1 00:00:37,144 --> 00:00:42,190 Pada zaman kuno, dunia dikuasai oleh dewa-dewa dan monster. 2 00:00:44,484 --> 00:00:47,446 Namun, Perseus, manusia setengah dewa, putraku... 3 00:00:47,487 --> 00:00:51,158 ...mengalahkan Kraken dan menyelamatkan umat manusia. 4 00:00:53,034 --> 00:00:57,080 Atss keberaniannya, kutawarkan dia untuk berkuasa di sisiku. 5 00:00:58,915 --> 00:01:01,460 Namun, Perseus punya tekad yang kuat... 6 00:01:01,501 --> 00:01:03,587 ...dan memilih jalan yang berbeda. 7 00:01:03,754 --> 00:01:06,923 Dia bersumpah untuk hidup sebagai manusia. 8 00:01:08,675 --> 00:01:10,969 Bahkan saat takdir merenggut istrinya... 9 00:01:11,136 --> 00:01:13,805 ...dia tak berdoa untuk minta pertolongan, dariku... 10 00:01:14,598 --> 00:01:16,016 ...atau dari dewa-dewa lain. 11 00:01:17,726 --> 00:01:20,604 Kini masa para dewa sudah berakhir. 12 00:01:20,979 --> 00:01:24,900 Namun, putra Zeus tak bisa bersembunyi dari takdir selamanya. 13 00:01:28,403 --> 00:01:29,780 Gulung jalanya. Kita akan ulangi lagi. 14 00:01:29,946 --> 00:01:32,866 Segera lemparkan jala satunya lagi. Ayo. Aku akan mengikat yang ini. 15 00:01:39,289 --> 00:01:40,540 Hari ini kita menangkap banyak, Ayah. 16 00:01:43,043 --> 00:01:46,129 - Dari mana kau dapat itu? - Aku membuatnya sendiri. 17 00:01:48,924 --> 00:01:50,509 Kau membuatnya sendiri? 18 00:01:52,511 --> 00:01:54,513 Aku mau menjadi Dewa yang baik dan melakukan hal-hal baik. 19 00:01:54,971 --> 00:01:58,183 - Tidak ada Dewa yang baik. - Beberapa dari mereka baik. 20 00:01:58,683 --> 00:02:00,435 Helius, ada hal-hal yang lebih berharga dalam kehidupan... 21 00:02:00,477 --> 00:02:01,645 ...dibandingkan Dewa dan Titan. 22 00:02:02,562 --> 00:02:05,440 Hei, Clea. Aku mau membuat pengakuan. 23 00:02:06,024 --> 00:02:08,193 Aku butuh dia untuk pekerjaan, agar dia membolos belajar. 24 00:02:09,528 --> 00:02:13,156 Belajarlah yang benar, buat aku bangga. 25 00:02:36,221 --> 00:02:38,056 Aku tahu kau di sini. 26 00:02:45,981 --> 00:02:48,024 Kadang aku mengunjunginya dalam mimpi. 27 00:02:48,316 --> 00:02:50,819 Dia sama seperti ayahnya. Anak yang bertekad kuat. 28 00:02:52,362 --> 00:02:53,363 Kau hanya mampir? 29 00:02:56,450 --> 00:02:57,659 Tidak. 30 00:02:59,119 --> 00:03:00,787 Aku butuh bantuanmu, Perseus. 31 00:03:01,913 --> 00:03:04,291 Kau Dewa Zeus yang agung. Kau tak butuh bantuanku. 32 00:03:05,250 --> 00:03:07,419 Bencana besar akan datang. 33 00:03:07,586 --> 00:03:10,589 Ini akan mempengaruhi kita semua. Dewa-dewa dan manusia. 34 00:03:11,506 --> 00:03:13,425 Mungkin manusia berhenti berdoa kepada kami,... 35 00:03:13,467 --> 00:03:14,301 Dengan alasan yang benar. 36 00:03:14,593 --> 00:03:16,011 ...tapi ada akibatnya. 37 00:03:17,179 --> 00:03:19,389 Tanpa doa, kami para Dewa kehilangan kekuatan. 38 00:03:19,681 --> 00:03:21,141 Ketika kekuatan kami hilang,... 39 00:03:21,183 --> 00:03:24,269 ...semua hasil kerja kami dibatalkan. Semuanya. 40 00:03:34,279 --> 00:03:36,615 Dinding-dinding Tartarus melemah. 41 00:03:37,199 --> 00:03:41,620 Melepaskan semua iblis ke dunia. Yang pertama sudah ada di sini. 42 00:03:42,579 --> 00:03:47,084 Jika kekuatan kami terus melemah, para Dewa akan menjadi manusia. 43 00:03:47,375 --> 00:03:50,003 Kami akan mati dan Kronos pun akan terbebaskan. 44 00:03:50,587 --> 00:03:54,007 Maka akan ada bencana. Kiamat. 45 00:03:54,382 --> 00:03:56,093 Apa yang harus kulakukan? 46 00:03:58,178 --> 00:03:59,262 Ini urusan para Dewa. 47 00:03:59,513 --> 00:04:01,431 Kami butuh semua anak-anak kami. 48 00:04:02,015 --> 00:04:04,017 Mungkin bersama-sama,... 49 00:04:04,184 --> 00:04:05,685 ...kita bisa menyelesaikan persoalan ini. 50 00:04:05,852 --> 00:04:08,563 Namun, kami butuh setiap kekuatan yang ada, Perseus. 51 00:04:11,650 --> 00:04:13,527 Aku takkan meninggalkan putraku. 52 00:04:16,530 --> 00:04:19,533 Aku lebih mengenal hatimu dari dirimu sendiri. 53 00:04:20,492 --> 00:04:21,993 Kau percaya kondisi setengah manusiamu... 54 00:04:22,035 --> 00:04:24,246 ...membuatmu tak pantas bergabung bersama kami. 55 00:04:24,746 --> 00:04:27,666 Suatu hari kau akan menyadari menjadi setengah manusia,... 56 00:04:27,999 --> 00:04:30,752 ...membuatmu lebih kuat dari Dewa, bukan lebih lemah. 57 00:04:32,379 --> 00:04:34,047 Menurutku, sebaiknya kau pergi. 58 00:04:37,467 --> 00:04:38,927 Tidur yang nyenyak, Perseus. 59 00:05:28,268 --> 00:05:30,353 Aku takkan meninggalkan putraku. 60 00:06:31,123 --> 00:06:32,707 Zeus. 61 00:06:40,841 --> 00:06:42,175 Poseidon. 62 00:06:43,176 --> 00:06:44,344 Saudaraku. 63 00:06:46,847 --> 00:06:48,181 Sudah lama tak berjumpa. 64 00:06:49,599 --> 00:06:51,184 Benar, memang sudah lama. 65 00:06:54,104 --> 00:06:55,355 Ares. 66 00:06:56,356 --> 00:06:57,566 Putraku. 67 00:06:59,401 --> 00:07:01,111 Mana saudaraku Perseus? 68 00:07:02,696 --> 00:07:04,239 Menangkap ikan? 69 00:07:05,240 --> 00:07:06,616 Ya. 70 00:07:07,367 --> 00:07:09,619 Keputusan yang berani dan mulia. 71 00:07:16,626 --> 00:07:17,586 Mari kita pergi. 72 00:07:32,184 --> 00:07:36,146 Tartarus. Penjara neraka yang megah. 73 00:07:40,233 --> 00:07:41,318 Saudaraku Hades! 74 00:07:43,945 --> 00:07:45,489 Kami datang ke tempatmu... 75 00:07:46,156 --> 00:07:47,657 ...sesuai kesepakatan! 76 00:07:48,158 --> 00:07:49,826 Tunjukan dirimu kepada kami! 77 00:07:58,126 --> 00:08:00,420 Setelah bertahun-tahun lamanya... 78 00:08:00,629 --> 00:08:04,758 ...putra-putra Kronos kembali berkumpul. 79 00:08:05,133 --> 00:08:06,635 Saudara dalam peperangan. 80 00:08:06,802 --> 00:08:08,220 Hades... 81 00:08:08,512 --> 00:08:12,641 ...kau adalah penguasa Neraka. 82 00:08:13,183 --> 00:08:17,854 Izinkan kami masuk dan menolongmu membangun kembali dinding Tartarus. 83 00:08:18,730 --> 00:08:22,651 Saudaraku tersayang yang membuangku kemari selamanya... 