukup.
472
00:44:12,300 --> 00:44:15,804
Namun, kami, manusia, berharap
ketika tidak ada harapan.
473
00:44:15,846 --> 00:44:19,641
Serta kami percaya ketika percaya
adalah suatu kebodohan
474
00:44:20,183 --> 00:44:25,480
Namun, terkadang, meskipun terdesak
kami tetap bertahan.
475
00:44:27,566 --> 00:44:28,650
Sekarang...
476
00:44:31,236 --> 00:44:32,571
...siapa di antara kalian berdua...
477
00:44:32,738 --> 00:44:34,489
...yang memimpin?
478
00:44:34,656 --> 00:44:36,032
- Aku.
- Lalu...
479
00:44:38,452 --> 00:44:40,412
...jika kami adalah Dewa...
480
00:44:41,204 --> 00:44:43,832
...bagaimana caramu menolong kami
membebaskan Zeus?
481
00:44:45,333 --> 00:44:46,877
Astaga.
482
00:44:49,463 --> 00:44:50,714
Kau mengingatkanku kepada seseorang.
483
00:44:53,800 --> 00:44:55,427
Aphrodite.
484
00:44:56,303 --> 00:44:58,346
Dulu dia istriku.
485
00:45:01,183 --> 00:45:03,018
Ikuti aku.
486
00:45:03,602 --> 00:45:06,104
Jika Zeus ditahan di Neraka...
487
00:45:06,146 --> 00:45:09,691
...Dia pasti ditahan
di pusat Tartarus.
488
00:45:10,901 --> 00:45:13,862
Waktu kita sedikit
sebelum kekuatan hidupnya...
489
00:45:13,904 --> 00:45:15,030
...habis diserap.
490
00:45:15,072 --> 00:45:17,032
Namun, bagaimana cara menemukannya?
491
00:45:17,365 --> 00:45:18,492
Kita tidak bisa.
492
00:45:18,533 --> 00:45:20,952
Biasanya kau benar, Anak Muda.
493
00:45:26,500 --> 00:45:29,044
Namun, saat aku merancang
keajaiban ini...
494
00:45:29,086 --> 00:45:31,630
...aku membuat jalan rahasia,...
495
00:45:31,671 --> 00:45:33,673
...jalan pintas, jika kau mau
menyebutnya demikian.
496
00:45:33,840 --> 00:45:35,967
- Kau yang merancang Tartarus?
- Ya.
497
00:45:36,510 --> 00:45:38,053
Juga yang membangunnya.
498
00:45:38,637 --> 00:45:40,138
Aphrodite,...
499
00:45:40,180 --> 00:45:43,183
...bukan saja aku bisa membawamu
ke dalam...
500
00:45:43,350 --> 00:45:46,728
...aku bisa memberimu tur.
501
00:45:51,525 --> 00:45:55,779
Agar Penjara Tartarus
benar-benar tak bisa ditembus...
502
00:45:55,987 --> 00:45:58,865
...aku membangunnya
dari luar ke dalam.
503
00:45:59,032 --> 00:46:02,035
Jadi, aku harus membuat
jalan keluar untuk diriku...
504
00:46:02,077 --> 00:46:03,620
...saat pekerjaanku selesai.
505
00:46:03,870 --> 00:46:06,164
Lalu labirin ini adalah satu-satunya
jalan
506
00:46:06,206 --> 00:46:08,583
...bagi manusia
untuk bisa pergi ke Neraka...
507
00:46:08,625 --> 00:46:12,337
...dan mencapai pusat Tartarus.
508
00:46:42,492 --> 00:46:46,496
Di mana Ares, anak biadabku itu?
509
00:46:47,247 --> 00:46:50,417
Apa benar Kronos akan mengampuninya?
510
00:46:51,501 --> 00:46:52,544
Kau juga?
511
00:46:54,838 --> 00:46:57,340
Apa tak ada jalan
untuk mengakhiri ini?
512
00:46:58,175 --> 00:46:59,593
Aku takut, Saudaraku.
513
00:46:59,634 --> 00:47:02,804
Itukah yang kau ingin aku ucapkan?
Aku seorang Dewa dan aku takut.
514
00:47:02,846 --> 00:47:03,805
Sudah sepantasnya.
515
00:47:04,055 --> 00:47:05,849
Saat manusia-manusiamu mati,...
516
00:47:05,891 --> 00:47:08,602
...setidaknya jiwa mereka pergi
ke tempat lain.
517
00:47:09,269 --> 00:47:12,105
Ketika Dewa mati,
maka tak ada kematian.
518
00:47:12,606 --> 00:47:14,524
Hanya ada kehampaan.
519
00:47:15,984 --> 00:47:17,235
Tidak ada apa-apa.
520
00:47:19,738 --> 00:47:21,531
Lenyap.
521
00:47:24,868 --> 00:47:26,536
Lenyap.
522
00:47:29,331 --> 00:47:30,832
Perseus.
523
00:47:34,377 --> 00:47:36,046
Perseus.
524
00:47:37,214 --> 00:47:38,673
Ayah.
525
00:47:40,926 --> 00:47:42,552
Aku dekat denganmu.
526
00:47:42,928 --> 00:47:44,513
Tetaplah bersamaku.
527
00:47:44,846 --> 00:47:47,390
Jika kau sejajarkan pinggirannya
dengan benar...
528
00:47:47,557 --> 00:47:50,268
...kau akan melihat
denah bagian dalamnya.
529
00:47:50,352 --> 00:47:52,229
Menurutku,
ini adalah sebuah maha karya.
530
00:47:52,395 --> 00:47:54,231
Berguna dalam situasi tertentu.
531
00:47:54,397 --> 00:47:56,024
Bolehkah navigator rendahan
memegangnya?
532
00:47:56,066 --> 00:47:56,983
Tidak.
533
00:47:57,150 --> 00:48:00,404
Namun, kau adalah putra Poseidon.
534
00:48:00,737 --> 00:48:02,656
Dia yang mengajariku menentukan arah.
535
00:48:02,864 --> 00:48:06,201
Itu, dan cara merayu putri duyung
yang tampak acak,...
536
00:48:06,243 --> 00:48:08,286
...tapi ternyata lebih berguna
dari yang kau pikirkan.
537
00:48:08,870 --> 00:48:11,957
Yang perlu kau lakukan
adalah jangan bicara kepadanya,...
538
00:48:11,998 --> 00:48:13,667
...bicaralah kepada temannya.
539
00:48:16,837 --> 00:48:19,965
Navigator, ini jalan masuk ke labirin.
540
00:48:20,132 --> 00:48:24,261
Ada ratusan pintu,
semuanya bisa membunuhmu...
541
00:48:25,345 --> 00:48:27,097
...kecuali satu pintu.
542
00:48:27,264 --> 00:48:30,308
Aku merancangnya
untuk menipu pikiran orang.
543
00:48:30,350 --> 00:48:32,936
Lagipula, pikiran
adalah perangkap yang terbaik.
544
00:48:33,103 --> 00:48:36,064
Jadi, kau harus mengendalikan
rasa takutmu...
545
00:48:36,231 --> 00:48:38,734
...agar kalian tak saling berkelahi...
546
00:48:38,900 --> 00:48:41,111
...jika kalian ingin selamat
hingga tiba di Tartarus.
547
00:48:49,077 --> 00:48:50,036
Itu dia.
548
00:48:50,287 --> 00:48:51,955
Itu pintu kita.
549
00:48:55,959 --> 00:48:57,586
Semuanya mundur!
550
00:49:08,972 --> 00:49:11,099
Siapa di antara kalian
yang berdoa kepadanya?
551
00:49:43,006 --> 00:49:44,257
Kau mengkhianati ayah kita.
552
00:49:45,133 --> 00:49:46,885
Dia mengkhianatiku...
553
00:49:47,385 --> 00:49:48,637
...dengan memilihmu.