84 00:08:22,692 --> 00:08:24,694 ...untuk menjaga ayah kita... 85 00:08:24,986 --> 00:08:27,572 ...kini datang untuk berdamai. 86 00:08:29,282 --> 00:08:31,910 Kita harus melupakan masa lalu, Saudaraku,... 87 00:08:32,077 --> 00:08:33,286 ...dan bersatu. 88 00:08:37,958 --> 00:08:39,418 Ya. 89 00:08:39,751 --> 00:08:41,461 Namun, sesuai kemauanku. 90 00:08:45,757 --> 00:08:46,800 Poseidon! 91 00:08:57,310 --> 00:08:58,645 Di atasmu! 92 00:09:05,902 --> 00:09:06,987 Poseidon. 93 00:09:26,006 --> 00:09:27,632 Sudah dimulai. 94 00:10:10,217 --> 00:10:11,760 Helius? 95 00:10:12,677 --> 00:10:13,804 Helius! 96 00:10:18,642 --> 00:10:19,684 Minggir, jangan didekati! 97 00:10:25,899 --> 00:10:27,025 Helius? 98 00:10:27,484 --> 00:10:28,485 Helius. 99 00:10:56,388 --> 00:10:57,389 Chimera! 100 00:11:00,976 --> 00:11:02,853 Chimera! 101 00:11:05,439 --> 00:11:06,606 Helius! 102 00:11:09,025 --> 00:11:10,026 Kau melihat Helius? 103 00:11:13,697 --> 00:11:14,823 Helius! 104 00:11:16,491 --> 00:11:17,409 Mundur! 105 00:11:19,035 --> 00:11:21,830 Menjauhlah! Racunnya dapat membakar dirimu! 106 00:11:23,957 --> 00:11:25,375 Tetap tiarap! 107 00:11:53,945 --> 00:11:55,864 Helius, pergilah bersama mereka! 108 00:11:59,826 --> 00:12:00,994 Bawa dia! 109 00:12:01,036 --> 00:12:02,704 Aku akan menemukanmu! Pergi! 110 00:12:06,458 --> 00:12:07,584 Pergi! 111 00:12:14,925 --> 00:12:16,301 - Ayah! - Lari! 112 00:12:16,343 --> 00:12:17,302 Pergi! 113 00:12:18,970 --> 00:12:20,138 Helius! 114 00:12:24,142 --> 00:12:25,185 Helius! 115 00:12:29,439 --> 00:12:31,691 - Ayah, cepat! - Ayah datang, Nak! 116 00:12:33,860 --> 00:12:35,862 Helius! Diam di situ! 117 00:12:40,033 --> 00:12:41,118 Ayah! 118 00:12:50,502 --> 00:12:51,545 Helius! 119 00:12:52,546 --> 00:12:53,630 Di sini! 120 00:12:53,755 --> 00:12:54,923 Ayo hadapi aku! 121 00:14:07,704 --> 00:14:10,874 Kau tunggu apa lagi? Bakarlah aku! 122 00:14:35,482 --> 00:14:36,566 Duduk. 123 00:14:46,159 --> 00:14:49,746 Ada sesuatu terjadi di dunia, Perseus. Kau tahu itu, kau punya naluri. 124 00:14:50,080 --> 00:14:51,915 Putra Dewa. 125 00:14:54,167 --> 00:14:56,253 Seorang anak butuh ayahnya. 126 00:14:56,920 --> 00:14:58,213 Aku sudah bersumpah pada lo. 127 00:14:58,255 --> 00:15:02,300 Aku tahu. Aku yang menolong istrimu melahirkan. 128 00:15:02,634 --> 00:15:05,429 Kau bersumpah kepada istrimu bahwa Helius takkan memegang pedang. 129 00:15:05,470 --> 00:15:07,806 Kau akan hidup bersamanya sebagai nelayan sederhana. 130 00:15:08,557 --> 00:15:12,686 Itu gagasan yang mulia pada masa yang normal. 131 00:15:13,228 --> 00:15:16,106 Namun, jika kau punya kekuatan, maka kau juga punya tugas. 132 00:15:17,649 --> 00:15:19,317 Rawat saja tubuhku... 133 00:15:19,818 --> 00:15:21,903 ...dan serahkan jiwaku kepadaku. 134 00:15:28,076 --> 00:15:29,494 Kita mau ke mana? 135 00:15:31,037 --> 00:15:33,081 Aku perlu bicara kepada ayahku. 136 00:15:34,374 --> 00:15:36,251 Tak ada yang perlu ditakutkan. 137 00:15:41,673 --> 00:15:43,383 Ini adalah Gunung Berhala. 138 00:15:43,800 --> 00:15:45,677 Tempat terdekat ke langit. 139 00:15:46,344 --> 00:15:49,097 Di tempat inilah orang-orang datang untuk menyembah Dewa. 140 00:15:52,684 --> 00:15:54,060 Setidaknya dulu mereka suka datang. 141 00:15:56,104 --> 00:15:57,481 Zeus? 142 00:16:06,865 --> 00:16:08,450 Ayah. 143 00:16:29,554 --> 00:16:30,764 Poseidon. 144 00:16:30,972 --> 00:16:32,057 Apa yang terjadi? 145 00:16:32,224 --> 00:16:34,893 Hades dan Ares bergabung dengan Kronos... 146 00:16:35,268 --> 00:16:36,770 ...untuk melawan manusia. 147 00:16:37,979 --> 00:16:39,940 Semua Dewa sudah lenyap. 148 00:16:40,232 --> 00:16:41,608 Aku takut hal terburuk telah terjadi. 149 00:16:41,733 --> 00:16:43,193 Kemarilah. 150 00:16:43,819 --> 00:16:46,071 Aku memegangmu. 151 00:16:49,449 --> 00:16:50,951 Di mana ayahku? 152 00:16:51,159 --> 00:16:52,369 Ditangkap. 153 00:16:52,869 --> 00:16:56,081 Kau harus pergi ke Neraka dan membebaskannya. 154 00:16:56,581 --> 00:16:58,083 Mereka menangkap ayahku. 155 00:16:58,333 --> 00:17:00,377 Hanya kau harapan yang tersisa di dunia ini. 156 00:17:01,378 --> 00:17:02,754 Atau akan ada kehancuran. 157 00:17:09,386 --> 00:17:10,846 Bagaimana caraku melakukannya? 158 00:17:11,680 --> 00:17:13,056 Aku hanya setengah Dewa. 159 00:17:13,098 --> 00:17:15,517 Berarti kau harus mencari manusia setengah dewa lainnya. 160 00:17:16,351 --> 00:17:17,602 Agenor. 161 00:17:18,270 --> 00:17:19,771 Dia putraku. 162 00:17:24,735 --> 00:17:26,486 Dia bersama Ratu Andromeda. 163 00:17:28,196 --> 00:17:29,948 Minta dia untuk mengantarmu kepada Yang Terbuang. 164 00:17:33,410 --> 00:17:34,619 Poseidon. 165 00:17:40,292 --> 00:17:42,127 Terima ini. Gunakanlah. 166 00:17:43,003 --> 00:17:46,131 Jika putraku selamat dan terbukti pantas menerimanya... 167 00:17:46,840 --> 00:17:48,383 ...berikan ini kepadanya. 168 00:18:24,419 --> 00:18:26,546 Putraku sendiri mengkhianatiku. 169 00:18:27,339 --> 00:18:30,884 Hanya pada saat tertentu, kau ingat aku anakmu. 170 00:18:32,260 --> 00:18:33,095 Hades. 171 00:18:33,136 --> 00:18:35,555 Kau berkeringat bagai manusia, Saudaraku. 172 00:18:35,597 --> 00:18:36,932 Berikutnya adalah air mata. 173 00:18:37,224 --> 00:18:38,809 Abaikan saja dia. 174 00:18:39,309 --> 00:18:43,396 Kronos sedang menunggu, Ayah. 175 00:18:44,815 --> 00:18:46,066 Apa? 176 00:18:46,399 --> 00:18:48,527 Ayah kita menawari kami kesepakatan. 177 00:18:48,735 --> 00:18:50,362 Kau bodoh! 178 00:18:51,363 --> 00:18:53,824 Jika kami menolongnya untuk bebas dari Tartarus... 179 00:18:53,865 --> 00:18:58,036 ...dia akan mengizinkan Dewa yang tersisa untuk tetap abadi. 180 00:18:58,412 --> 00:19:00,622 - Tidak! - Biarkan dia bicara. 181 00:19:01,331 --> 00:19:02,707 Biarkan dia bicara. 182 00:19:04,126 --> 00:19:05,252 Apa kau menjadi lemah? 183 00:19:05,669 --> 00:19:09,965 Kau ada di Neraka, Ares, sebaiknya kau patuh kepadaku. 