554
00:50:17,332 --> 00:50:19,126
Indah sekali!
555
00:50:21,378 --> 00:50:24,840
Ayo! Pintunya takkan terbuka
untuk waktu lama!
556
00:50:36,101 --> 00:50:38,520
Tidak, jangan sekarang!
557
00:50:49,781 --> 00:50:51,324
Dewa Ares yang Agung,
kasihanilah kami.
558
00:50:51,366 --> 00:50:53,785
Akulah yang berdoa kepadamu.
Aku selalu diajarkan...
559
00:50:54,202 --> 00:50:55,370
...berdoa untuk musuhku.
560
00:50:55,412 --> 00:50:58,165
Aku berdoa kau akan menemukan
kedamaian di hatimu...
561
00:51:05,881 --> 00:51:08,967
Kita bersaudara,
tapi tidak sederajat.
562
00:51:13,305 --> 00:51:16,391
Aku harus memberi mereka
waktu lagi.
563
00:51:25,567 --> 00:51:28,612
Satu tindakan Dewa yang terakhir.
564
00:51:28,820 --> 00:51:30,280
Ayo!
565
00:51:30,530 --> 00:51:32,866
Kita lihat seperti apa darahmu!
566
00:51:34,034 --> 00:51:35,202
Perseus!
567
00:51:36,995 --> 00:51:38,538
Hephaestus.
568
00:51:42,209 --> 00:51:43,168
Perseus!
569
00:51:43,210 --> 00:51:45,253
- Pintunya menutup!
- Ayo!
570
00:51:45,420 --> 00:51:46,505
Ares!
571
00:51:47,547 --> 00:51:49,382
Hanya itukah kemampuanmu?
572
00:51:49,549 --> 00:51:50,509
Dasar kau...
573
00:51:51,426 --> 00:51:52,469
...bajingan.
574
00:51:53,386 --> 00:51:54,763
Masuk ke pintu itu!
575
00:51:55,889 --> 00:51:57,057
- Ayo!
- Ayo!
576
00:52:21,164 --> 00:52:22,874
Korrina.
577
00:52:24,167 --> 00:52:26,253
Dia bodoh berdoa kepadanya...
578
00:52:27,838 --> 00:52:30,841
...dan Ares adalah pengecut
yang membunuh orang lemah.
579
00:52:31,007 --> 00:52:33,635
Dia sudah berjuang
dalam banyak perang.
580
00:52:33,885 --> 00:52:35,971
Selama berabad-abad Dia membunuh
banyak orang yang tak bersalah.
581
00:52:37,222 --> 00:52:38,765
Hanya itu yang dia ketahui.
582
00:52:40,392 --> 00:52:41,726
Aku tak bisa mengalahkannya.
583
00:52:42,269 --> 00:52:43,270
Dasar bodoh.
584
00:52:43,478 --> 00:52:46,565
Dua hari lalu aku terperangkap
di dalam sel penjara bawah tanah...
585
00:52:46,606 --> 00:52:48,567
...karena berusaha kabur,...
586
00:52:48,734 --> 00:52:50,569
...sikap yang tak pantas
untuk putra Poseidon.
587
00:52:51,236 --> 00:52:54,781
Namun, sekarang aku di sini,
berusaha menyelamatkan alam semesta.
588
00:52:55,407 --> 00:52:56,700
Tolong aku.
589
00:53:06,334 --> 00:53:07,586
Yang Mulia...
590
00:53:07,753 --> 00:53:11,298
...aku menyadari di dalam labirin
dengan sejuta kemungkinan...
591
00:53:11,339 --> 00:53:13,383
...inilah hal terakhir
yang ingin kau dengar,...
592
00:53:15,010 --> 00:53:16,470
...ikuti aku.
593
00:53:21,433 --> 00:53:22,809
Lewat sana.
594
00:53:26,938 --> 00:53:28,398
Atau lewat sini.
595
00:53:48,251 --> 00:53:51,004
Aku tak tahu caranya kita melalui ini
tanpa Hephaestus.
596
00:53:57,302 --> 00:53:59,096
Perseus.
597
00:54:04,309 --> 00:54:06,269
Di mana putramu?
598
00:54:17,072 --> 00:54:18,865
Lewat sini.
599
00:54:24,996 --> 00:54:26,289
Lewat sana.
600
00:54:48,603 --> 00:54:50,021
Lewat sini!
601
00:55:00,031 --> 00:55:01,533
Andromeda.
602
00:55:03,326 --> 00:55:04,786
Korrina.
603
00:55:05,704 --> 00:55:07,456
Kau harus kembali.
604
00:55:15,630 --> 00:55:17,466
Tidak, seharusnya ini
sebuah koridor.
605
00:55:17,507 --> 00:55:18,800
Peta ini tak masuk akal.
606
00:55:18,967 --> 00:55:20,510
Andromeda.
607
00:55:24,473 --> 00:55:26,391
Ada sesuatu di sini
yang bersama kita.
608
00:55:28,393 --> 00:55:30,854
- Berikan petanya kepadaku.
- Tidak.
609
00:55:31,104 --> 00:55:33,732
Sang pembunuh Kraken.
Mestinya dia berada di tempat lain...
610
00:55:33,774 --> 00:55:35,317
- ...berpose untuk sebuah patung.
- Agenor...
611
00:55:35,358 --> 00:55:38,904
- ...berikan petanya kepadaku!
- Petanya tidak berguna!
612
00:55:47,329 --> 00:55:48,497
Lewat sini!
613
00:55:54,086 --> 00:55:55,337
Agenor!
614
00:55:57,339 --> 00:55:59,466
Aku tahu kita harus ke mana!
615
00:56:06,098 --> 00:56:07,641
Lewat sini!
616
00:56:18,568 --> 00:56:19,736
Mundur!
617
00:56:28,745 --> 00:56:29,704
Kembali!
618
00:56:36,545 --> 00:56:37,796
Bangun!
619
00:56:50,225 --> 00:56:51,226
Andromeda!
620
00:56:57,232 --> 00:56:58,275
Ya.
621
00:57:09,327 --> 00:57:10,912
Tahan bebannya!
622
00:57:16,376 --> 00:57:18,336
Ayo!
623
00:57:22,007 --> 00:57:23,341
Cepat, bergerak!
624
00:57:23,759 --> 00:57:25,010
Cepat!
625
00:58:11,181 --> 00:58:12,933
Di sini dingin, bukan?
626
00:58:29,533 --> 00:58:31,368
Kau tak nyata.
627
00:58:31,868 --> 00:58:33,537
Helius?
628
01:00:01,666 --> 01:00:03,335
Kenapa kau melakukan ini?
629
01:00:03,376 --> 01:00:06,254
Kumohon, Ayah, jangan bunuh aku.
630
01:01:06,022 --> 01:01:08,316
- Perseus!
- Perseus.
631
01:01:08,775 --> 01:01:10,068
Apa yang terjadi?
632
01:01:16,658 --> 01:01:17,868
Tartarus.
633
01:01:20,495 --> 01:01:21,496
Ayo, kita ke sana.
634
01:01:22,873 --> 01:01:23,790
Ayo.
635
01:01:33,341 --> 01:01:36,470
Kini Kronos telah memperoleh
kekuatannya.
636
01:01:37,721 --> 01:01:39,306
Hades.
637
01:01:41,767 --> 01:01:43,226
Aku sungguh menyesal.
638
01:01:44,269 --> 01:01:45,228
Untuk apa?
639
01:01:45,979 --> 01:01:47,439
Karena telah membuangmu.
640
01:01:49,483 --> 01:01:51,359
Bisakah kau memaafkan aku untuk itu?
641
01:01:52,486 --> 01:01:54,112
Kenapa kau bertanya?
642
01:01:55,739 --> 01:01:58,408
Karena aku memafkanmu
atas perbuatanmu ini.