184 00:19:13,176 --> 00:19:15,220 Kau lupa dulu Ayah berusaha membunuh kita. 185 00:19:15,637 --> 00:19:17,639 Tidak, aku ingat semuanya. 186 00:19:18,223 --> 00:19:21,476 Lalu apa yang diinginkan Ayah sebagai ganti... 187 00:19:21,518 --> 00:19:23,311 ...untuk keabadian kita yang berharga? 188 00:19:23,478 --> 00:19:26,773 Kami memberikan kekuatan dewamu yang terakhir kepadanya,... 189 00:19:26,815 --> 00:19:28,734 ...agar dia bisa membebaskan dirinya. 190 00:19:31,361 --> 00:19:32,904 Hades. 191 00:19:34,865 --> 00:19:36,908 Apa yang telah kulakukan kepadamu? 192 00:19:46,918 --> 00:19:48,920 Kau tertawa seolah-olah kau punya pilihan. 193 00:19:49,212 --> 00:19:50,881 Tidak ada pilihan. 194 00:19:54,843 --> 00:19:57,012 Kuharap kau punya jumlah yang cukup. 195 00:19:57,763 --> 00:19:58,805 Tarik dia. 196 00:20:21,495 --> 00:20:22,704 Kau lebih membutuhkannya dariku. 197 00:20:27,584 --> 00:20:29,086 Pegasus. 198 00:20:34,466 --> 00:20:35,550 Hampiri ia. 199 00:20:49,272 --> 00:20:50,273 Ia menyukaimu. 200 00:20:54,611 --> 00:20:56,279 Namun, aku, sebaliknya... 201 00:21:01,284 --> 00:21:02,285 Aku menyayangimu. 202 00:21:02,577 --> 00:21:03,787 Aku tahu. 203 00:21:05,330 --> 00:21:06,331 Ayo. 204 00:21:12,838 --> 00:21:16,633 Jaga keseimbangan. Buatlah agar tampak bagus. 205 00:21:46,621 --> 00:21:47,956 Ayo. 206 00:21:50,625 --> 00:21:53,587 Chimera lain! Pemanah! 207 00:21:54,129 --> 00:21:55,839 Ayo, ayo! 208 00:21:56,006 --> 00:21:58,341 Siap! Tembak! 209 00:22:01,762 --> 00:22:04,222 - Chimera! - Siap! 210 00:22:04,681 --> 00:22:06,767 Pertahankan formasi. Pertahankan formasi! 211 00:22:08,351 --> 00:22:09,936 Minggir! 212 00:22:10,353 --> 00:22:12,230 Tahan tembakan! 213 00:22:12,773 --> 00:22:16,068 - Kubilang tahan tembakan! - Ratu Andromeda. 214 00:22:16,443 --> 00:22:18,028 Jaga tetap seimbang. 215 00:22:32,292 --> 00:22:34,294 Dulu kau jauh lebih baik dari sekarang. 216 00:22:36,546 --> 00:22:41,301 Hormat pada Perseus, pembunuh Kraken. 217 00:22:41,510 --> 00:22:43,428 Hormat kepada Perseus! 218 00:22:48,183 --> 00:22:50,227 Perseus Yang Agung. 219 00:22:50,852 --> 00:22:54,606 Jika kau mencari peperangan, kau sedikit terlambat. 220 00:22:55,232 --> 00:22:57,442 Aku datang untuk menemui Ratu Andromeda. 221 00:22:57,818 --> 00:22:59,861 Ini medan perang. 222 00:22:59,903 --> 00:23:01,863 Akulah yang memimpin di sini. 223 00:23:03,448 --> 00:23:04,950 Aku mau bicara kepada Ratu. 224 00:23:05,200 --> 00:23:07,452 Ratu ingin berbicara kepadamu. 225 00:23:09,454 --> 00:23:10,705 Yang Mulia. 226 00:23:12,791 --> 00:23:14,084 Ayo. 227 00:23:15,127 --> 00:23:17,087 Hormat kepada Perseus! 228 00:23:28,140 --> 00:23:30,934 Kau jelas melakukan peperanganmu sendiri, Perseus. 229 00:23:32,269 --> 00:23:33,854 Aku sibuk dengan peperanganku. 230 00:23:34,312 --> 00:23:35,689 Ya, kau benar. 231 00:23:41,445 --> 00:23:42,863 Aku takkan mengganggumu. 232 00:23:46,408 --> 00:23:47,951 Sudah lama kita tak berjumpa. 233 00:23:51,788 --> 00:23:54,833 - Aku punya seorang putra. - Aku tahu. Aku ingin menemuinya. 234 00:23:56,418 --> 00:23:58,253 - Lalu istriku, dia... - Aku tahu. 235 00:23:59,254 --> 00:24:00,505 Aku turut berduka. 236 00:24:02,174 --> 00:24:03,550 Yang Mulia. 237 00:24:06,219 --> 00:24:07,679 Demi para tentara,... 238 00:24:07,721 --> 00:24:10,056 ...kita harus melupakan perbedaan kita sebelum matahari terbenam. 239 00:24:10,390 --> 00:24:13,769 Sudah kutegaskan kita akan terus melawan serangan chimera. 240 00:24:13,935 --> 00:24:18,857 Hari ini kita kehilangan 300 nyawa untuk membunuh empat chimera. 241 00:24:18,899 --> 00:24:22,736 Kita membuat Dewa marah. Kita harus berdoa. 242 00:24:22,986 --> 00:24:24,488 Kau mau berdoa kepada Ares? 243 00:24:24,654 --> 00:24:26,865 Sebagaimana yang selalu dilakukan prajurit. 244 00:24:27,449 --> 00:24:29,826 Bagaimana jika kukatakan bahwa kini Ares adalah musuhmu? 245 00:24:30,118 --> 00:24:31,703 Aku akan berdamai dengannya. 246 00:24:32,245 --> 00:24:34,748 Kau mau berdamai dengan Dewa Perang? 247 00:24:35,707 --> 00:24:36,583 Perseus. 248 00:24:37,250 --> 00:24:39,044 Apa rencanamu? 249 00:24:41,505 --> 00:24:44,049 Ada cara untuk mengakhiri ini, lalu aku bisa pulang. 250 00:24:44,549 --> 00:24:47,177 - Untuk apa ini? - Memahat dayung untuk kapalku. 251 00:24:47,219 --> 00:24:49,805 Aku butuh 170 dayung untuk tiga baris... 252 00:24:49,846 --> 00:24:50,847 ...satu dayung per orang. 253 00:24:51,389 --> 00:24:52,808 Ini mirip seperti beliung. 254 00:24:52,849 --> 00:24:54,059 Namun, ini... 255 00:24:54,101 --> 00:24:55,769 - ...adalah kemudi untuk kapalku. - Diam! 256 00:24:56,019 --> 00:24:58,021 Pemeriksaan pagi, Yang Mulia. 257 00:24:58,688 --> 00:25:00,398 Selalu penuh peristiwa. 258 00:25:00,649 --> 00:25:03,735 Yang Mulia. Senang bertemu denganmu. 259 00:25:03,944 --> 00:25:06,446 Ini Agenor. Dia seorang pembohong dan pencuri. 260 00:25:06,655 --> 00:25:10,158 Aku tahu hubungan kita tak berhasil, tapi tolong lupakanlah itu. 261 00:25:10,450 --> 00:25:13,203 Kau pernah punya wanita yang begitu mencintaimu... 262 00:25:13,412 --> 00:25:15,205 ...sampai ia mengurungmu bagai kelinci peliharaan? 263 00:25:15,247 --> 00:25:16,915 Dia ingin menikahiku. 264 00:25:17,124 --> 00:25:20,001 Saat aku tolak, dia mencoba kabur dengan perhiasan mahkota. 265 00:25:20,210 --> 00:25:22,254 Kurasa karena mataku yang indah. 266 00:25:22,421 --> 00:25:24,840 Kau memiliki kesamaan dengan mata ayahmu. 267 00:25:27,384 --> 00:25:29,094 Kau kenal ayahnya? 268 00:25:29,970 --> 00:25:34,307 Ya, Agenor adalah putra Dewa Poseidon. 269 00:25:36,810 --> 00:25:39,896 Pacar barumu gila. 270 00:25:40,063 --> 00:25:41,982 Aku sepupumu, Agenor. 271 00:25:43,024 --> 00:25:44,109 Aku adalah putra Zeus. 272 00:25:44,401 --> 00:25:47,237 Setengah dewa dan ditelantarkan sama sepertimu. 