643
01:02:00,368 --> 01:02:02,496
Lepaskan aku, Hades.
644
01:02:02,704 --> 01:02:05,207
Aku tahu masih ada kebaikan
dalam dirimu.
645
01:02:12,214 --> 01:02:13,048
Tidak.
646
01:02:13,548 --> 01:02:15,967
Kau tak punya harga diri, Hades.
647
01:02:17,010 --> 01:02:18,178
Tidak.
648
01:02:18,678 --> 01:02:21,348
Takkan kubiarkan kau membunuhnya.
649
01:02:23,266 --> 01:02:24,476
Saudaraku.
650
01:02:28,105 --> 01:02:29,564
Kau tak bisa menghentikan ini.
651
01:02:46,540 --> 01:02:47,833
Ares!
652
01:03:19,781 --> 01:03:21,074
Ayo.
653
01:03:28,290 --> 01:03:29,666
Cepat, pergi!
654
01:03:35,046 --> 01:03:36,923
Ayah. Ayah!
655
01:03:37,466 --> 01:03:38,300
Ayah!
656
01:03:38,467 --> 01:03:39,634
Buka matamu!
657
01:03:41,678 --> 01:03:43,180
Perseus.
658
01:03:44,431 --> 01:03:46,475
Perseus, anakku.
659
01:04:04,826 --> 01:04:06,912
Gunakan kekuatan yang ada di dalammu.
660
01:04:32,938 --> 01:04:34,606
Perseus, cepat!
661
01:04:59,381 --> 01:05:01,383
- Ares!
- Andromeda!
662
01:05:18,734 --> 01:05:20,652
Hades, ikutlah bersama kami.
663
01:05:46,470 --> 01:05:47,804
Tidak!
664
01:05:50,432 --> 01:05:54,478
Hades.
665
01:06:00,901 --> 01:06:03,070
Senjata. Berikan kepadaku.
666
01:06:04,362 --> 01:06:05,655
Pegang senjatanya.
667
01:06:40,023 --> 01:06:41,191
Mantius, mengagumkan.
668
01:06:41,399 --> 01:06:44,653
- Kau mengumpulkan pasukan yang kuat.
- Aku sudah siapkan tenda kerajaan.
669
01:06:44,694 --> 01:06:46,530
Apakah pantas untuk seorang Dewa?
670
01:06:46,905 --> 01:06:48,782
Zeus yang agung.
671
01:06:48,949 --> 01:06:50,450
Zeus yang agung.
672
01:06:56,540 --> 01:07:00,168
Kronos akan datang
untuk menghancurkanku, Perseus
673
01:07:00,544 --> 01:07:03,004
Aku tak punya kekuatan lagi
untuk menghentikannya.
674
01:07:06,091 --> 01:07:08,552
Aku ingin meninggalkan dunia ini
aman untukmu.
675
01:07:08,802 --> 01:07:09,928
Aku gagal.
676
01:07:10,554 --> 01:07:12,764
Mestinya aku ikut denganmu.
677
01:07:13,014 --> 01:07:13,974
Aku hanya...
678
01:07:14,015 --> 01:07:16,518
Kau membebaskanku dari Tartarus.
679
01:07:17,894 --> 01:07:19,187
Kau menyelamatkanku.
680
01:07:20,355 --> 01:07:22,816
Bagaimana caramu melakukan itu?
681
01:07:23,734 --> 01:07:26,778
Aku tak pernah berhenti memikirkan
untuk pulang menemui anakku.
682
01:07:26,945 --> 01:07:29,823
Gunakanlah itu.
Bertarunglah demi anakmu.
683
01:07:30,866 --> 01:07:32,117
Ingatlah...
684
01:07:32,951 --> 01:07:35,954
Hanya Tombak Trium yang bisa
mengalahkan Kronos.
685
01:07:36,121 --> 01:07:39,916
Lalu yang harus memegang tombak itu
adalah dirimu.