273 00:25:49,865 --> 00:25:52,951 Jika benar ayahku yang mengutusmu aku tak mau apa-apa darinya. 274 00:25:53,952 --> 00:25:55,620 Ayahmu sudah mati. 275 00:25:56,872 --> 00:25:58,290 Dewa tak bisa mati. 276 00:25:58,957 --> 00:26:00,125 Sekarang bisa. 277 00:26:00,500 --> 00:26:02,335 Bagus. Kau bisa bantu aku? 278 00:26:02,502 --> 00:26:04,588 - Apa saja. - Enyahlah ke Neraka. 279 00:26:06,173 --> 00:26:07,799 Memang aku mau ke sana. 280 00:26:10,969 --> 00:26:12,888 Aku hanya butuh informasi. 281 00:26:14,181 --> 00:26:15,515 Ayahmu bilang... 282 00:26:15,557 --> 00:26:18,018 ...kau bisa menolongku menemukan Yang Terbuang. 283 00:26:25,150 --> 00:26:27,152 Kau merindukan lautan, bukan? 284 00:26:27,986 --> 00:26:30,697 Bagaikan rasa haus yang tak terpuaskan. 285 00:26:32,783 --> 00:26:35,077 Di sini pasti terasa seperti Neraka. 286 00:26:43,126 --> 00:26:45,087 Aku mau pengampunan penuh. 287 00:26:48,173 --> 00:26:49,216 Dikabulkan. 288 00:26:50,383 --> 00:26:51,927 Aku minta emas sebanyak berat tubuhku. 289 00:26:53,053 --> 00:26:54,137 Dikabulkan. 290 00:26:54,846 --> 00:26:57,390 Hanya beberapa koin emas, kau kurus sekali. 291 00:26:57,766 --> 00:27:00,977 Coba kupikir. Apa lagi impianku saat tidur di penjara? 292 00:27:01,019 --> 00:27:02,354 Jangan paksa keberuntunganmu. 293 00:27:04,064 --> 00:27:06,525 Aku butuh perahu tercepat milikmu. 294 00:27:06,691 --> 00:27:09,111 Yang Terbuang hidup jauh di seberang lautan. 295 00:27:10,112 --> 00:27:10,946 Di mana? 296 00:27:10,987 --> 00:27:13,573 Tempatkan aku di geladak perahu dan akan kutunjukkan kepadamu. 297 00:27:20,205 --> 00:27:21,331 Kapalmu menunggu. 298 00:27:21,748 --> 00:27:24,084 Ambilkan jubah keberuntunganku. 299 00:27:27,087 --> 00:27:29,881 Kau tahu kenapa ini menjadi jubah keberuntunganku, Kawan? 300 00:27:30,090 --> 00:27:34,052 Karena pertama kali mengenakannya, janggutku langsung tumbuh. 301 00:27:34,219 --> 00:27:35,971 Kirim pesan ke semua resimen... 302 00:27:36,054 --> 00:27:39,141 ...di wilayah yang masih utuh untuk berkumpul di Pas Tyrene. 303 00:27:40,016 --> 00:27:42,853 Jika aku tak tiba dalam dua hari... 304 00:27:43,437 --> 00:27:44,980 ...maka kau boleh berdoa. 305 00:27:45,856 --> 00:27:47,315 Yang Mulia. 306 00:27:48,483 --> 00:27:50,026 Berkumpul kembali di garnisun! 307 00:27:50,736 --> 00:27:53,029 Kau tak bisa meninggalkan Yunani tanpa seorang ratu. 308 00:27:54,531 --> 00:27:56,324 Sekarang kau memberiku perintah? 309 00:28:10,964 --> 00:28:12,340 Lepaskan dia. 310 00:28:19,806 --> 00:28:21,308 Waktunya kau tunjukkan di mana lokasi Yang Terbuang. 311 00:28:22,601 --> 00:28:24,311 Siapa sebenarnya Yang Terbuang? 312 00:28:25,687 --> 00:28:27,647 Dewa Hephaestus. 313 00:28:30,066 --> 00:28:31,526 Lalu siapakah Hephaestus itu? 314 00:28:33,487 --> 00:28:36,323 Hephaestus adalah Dewa yang membuatkan Trisula Poseidon... 315 00:28:36,782 --> 00:28:40,202 ...garpu Hades dan kilat Zeus. 316 00:28:41,328 --> 00:28:42,537 Jika disatukan... 317 00:28:42,579 --> 00:28:44,289 ...itu akan membentuk Tombak Trium,... 318 00:28:44,664 --> 00:28:47,167 ...senjata yang digunakan para Dewa untuk mengalahkan Kronos. 319 00:28:47,209 --> 00:28:49,669 Namun, Hephaestus tinggal di Pulau Kail. 320 00:28:50,337 --> 00:28:52,297 Yang belum pernah ditemukan oleh siapa pun. 321 00:28:52,589 --> 00:28:55,467 Pulau Kail tidak ada, benar, Agenor? 322 00:28:58,345 --> 00:29:00,097 Pulau itu ada dan aku bisa mengantarmu ke sana. 323 00:29:01,098 --> 00:29:02,557 Lepaskan belengguku dan berikan trisula itu. 324 00:29:02,724 --> 00:29:04,184 Jika kau bebaskan dia, dia akan melompat dari kapal...... 325 00:29:04,226 --> 00:29:05,894 ...kau takkan melihatnya lagi. 326 00:29:05,936 --> 00:29:08,480 Hephaestus bisa menolong menyelamatkan ayahmu. 327 00:29:29,709 --> 00:29:31,670 Jangan mengecewakan keluarga kita. 328 00:29:59,197 --> 00:30:01,366 Aku tak pernah meragukanmu, Agenor. 329 00:30:37,027 --> 00:30:38,904 Kronos Yang Agung. 330 00:30:39,237 --> 00:30:40,113 Ayah. 331 00:30:40,614 --> 00:30:44,159 Kami telah membawa Zeus, putramu... 332 00:30:46,286 --> 00:30:47,329 ...sesuai perintahmu. 333 00:30:48,288 --> 00:30:52,751 Zeus. 334 00:31:05,931 --> 00:31:07,808 Pulau Kail. 335 00:31:12,562 --> 00:31:14,314 Aku takkan menyentuh itu lagi. 336 00:31:33,875 --> 00:31:34,793 Ada apa? 337 00:31:35,502 --> 00:31:36,670 Entahlah. 338 00:31:37,212 --> 00:31:38,755 Namun, siapa pun yang melakukannya tak mau kita berada di sini. 339 00:31:39,214 --> 00:31:40,298 Kita tak punya pilihan. 340 00:31:41,133 --> 00:31:43,385 Dewa Yang Terbuang harus tinggal sedekat mungkin dengan langit. 341 00:31:43,552 --> 00:31:44,803 Sungainya mengalir lewat sini. 342 00:31:45,220 --> 00:31:46,596 Daratan tinggi ke arah sana. 343 00:32:14,750 --> 00:32:16,084 - Apa? - Lihat! 344 00:32:16,918 --> 00:32:18,086 Jangan bergerak! 345 00:32:26,553 --> 00:32:27,554 Aku tak bisa melihat apa-apa. 346 00:32:27,679 --> 00:32:29,723 - Kita harus berdoa pada Dewa Perang. - Prajurit! 347 00:32:30,098 --> 00:32:33,685 Aku tahu ini tradisi kalian tapi apa pun yang akan kita hadapi... 348 00:32:34,144 --> 00:32:36,021 ...jangan berdoa kepada Ares. 349 00:32:36,938 --> 00:32:38,231 Jika kalian lakukan itu,... 350 00:32:38,565 --> 00:32:40,484 ...Dia akan menemukan kita dan membunuh kita. 351 00:32:41,359 --> 00:32:42,402 Mendekat. 352 00:32:43,278 --> 00:32:44,780 Tetap waspada. 353 00:32:52,412 --> 00:32:53,497 Kawat perangkap. 354 00:32:55,082 --> 00:32:56,249 - Agenor! - Ya. Aku melihatnya. 355 00:33:03,215 --> 00:33:06,218 Hal terpenting untuk dilakukan adalah tak melakukan apa-apa. 356 00:33:06,676 --> 00:33:08,178 Aku ahlinya tak melakukan apa-apa. 357 00:33:11,598 --> 00:33:13,266 Demi Dewa Zeus! 358 00:33:13,433 --> 00:33:14,810 Sudah kubilang jangan melakukan apa pun! 359 00:33:14,851 --> 00:33:16,311 Aku tak melakukan apa-apa! 360 00:33:18,230 --> 00:33:19,606 Tidak, tidak, tidak! 361 00:33:23,193 --> 00:33:24,319 Potong pemberatnya. 362 00:33:27,322 --> 00:33:29,241 Jangan potong pemberatnya! 363 00:33:29,408 --> 00:33:31,368 Ya, dia benar, dia akan mati karena jatuh. 364 00:33:44,297 --> 00:33:48,718 Potong pemberatnya! 365 00:33:55,225 --> 00:33:56,268 Agenor! 366 00:33:56,852 --> 00:33:59,938 Potong pemberatnya! 367 00:34:00,230 --> 00:34:01,356 Agenor! 368 00:34:05,235 --> 00:34:06,778 Agenor! 369 00:34:31,261 --> 00:34:33,263 Yang benar saja. 370 00:34:34,765 --> 00:34:36,558 Diam di situ! 371 00:34:39,728 --> 00:34:41,563 - Apa itu? - Besar! 372 00:34:41,605 --> 00:34:43,565 Andromeda, perlambat dia! 373 00:34:56,828 --> 00:34:57,662 Sekarang! 374 00:34:57,704 --> 00:34:59,498 Pemanah! 375 00:34:59,915 --> 00:35:02,834 - Galenos, bantu dia. - Kau, ikut aku. 376 00:35:15,806 --> 00:35:17,182 Tidak! 377 00:35:53,385 --> 00:35:54,553 Aku berdoa kepadamu Dewa Ares Yang Agung. 378 00:35:54,594 --> 00:35:56,138 Aku berdoa kepadamu... 379 00:36:03,603 --> 00:36:05,105 Dia sudah pergi? 380 00:36:23,582 --> 00:36:25,000 Hei! 381 00:36:25,333 --> 00:36:26,960 Ini akan menjadi ide yang buruk. 382 00:37:38,949 --> 00:37:40,575 Di mana sepupuku? 383 00:37:53,296 --> 00:37:54,548 Aku senang kau selamat. 384 00:37:54,714 --> 00:37:56,758 Ya, aku ingin dia melihatku sepenuhnya. 385 00:37:58,844 --> 00:38:00,137 Kenapa kau lakukan itu? 386 00:38:02,139 --> 00:38:04,015 Poseidon. 387 00:38:27,330 --> 00:38:31,126 Ares yang malang, selalu mengikuti perintah. 388 00:38:32,794 --> 00:38:34,212 Aku bertindak sesukaku. 389 00:38:34,629 --> 00:38:36,506 Ya, benar sekali. 390 00:38:37,883 --> 00:38:40,969 Mungkin hanya manusia yang punya kehendak bebas. 391 00:38:46,099 --> 00:38:47,309 Itu dia. 392 00:38:48,852 --> 00:38:51,897 Rasa sakit! Pelajaranmu untuk menjadi manusia. 393 00:38:52,189 --> 00:38:53,648 Kenapa kau tidak menangis? 394 00:38:53,857 --> 00:38:56,193 Kenapa kau tak menangis seperti anak kesayanganmu, Perseus? 395 00:38:59,654 --> 00:39:04,451 Kalaupun aku menangis, itu pasti untukmu, Ares. 396 00:39:05,869 --> 00:39:07,204 Ares. 397 00:39:07,829 --> 00:39:09,081 Cukup. 398 00:39:09,998 --> 00:39:11,500 Menangislah untuk anakmu! 399 00:39:11,541 --> 00:39:14,377 Kubilang cukup! 400 00:39:14,419 --> 00:39:16,838 Kita sama-sama terlibat dalam hal ini, Hades. 401 00:39:16,963 --> 00:39:18,924 Jangan menjadi lemah sekarang. 402 00:39:19,841 --> 00:39:24,179 Kelemahanmu adalah kebencian terhadap ayahmu dan saudaramu. 403 00:39:26,848 --> 00:39:29,392 Kau tak tahu kapan harus berhenti bertarung. 404 00:39:29,768 --> 00:39:31,353 Kau sudah menang. 405 00:39:31,728 --> 00:39:35,357 Kronos sedang menyerap kekuatan Zeus. 406 00:40:21,570 --> 00:40:23,405 Hephaestus. 407 00:40:42,048 --> 00:40:43,508 Zeus? 408 00:40:43,967 --> 00:40:45,469 Ares! 409 00:40:45,677 --> 00:40:47,429 Hades! 410 00:40:47,804 --> 00:40:51,141 Akhirnya! Aku tahu kalian akan datang. 411 00:40:51,349 --> 00:40:54,770 Poseidon, aku bisa melihat trisulamu bercahaya. 412 00:41:00,150 --> 00:41:02,235 Ternyata bukan mereka. 413 00:41:05,113 --> 00:41:06,531 Kami mencari Hephaestus,... 414 00:41:07,032 --> 00:41:11,119 - ...pembuat senjata hebat ini. - Bolehkah kubiarkan mereka masuk? 415 00:41:11,787 --> 00:41:13,830 Dia bilang tidak! 416 00:41:15,665 --> 00:41:18,460 Namun, dia memang selalu bilang tidak. 417 00:41:21,296 --> 00:41:23,298 Dia selalu bilang... 418 00:41:24,341 --> 00:41:25,759 ...tidak. 419 00:41:27,135 --> 00:41:28,804 Ya. 420 00:41:36,520 --> 00:41:40,857 Kau adalah Perseus, putra Zeus. 421 00:41:42,401 --> 00:41:43,485 Benar. 422 00:41:43,652 --> 00:41:46,196 "Lepaskan Kraken," dan sebagainya. 423 00:41:48,073 --> 00:41:50,033 - Ya. - Siapa kau? 424 00:41:51,201 --> 00:41:53,745 Aku Agenor, putra Poseidon. 425 00:41:55,997 --> 00:41:57,499 Agenor. 426 00:41:57,999 --> 00:41:59,918 Kau pernah dengar Agenor? 427 00:42:00,377 --> 00:42:02,337 Aku belum pernah dengar namamu. 428 00:42:02,421 --> 00:42:05,632 Temanmu juga mengenalku dengan nama... 429 00:42:06,675 --> 00:42:08,051 ..."Sang Navigator." 430 00:42:09,428 --> 00:42:11,096 Navigator? 431 00:42:12,597 --> 00:42:14,391 Navigator! 432 00:42:16,309 --> 00:42:17,894 Tetap tidak kenal. 433 00:42:18,145 --> 00:42:19,229 Jangan khawatir, Nak, dia bilang... 434 00:42:19,271 --> 00:42:21,064 ...ada banyak manusia setengah dewa yang tak berguna. 435 00:42:21,565 --> 00:42:22,983 Tak berguna? 436 00:42:23,358 --> 00:42:25,402 Sama tak bergunanya dengan temanmu yang bermata satu! 437 00:42:25,569 --> 00:42:26,653 Para Cyclop itu... 438 00:42:26,820 --> 00:42:29,406 ...menolongku menempa senjata Dewa. 439 00:42:30,407 --> 00:42:32,534 Tunjukkan rasa hormat kepada mereka. 440 00:42:36,997 --> 00:42:38,540 "Navigator." 441 00:42:41,835 --> 00:42:42,836 Tunggu, karena... 442 00:42:43,837 --> 00:42:47,340 Poseidon sudah mati, Zeus ditangkap. 443 00:42:47,382 --> 00:42:49,468 Kata-kata kalian sulit dipercaya. 444 00:42:49,760 --> 00:42:51,511 Kami butuh bantuanmu untuk menyelamatkan Zeus... 445 00:42:51,678 --> 00:42:53,305 ...agar Dia bisa menghentikan Kronos. 446 00:42:55,390 --> 00:42:57,476 - Itu rencananya? - Ya. 447 00:42:57,642 --> 00:43:01,521 Baiklah. Kalau begitu, sebaiknya kita bersiap-siap. 448 00:43:01,813 --> 00:43:04,316 - Untuk apa? - Untuk hari kiamat. 449 00:43:04,566 --> 00:43:06,443 Kronos akan menghancurkan dunia. 450 00:43:06,651 --> 00:43:09,780 Kau akan berserakkan di alam semesta. 451 00:43:09,946 --> 00:43:11,364 Mengagumkan. 452 00:43:13,492 --> 00:43:16,036 Kau menempa senjata-senjata ini, di sini untuk para Dewa. 453 00:43:16,078 --> 00:43:17,871 Kau pasti bisa menolong kami. 454 00:43:18,330 --> 00:43:20,624 Diam! Mana mungkin aku bisa melakukannya... 