686
01:07:46,214 --> 01:07:48,800
Kita punya dua bagian
Tombak Trium.
687
01:07:50,010 --> 01:07:51,845
Trisula Poseidon...
688
01:07:53,513 --> 01:07:54,723
...dan garpu Hades.
689
01:07:54,890 --> 01:07:57,225
Yang kita perlukan adalah kilat Zeus.
690
01:07:57,267 --> 01:07:58,935
Yang berada di punggung Ares.
691
01:08:01,938 --> 01:08:03,190
Ya.
692
01:08:05,192 --> 01:08:06,318
Ares.
693
01:08:07,527 --> 01:08:09,029
Ares.
694
01:08:09,780 --> 01:08:10,822
Ares.
695
01:08:11,865 --> 01:08:13,200
Saudaraku.
696
01:08:15,118 --> 01:08:16,912
Aku berdoa kepadamu.
697
01:08:18,163 --> 01:08:20,665
Temuilah aku di Kuil Para Dewa.
698
01:08:23,168 --> 01:08:25,128
Katamu kita tidak sederajat.
699
01:08:27,631 --> 01:08:29,591
Maka datang dan buktikan kepadaku
bahwa kau benar.
700
01:08:33,637 --> 01:08:36,765
Buktikan kepada ayah kita
bahwa kau benar.
701
01:08:38,767 --> 01:08:40,519
Aku mendengarmu, Saudaraku.
702
01:08:47,818 --> 01:08:49,736
Akan kusiapkan tombaknya.
Kau tahan dia.
703
01:08:56,493 --> 01:08:57,744
Jangan ceramahi aku.
704
01:08:58,537 --> 01:09:00,455
Aku tak berencana memberikannya.
705
01:09:24,104 --> 01:09:26,523
Strategi perang kita
haruslah sederhana.
706
01:09:26,815 --> 01:09:28,191
Tiga baris pertahanan.
707
01:09:28,358 --> 01:09:31,695
Prajurit Agenor mempertahankan
garis depan dari parit.
708
01:09:31,862 --> 01:09:35,782
Lindungi setiap bagian tubuh kalian,
atau kalian akan terbakar.
709
01:09:36,158 --> 01:09:37,826
Setiap bagian kain...
710
01:09:38,118 --> 01:09:40,287
...setiap bagian kulit.
Saling menolong.
711
01:09:40,328 --> 01:09:41,830
Pasukan bertombak di belakangnya...
712
01:09:41,997 --> 01:09:44,374
...dan infanteri
sebagai pertahanan terakhir.
713
01:09:44,875 --> 01:09:46,460
Aku sendiri
yang akan memimpin infanteri.
714
01:09:47,252 --> 01:09:51,840
Tugas kita adalah menahan Kronos
selama mungkin,...
715
01:09:52,132 --> 01:09:54,134
...jika kita ingin punya kesempatan.
716
01:09:55,385 --> 01:09:58,221
- Ayo gali!
- Ambil posisi!
717
01:10:00,098 --> 01:10:01,767
Amankan posisi!
718
01:10:46,019 --> 01:10:47,687
Kronos sudah dekat.
719
01:11:01,701 --> 01:11:03,537
Makhai!
720
01:11:04,371 --> 01:11:05,997
Makhai!
721
01:11:17,926 --> 01:11:19,803
Nyalakan apinya!
722
01:11:20,095 --> 01:11:23,932
Nyalakan apinya!
723
01:11:26,726 --> 01:11:27,769
Bertahan!
724
01:11:33,650 --> 01:11:35,152
Tembakkan artileri!
725
01:11:35,652 --> 01:11:36,653
Lepaskan!
726
01:11:39,030 --> 01:11:40,365
Tembak!
727
01:12:14,065 --> 01:12:15,525
Saudaraku.
728
01:12:27,579 --> 01:12:28,830
Saudaraku.
729
01:12:31,083 --> 01:12:34,294
- Tolong jangan sakiti dia.
- Aku takkan menyakitinya.