455 00:43:20,791 --> 00:43:22,209 ...setelah tak punya kekuatan dewa lagi? 456 00:43:22,250 --> 00:43:23,210 Dia berbicara kepada siapa? 457 00:43:23,376 --> 00:43:26,213 Jangan meninggalkanku. 458 00:43:26,379 --> 00:43:29,466 Ayahnya yang berkuasa mengambil kekuatanku... 459 00:43:29,508 --> 00:43:32,385 ...saat aku memihak Hades dalam perselisihan keluarga mereka. 460 00:43:32,928 --> 00:43:36,389 Ya, aku tahu sekarang itu sebuah kesalahan! 461 00:43:36,556 --> 00:43:38,767 Orang bisa lupa! 462 00:43:39,726 --> 00:43:43,814 Pada mulanya, Hades dewa yang bijak... 463 00:43:43,980 --> 00:43:47,776 ...adil dan kuat. 464 00:43:48,235 --> 00:43:51,696 Lalu ayahmu menjadi haus kekuasaan. 465 00:43:52,197 --> 00:43:54,282 Bahkan kami berharap... 466 00:43:54,324 --> 00:43:56,952 ...saat Zeus datang, Dia akan menyadari kesalahannya... 467 00:43:56,993 --> 00:43:58,662 ...dan mengembalikan... 468 00:43:59,329 --> 00:44:00,163 Kenapa tidak? 469 00:44:00,205 --> 00:44:02,249 Dia mungkin akan melakukannya, jika dia datang. 470 00:44:09,172 --> 00:44:10,048 Aku menyesal... 471 00:44:10,090 --> 00:44:12,259 ...kau berpikir bahwa menjadi manusia tidaklah cukup. 472 00:44:12,300 --> 00:44:15,804 Namun, kami, manusia, berharap ketika tidak ada harapan. 473 00:44:15,846 --> 00:44:19,641 Serta kami percaya ketika percaya adalah suatu kebodohan 474 00:44:20,183 --> 00:44:25,480 Namun, terkadang, meskipun terdesak kami tetap bertahan. 475 00:44:27,566 --> 00:44:28,650 Sekarang... 476 00:44:31,236 --> 00:44:32,571 ...siapa di antara kalian berdua... 477 00:44:32,738 --> 00:44:34,489 ...yang memimpin? 478 00:44:34,656 --> 00:44:36,032 - Aku. - Lalu... 479 00:44:38,452 --> 00:44:40,412 ...jika kami adalah Dewa... 480 00:44:41,204 --> 00:44:43,832 ...bagaimana caramu menolong kami membebaskan Zeus? 481 00:44:45,333 --> 00:44:46,877 Astaga. 482 00:44:49,463 --> 00:44:50,714 Kau mengingatkanku kepada seseorang. 483 00:44:53,800 --> 00:44:55,427 Aphrodite. 484 00:44:56,303 --> 00:44:58,346 Dulu dia istriku. 485 00:45:01,183 --> 00:45:03,018 Ikuti aku. 486 00:45:03,602 --> 00:45:06,104 Jika Zeus ditahan di Neraka... 487 00:45:06,146 --> 00:45:09,691 ...Dia pasti ditahan di pusat Tartarus. 488 00:45:10,901 --> 00:45:13,862 Waktu kita sedikit sebelum kekuatan hidupnya... 489 00:45:13,904 --> 00:45:15,030 ...habis diserap. 490 00:45:15,072 --> 00:45:17,032 Namun, bagaimana cara menemukannya? 491 00:45:17,365 --> 00:45:18,492 Kita tidak bisa. 492 00:45:18,533 --> 00:45:20,952 Biasanya kau benar, Anak Muda. 493 00:45:26,500 --> 00:45:29,044 Namun, saat aku merancang keajaiban ini... 494 00:45:29,086 --> 00:45:31,630 ...aku membuat jalan rahasia,... 495 00:45:31,671 --> 00:45:33,673 ...jalan pintas, jika kau mau menyebutnya demikian. 496 00:45:33,840 --> 00:45:35,967 - Kau yang merancang Tartarus? - Ya. 497 00:45:36,510 --> 00:45:38,053 Juga yang membangunnya. 498 00:45:38,637 --> 00:45:40,138 Aphrodite,... 499 00:45:40,180 --> 00:45:43,183 ...bukan saja aku bisa membawamu ke dalam... 500 00:45:43,350 --> 00:45:46,728 ...aku bisa memberimu tur. 501 00:45:51,525 --> 00:45:55,779 Agar Penjara Tartarus benar-benar tak bisa ditembus... 502 00:45:55,987 --> 00:45:58,865 ...aku membangunnya dari luar ke dalam. 503 00:45:59,032 --> 00:46:02,035 Jadi, aku harus membuat jalan keluar untuk diriku... 504 00:46:02,077 --> 00:46:03,620 ...saat pekerjaanku selesai. 505 00:46:03,870 --> 00:46:06,164 Lalu labirin ini adalah satu-satunya jalan 506 00:46:06,206 --> 00:46:08,583 ...bagi manusia untuk bisa pergi ke Neraka... 507 00:46:08,625 --> 00:46:12,337 ...dan mencapai pusat Tartarus. 508 00:46:42,492 --> 00:46:46,496 Di mana Ares, anak biadabku itu? 509 00:46:47,247 --> 00:46:50,417 Apa benar Kronos akan mengampuninya? 510 00:46:51,501 --> 00:46:52,544 Kau juga? 511 00:46:54,838 --> 00:46:57,340 Apa tak ada jalan untuk mengakhiri ini? 512 00:46:58,175 --> 00:46:59,593 Aku takut, Saudaraku. 513 00:46:59,634 --> 00:47:02,804 Itukah yang kau ingin aku ucapkan? Aku seorang Dewa dan aku takut. 514 00:47:02,846 --> 00:47:03,805 Sudah sepantasnya. 515 00:47:04,055 --> 00:47:05,849 Saat manusia-manusiamu mati,... 516 00:47:05,891 --> 00:47:08,602 ...setidaknya jiwa mereka pergi ke tempat lain. 517 00:47:09,269 --> 00:47:12,105 Ketika Dewa mati, maka tak ada kematian. 518 00:47:12,606 --> 00:47:14,524 Hanya ada kehampaan. 519 00:47:15,984 --> 00:47:17,235 Tidak ada apa-apa. 520 00:47:19,738 --> 00:47:21,531 Lenyap. 521 00:47:24,868 --> 00:47:26,536 Lenyap. 522 00:47:29,331 --> 00:47:30,832 Perseus. 523 00:47:34,377 --> 00:47:36,046 Perseus. 524 00:47:37,214 --> 00:47:38,673 Ayah. 525 00:47:40,926 --> 00:47:42,552 Aku dekat denganmu. 526 00:47:42,928 --> 00:47:44,513 Tetaplah bersamaku. 527 00:47:44,846 --> 00:47:47,390 Jika kau sejajarkan pinggirannya dengan benar... 528 00:47:47,557 --> 00:47:50,268 ...kau akan melihat denah bagian dalamnya. 529 00:47:50,352 --> 00:47:52,229 Menurutku, ini adalah sebuah maha karya. 530 00:47:52,395 --> 00:47:54,231 Berguna dalam situasi tertentu. 531 00:47:54,397 --> 00:47:56,024 Bolehkah navigator rendahan memegangnya? 532 00:47:56,066 --> 00:47:56,983 Tidak. 533 00:47:57,150 --> 00:48:00,404 Namun, kau adalah putra Poseidon. 534 00:48:00,737 --> 00:48:02,656 Dia yang mengajariku menentukan arah. 535 00:48:02,864 --> 00:48:06,201 Itu, dan cara merayu putri duyung yang tampak acak,... 536 00:48:06,243 --> 00:48:08,286 ...tapi ternyata lebih berguna dari yang kau pikirkan. 537 00:48:08,870 --> 00:48:11,957 Yang perlu kau lakukan adalah jangan bicara kepadanya,... 538 00:48:11,998 --> 00:48:13,667 ...bicaralah kepada temannya. 539 00:48:16,837 --> 00:48:19,965 Navigator, ini jalan masuk ke labirin. 540 00:48:20,132 --> 00:48:24,261 Ada ratusan pintu, semuanya bisa membunuhmu... 541 00:48:25,345 --> 00:48:27,097 ...kecuali satu pintu. 542 00:48:27,264 --> 00:48:30,308 Aku merancangnya untuk menipu pikiran orang. 