730
01:12:34,336 --> 01:12:36,129
Aku akan menyakitimu.
731
01:12:37,297 --> 01:12:38,465
Aku ingin dia melihatnya.
732
01:12:39,508 --> 01:12:41,009
Aku ingin kau tahu...
733
01:12:41,802 --> 01:12:43,220
...seperti apa rasanya...
734
01:12:43,470 --> 01:12:47,182
...ketika seseorang merenggut
ayahmu darimu.
735
01:14:12,517 --> 01:14:13,769
Baris depan, serang!
736
01:14:14,352 --> 01:14:15,562
Tetap bersamaku!
737
01:14:16,354 --> 01:14:17,439
Tetap bertahan!
738
01:15:12,702 --> 01:15:16,540
Jadi, ini yang rela dilakukan
seorang ayah untuk anaknya?
739
01:15:44,025 --> 01:15:45,360
Saudaraku.
740
01:15:47,696 --> 01:15:49,030
Saudaraku.
741
01:15:50,532 --> 01:15:52,033
Aku...
742
01:15:53,160 --> 01:15:54,828
...memaafkanmu.
743
01:16:18,560 --> 01:16:21,480
Kau tampak
10.000 tahun lebih muda.
744
01:16:21,938 --> 01:16:23,106
Aku juga merasakannya.
745
01:16:28,487 --> 01:16:31,364
Kematian mengelilingimu.
746
01:16:31,865 --> 01:16:35,118
Itu terakhir kali aku punya kekuatan
untuk mengusirnya.
747
01:16:37,412 --> 01:16:41,958
Kita punya kekuatan di antara kita
untuk menampilkan pertunjukkan.
748
01:16:42,125 --> 01:16:43,585
Sama seperti dulu.
749
01:16:44,252 --> 01:16:46,463
- Kita selesaikan peperangan ini?
- Kita tak punya senjata.
750
01:16:46,630 --> 01:16:48,465
Kita punya kekuatan
sebelum kita punya senjata.
751
01:16:48,632 --> 01:16:50,842
- Ketika kita masih menjadi Dewa muda.
- Ya.
752
01:16:51,468 --> 01:16:52,803
Ayo kita bersenang-senang!
753
01:19:15,695 --> 01:19:18,073
Helius. Senjata-senjatanya!
754
01:19:36,508 --> 01:19:38,844
Pertahankan posisi!
755
01:19:39,052 --> 01:19:40,470
Tetap bertahan!
756
01:19:55,569 --> 01:19:56,778
Tombak Trium!
757
01:20:10,667 --> 01:20:14,671
Hades.
758
01:20:20,093 --> 01:20:21,803
Zeus.
759
01:20:22,053 --> 01:20:24,097
Biar aku yang menyerang lebih dahulu,
Saudaraku.
760
01:21:01,968 --> 01:21:03,303
Perseus!
761
01:22:13,874 --> 01:22:15,333
Kita serang bersama-sama, Saudaraku!
762
01:22:33,685 --> 01:22:36,730
Ini dia.
Mereka memberikan kita kesempatan.
763
01:23:03,465 --> 01:23:04,382
Saudaraku!
764
01:24:07,320 --> 01:24:08,905
Ayo, berdiri!
765
01:24:22,586 --> 01:24:26,548
Perseus!
766
01:24:37,350 --> 01:24:42,063
Perseus!
767
01:25:00,874 --> 01:25:02,793
Dia menunggumu...
768
01:25:04,169 --> 01:25:06,004
...sebelum dia tiada.
769
01:25:27,901 --> 01:25:30,153
Anakmu memberimu kekuatan.
770
01:25:31,446 --> 01:25:32,656
Ya.
771
01:25:33,824 --> 01:25:35,575
Demikian juga anakku.
772
01:25:40,414 --> 01:25:42,624
Mungkin Hades bisa memulihkanmu.
773
01:25:42,958 --> 01:25:45,460
Dia sudah memberikan
kesempatan terakhirku.
774
01:25:49,881 --> 01:25:52,801
Kau mengorbankannya untuk dia.
775
01:25:54,302 --> 01:25:56,972
Takkan ada pengorbanan lagi.
776
01:25:58,765 --> 01:26:00,684
Tak ada lagi Dewa.
777
01:26:05,730 --> 01:26:09,651
Gunakan kekuatanmu
dengan bijak, Perseus.
778
01:26:27,002 --> 01:26:29,880
Terima kasih, Anakku.
779
01:26:59,201 --> 01:27:01,828
Semua kekuatanku sudah digunakan.
780
01:27:05,499 --> 01:27:06,958
Siapa tahu.
781
01:27:08,585 --> 01:27:11,254
Mungkin aku akan lebih kuat
tanpa kekuatanku.
782
01:27:26,019 --> 01:27:28,772
Aku tahu kakiku patah.
Tak perlu bilang kepadaku.
783
01:27:28,814 --> 01:27:31,316
Aku masih bisa berjalan, tapi...
Ibuku selalu bilang...
784
01:27:31,733 --> 01:27:34,736
...kita harus membiarkan setiap orang
dapat kesempatan untuk menonjol.
785
01:27:34,903 --> 01:27:37,864
Aku sudah sukses.
Aku sudah ternama.
786
01:27:38,031 --> 01:27:40,617
Kau tahu? Sang Navigator.
787
01:27:43,161 --> 01:27:44,913
Jika aku tak salah...
788
01:27:45,622 --> 01:27:48,542
- ...kau adalah putra dari Perseus.
- Namaku Helius.
789
01:27:48,750 --> 01:27:51,128
Itu anakmu, Helius?
790
01:28:00,262 --> 01:28:01,513
Pergi ke sana!
791
01:28:03,473 --> 01:28:04,641
Helius!
792
01:28:05,225 --> 01:28:07,102
Kemarilah. Aku punya kisah
yang ingin kuceritakan.
793
01:28:07,853 --> 01:28:10,647
Kemari dan temuilah Paman Navigatormu.
794
01:28:20,157 --> 01:28:21,616
Namaku Agenor.
795
01:28:21,950 --> 01:28:23,285
Helius.
796
01:28:23,452 --> 01:28:26,705
Aku pernah membaca bahwa kau
adalah kekecewaan besar.
797
01:28:27,164 --> 01:28:29,124
Itu benar, aku memang hebat.
798
01:28:29,291 --> 01:28:31,334
Ini perawatku, Tiger.
799
01:28:45,557 --> 01:28:47,601
Kita harus bersiaga,
siapa tahu ada serangan lagi...
800
01:28:47,642 --> 01:28:49,978
...jadi, kita memperkuat Argos Utara
dengan resimen ketiga.
801
01:28:50,145 --> 01:28:53,273
Mesin kami akan siap dalam dua hari,
jadi, di barat kita bisa...
802
01:29:12,459 --> 01:29:13,668
Ayah...
803
01:29:14,586 --> 01:29:17,255
...aku sudah tak sabar
untuk pulang.
804
01:29:18,048 --> 01:29:22,260
Kuputuskan bahwa menjadi nelayan
yang membosankan tidaklah buruk.
805
01:29:23,095 --> 01:29:25,222
Kau tahu kita tak bisa pulang.
806
01:29:42,155 --> 01:29:43,365
Terimalah ini.
807
01:29:48,370 --> 01:29:49,913
Kau adalah Helius.
808
01:29:52,040 --> 01:29:53,917
Kau adalah putra Perseus...
809
01:29:54,334 --> 01:29:56,336
...cucu dari Zeus.
810
01:29:59,506 --> 01:30:00,715
Terimalah.
811
01:30:11,685 --> 01:30:13,019
Berat sekali.
812
01:30:14,229 --> 01:30:15,564
Ya, memang.
813
01:30:18,275 --> 01:30:19,901
Apakah terlalu berat bagimu?
814
01:30:27,409 --> 01:30:29,244
Tidak.