543 00:48:30,350 --> 00:48:32,936 Lagipula, pikiran adalah perangkap yang terbaik. 544 00:48:33,103 --> 00:48:36,064 Jadi, kau harus mengendalikan rasa takutmu... 545 00:48:36,231 --> 00:48:38,734 ...agar kalian tak saling berkelahi... 546 00:48:38,900 --> 00:48:41,111 ...jika kalian ingin selamat hingga tiba di Tartarus. 547 00:48:49,077 --> 00:48:50,036 Itu dia. 548 00:48:50,287 --> 00:48:51,955 Itu pintu kita. 549 00:48:55,959 --> 00:48:57,586 Semuanya mundur! 550 00:49:08,972 --> 00:49:11,099 Siapa di antara kalian yang berdoa kepadanya? 551 00:49:43,006 --> 00:49:44,257 Kau mengkhianati ayah kita. 552 00:49:45,133 --> 00:49:46,885 Dia mengkhianatiku... 553 00:49:47,385 --> 00:49:48,637 ...dengan memilihmu. 554 00:50:17,332 --> 00:50:19,126 Indah sekali! 555 00:50:21,378 --> 00:50:24,840 Ayo! Pintunya takkan terbuka untuk waktu lama! 556 00:50:36,101 --> 00:50:38,520 Tidak, jangan sekarang! 557 00:50:49,781 --> 00:50:51,324 Dewa Ares yang Agung, kasihanilah kami. 558 00:50:51,366 --> 00:50:53,785 Akulah yang berdoa kepadamu. Aku selalu diajarkan... 559 00:50:54,202 --> 00:50:55,370 ...berdoa untuk musuhku. 560 00:50:55,412 --> 00:50:58,165 Aku berdoa kau akan menemukan kedamaian di hatimu... 561 00:51:05,881 --> 00:51:08,967 Kita bersaudara, tapi tidak sederajat. 562 00:51:13,305 --> 00:51:16,391 Aku harus memberi mereka waktu lagi. 563 00:51:25,567 --> 00:51:28,612 Satu tindakan Dewa yang terakhir. 564 00:51:28,820 --> 00:51:30,280 Ayo! 565 00:51:30,530 --> 00:51:32,866 Kita lihat seperti apa darahmu! 566 00:51:34,034 --> 00:51:35,202 Perseus! 567 00:51:36,995 --> 00:51:38,538 Hephaestus. 568 00:51:42,209 --> 00:51:43,168 Perseus! 569 00:51:43,210 --> 00:51:45,253 - Pintunya menutup! - Ayo! 570 00:51:45,420 --> 00:51:46,505 Ares! 571 00:51:47,547 --> 00:51:49,382 Hanya itukah kemampuanmu? 572 00:51:49,549 --> 00:51:50,509 Dasar kau... 573 00:51:51,426 --> 00:51:52,469 ...bajingan. 574 00:51:53,386 --> 00:51:54,763 Masuk ke pintu itu! 575 00:51:55,889 --> 00:51:57,057 - Ayo! - Ayo! 576 00:52:21,164 --> 00:52:22,874 Korrina. 577 00:52:24,167 --> 00:52:26,253 Dia bodoh berdoa kepadanya... 578 00:52:27,838 --> 00:52:30,841 ...dan Ares adalah pengecut yang membunuh orang lemah. 579 00:52:31,007 --> 00:52:33,635 Dia sudah berjuang dalam banyak perang. 580 00:52:33,885 --> 00:52:35,971 Selama berabad-abad Dia membunuh banyak orang yang tak bersalah. 581 00:52:37,222 --> 00:52:38,765 Hanya itu yang dia ketahui. 582 00:52:40,392 --> 00:52:41,726 Aku tak bisa mengalahkannya. 583 00:52:42,269 --> 00:52:43,270 Dasar bodoh. 584 00:52:43,478 --> 00:52:46,565 Dua hari lalu aku terperangkap di dalam sel penjara bawah tanah... 585 00:52:46,606 --> 00:52:48,567 ...karena berusaha kabur,... 586 00:52:48,734 --> 00:52:50,569 ...sikap yang tak pantas untuk putra Poseidon. 587 00:52:51,236 --> 00:52:54,781 Namun, sekarang aku di sini, berusaha menyelamatkan alam semesta. 588 00:52:55,407 --> 00:52:56,700 Tolong aku. 589 00:53:06,334 --> 00:53:07,586 Yang Mulia... 590 00:53:07,753 --> 00:53:11,298 ...aku menyadari di dalam labirin dengan sejuta kemungkinan... 591 00:53:11,339 --> 00:53:13,383 ...inilah hal terakhir yang ingin kau dengar,... 592 00:53:15,010 --> 00:53:16,470 ...ikuti aku. 593 00:53:21,433 --> 00:53:22,809 Lewat sana. 594 00:53:26,938 --> 00:53:28,398 Atau lewat sini. 595 00:53:48,251 --> 00:53:51,004 Aku tak tahu caranya kita melalui ini tanpa Hephaestus. 596 00:53:57,302 --> 00:53:59,096 Perseus. 597 00:54:04,309 --> 00:54:06,269 Di mana putramu? 598 00:54:17,072 --> 00:54:18,865 Lewat sini. 599 00:54:24,996 --> 00:54:26,289 Lewat sana. 600 00:54:48,603 --> 00:54:50,021 Lewat sini! 601 00:55:00,031 --> 00:55:01,533 Andromeda. 602 00:55:03,326 --> 00:55:04,786 Korrina. 603 00:55:05,704 --> 00:55:07,456 Kau harus kembali. 604 00:55:15,630 --> 00:55:17,466 Tidak, seharusnya ini sebuah koridor. 605 00:55:17,507 --> 00:55:18,800 Peta ini tak masuk akal. 606 00:55:18,967 --> 00:55:20,510 Andromeda. 607 00:55:24,473 --> 00:55:26,391 Ada sesuatu di sini yang bersama kita. 608 00:55:28,393 --> 00:55:30,854 - Berikan petanya kepadaku. - Tidak. 609 00:55:31,104 --> 00:55:33,732 Sang pembunuh Kraken. Mestinya dia berada di tempat lain... 610 00:55:33,774 --> 00:55:35,317 - ...berpose untuk sebuah patung. - Agenor... 611 00:55:35,358 --> 00:55:38,904 - ...berikan petanya kepadaku! - Petanya tidak berguna! 612 00:55:47,329 --> 00:55:48,497 Lewat sini! 613 00:55:54,086 --> 00:55:55,337 Agenor! 614 00:55:57,339 --> 00:55:59,466 Aku tahu kita harus ke mana! 615 00:56:06,098 --> 00:56:07,641 Lewat sini! 616 00:56:18,568 --> 00:56:19,736 Mundur! 617 00:56:28,745 --> 00:56:29,704 Kembali! 618 00:56:36,545 --> 00:56:37,796 Bangun! 619 00:56:50,225 --> 00:56:51,226 Andromeda! 620 00:56:57,232 --> 00:56:58,275 Ya. 621 00:57:09,327 --> 00:57:10,912 Tahan bebannya! 622 00:57:16,376 --> 00:57:18,336 Ayo! 623 00:57:22,007 --> 00:57:23,341 Cepat, bergerak! 624 00:57:23,759 --> 00:57:25,010 Cepat! 625 00:58:11,181 --> 00:58:12,933 Di sini dingin, bukan? 626 00:58:29,533 --> 00:58:31,368 Kau tak nyata. 627 00:58:31,868 --> 00:58:33,537 Helius? 628 01:00:01,666 --> 01:00:03,335 Kenapa kau melakukan ini? 629 01:00:03,376 --> 01:00:06,254 Kumohon, Ayah, jangan bunuh aku. 630 01:01:06,022 --> 01:01:08,316 - Perseus! - Perseus. 631 01:01:08,775 --> 01:01:10,068 Apa yang terjadi? 632 01:01:16,658 --> 01:01:17,868 Tartarus. 633 01:01:20,495 --> 01:01:21,496 Ayo, kita ke sana. 634 01:01:22,873 --> 01:01:23,790 Ayo. 635 01:01:33,341 --> 01:01:36,470 Kini Kronos telah memperoleh kekuatannya. 636 01:01:37,721 --> 01:01:39,306 Hades. 637 01:01:41,767 --> 01:01:43,226 Aku sungguh menyesal. 638 01:01:44,269 --> 01:01:45,228 Untuk apa? 639 01:01:45,979 --> 01:01:47,439 Karena telah membuangmu. 640 01:01:49,483 --> 01:01:51,359 Bisakah kau memaafkan aku untuk itu? 641 01:01:52,486 --> 01:01:54,112 Kenapa kau bertanya? 642 01:01:55,739 --> 01:01:58,408 Karena aku memafkanmu atas perbuatanmu ini. 643 01:02:00,368 --> 01:02:02,496 Lepaskan aku, Hades. 644 01:02:02,704 --> 01:02:05,207 Aku tahu masih ada kebaikan dalam dirimu. 645 01:02:12,214 --> 01:02:13,048 Tidak. 646 01:02:13,548 --> 01:02:15,967 Kau tak punya harga diri, Hades. 647 01:02:17,010 --> 01:02:18,178 Tidak. 648 01:02:18,678 --> 01:02:21,348 Takkan kubiarkan kau membunuhnya. 649 01:02:23,266 --> 01:02:24,476 Saudaraku. 650 01:02:28,105 --> 01:02:29,564 Kau tak bisa menghentikan ini. 651 01:02:46,540 --> 01:02:47,833 Ares! 652 01:03:19,781 --> 01:03:21,074 Ayo. 653 01:03:28,290 --> 01:03:29,666 Cepat, pergi! 654 01:03:35,046 --> 01:03:36,923 Ayah. Ayah! 655 01:03:37,466 --> 01:03:38,300 Ayah! 656 01:03:38,467 --> 01:03:39,634 Buka matamu! 657 01:03:41,678 --> 01:03:43,180 Perseus. 658 01:03:44,431 --> 01:03:46,475 Perseus, anakku. 659 01:04:04,826 --> 01:04:06,912 Gunakan kekuatan yang ada di dalammu. 660 01:04:32,938 --> 01:04:34,606 Perseus, cepat! 661 01:04:59,381 --> 01:05:01,383 - Ares! - Andromeda! 662 01:05:18,734 --> 01:05:20,652 Hades, ikutlah bersama kami. 663 01:05:46,470 --> 01:05:47,804 Tidak! 664 01:05:50,432 --> 01:05:54,478 Hades. 665 01:06:00,901 --> 01:06:03,070 Senjata. Berikan kepadaku. 666 01:06:04,362 --> 01:06:05,655 Pegang senjatanya. 667 01:06:40,023 --> 01:06:41,191 Mantius, mengagumkan. 668 01:06:41,399 --> 01:06:44,653 - Kau mengumpulkan pasukan yang kuat. - Aku sudah siapkan tenda kerajaan. 669 01:06:44,694 --> 01:06:46,530 Apakah pantas untuk seorang Dewa? 670 01:06:46,905 --> 01:06:48,782 Zeus yang agung. 671 01:06:48,949 --> 01:06:50,450 Zeus yang agung. 672 01:06:56,540 --> 01:07:00,168 Kronos akan datang untuk menghancurkanku, Perseus 673 01:07:00,544 --> 01:07:03,004 Aku tak punya kekuatan lagi untuk menghentikannya. 674 01:07:06,091 --> 01:07:08,552 Aku ingin meninggalkan dunia ini aman untukmu. 675 01:07:08,802 --> 01:07:09,928 Aku gagal. 676 01:07:10,554 --> 01:07:12,764 Mestinya aku ikut denganmu. 677 01:07:13,014 --> 01:07:13,974 Aku hanya... 678 01:07:14,015 --> 01:07:16,518 Kau membebaskanku dari Tartarus. 679 01:07:17,894 --> 01:07:19,187 Kau menyelamatkanku. 680 01:07:20,355 --> 01:07:22,816 Bagaimana caramu melakukan itu? 681 01:07:23,734 --> 01:07:26,778 Aku tak pernah berhenti memikirkan untuk pulang menemui anakku. 682 01:07:26,945 --> 01:07:29,823 Gunakanlah itu. Bertarunglah demi anakmu. 683 01:07:30,866 --> 01:07:32,117 Ingatlah... 684 01:07:32,951 --> 01:07:35,954 Hanya Tombak Trium yang bisa mengalahkan Kronos. 685 01:07:36,121 --> 01:07:39,916 Lalu yang harus memegang tombak itu adalah dirimu. 686 01:07:46,214 --> 01:07:48,800 Kita punya dua bagian Tombak Trium. 687 01:07:50,010 --> 01:07:51,845 Trisula Poseidon... 688 01:07:53,513 --> 01:07:54,723 ...dan garpu Hades. 689 01:07:54,890 --> 01:07:57,225 Yang kita perlukan adalah kilat Zeus. 690 01:07:57,267 --> 01:07:58,935 Yang berada di punggung Ares. 691 01:08:01,938 --> 01:08:03,190 Ya. 692 01:08:05,192 --> 01:08:06,318 Ares. 693 01:08:07,527 --> 01:08:09,029 Ares. 694 01:08:09,780 --> 01:08:10,822 Ares. 695 01:08:11,865 --> 01:08:13,200 Saudaraku. 696 01:08:15,118 --> 01:08:16,912 Aku berdoa kepadamu. 697 01:08:18,163 --> 01:08:20,665 Temuilah aku di Kuil Para Dewa. 698 01:08:23,168 --> 01:08:25,128 Katamu kita tidak sederajat. 699 01:08:27,631 --> 01:08:29,591 Maka datang dan buktikan kepadaku bahwa kau benar. 700 01:08:33,637 --> 01:08:36,765 Buktikan kepada ayah kita bahwa kau benar. 701 01:08:38,767 --> 01:08:40,519 Aku mendengarmu, Saudaraku. 702 01:08:47,818 --> 01:08:49,736 Akan kusiapkan tombaknya. Kau tahan dia. 703 01:08:56,493 --> 01:08:57,744 Jangan ceramahi aku. 704 01:08:58,537 --> 01:09:00,455 Aku tak berencana memberikannya. 705 01:09:24,104 --> 01:09:26,523 Strategi perang kita haruslah sederhana. 706 01:09:26,815 --> 01:09:28,191 Tiga baris pertahanan. 707 01:09:28,358 --> 01:09:31,695 Prajurit Agenor mempertahankan garis depan dari parit. 708 01:09:31,862 --> 01:09:35,782 Lindungi setiap bagian tubuh kalian, atau kalian akan terbakar. 709 01:09:36,158 --> 01:09:37,826 Setiap bagian kain... 710 01:09:38,118 --> 01:09:40,287 ...setiap bagian kulit. Saling menolong. 711 01:09:40,328 --> 01:09:41,830 Pasukan bertombak di belakangnya... 712 01:09:41,997 --> 01:09:44,374 ...dan infanteri sebagai pertahanan terakhir. 713 01:09:44,875 --> 01:09:46,460 Aku sendiri yang akan memimpin infanteri. 714 01:09:47,252 --> 01:09:51,840 Tugas kita adalah menahan Kronos selama mungkin,... 715 01:09:52,132 --> 01:09:54,134 ...jika kita ingin punya kesempatan. 716 01:09:55,385 --> 01:09:58,221 - Ayo gali! - Ambil posisi! 717 01:10:00,098 --> 01:10:01,767 Amankan posisi! 718 01:10:46,019 --> 01:10:47,687 Kronos sudah dekat. 719 01:11:01,701 --> 01:11:03,537 Makhai! 720 01:11:04,371 --> 01:11:05,997 Makhai! 721 01:11:17,926 --> 01:11:19,803 Nyalakan apinya! 722 01:11:20,095 --> 01:11:23,932 Nyalakan apinya! 723 01:11:26,726 --> 01:11:27,769 Bertahan! 724 01:11:33,650 --> 01:11:35,152 Tembakkan artileri! 725 01:11:35,652 --> 01:11:36,653 Lepaskan! 726 01:11:39,030 --> 01:11:40,365 Tembak! 727 01:12:14,065 --> 01:12:15,525 Saudaraku. 728 01:12:27,579 --> 01:12:28,830 Saudaraku. 729 01:12:31,083 --> 01:12:34,294 - Tolong jangan sakiti dia. - Aku takkan menyakitinya. 730 01:12:34,336 --> 01:12:36,129 Aku akan menyakitimu. 731 01:12:37,297 --> 01:12:38,465 Aku ingin dia melihatnya. 732 01:12:39,508 --> 01:12:41,009 Aku ingin kau tahu... 733 01:12:41,802 --> 01:12:43,220 ...seperti apa rasanya... 734 01:12:43,470 --> 01:12:47,182 ...ketika seseorang merenggut ayahmu darimu. 735 01:14:12,517 --> 01:14:13,769 Baris depan, serang! 736 01:14:14,352 --> 01:14:15,562 Tetap bersamaku! 737 01:14:16,354 --> 01:14:17,439 Tetap bertahan! 738 01:15:12,702 --> 01:15:16,540 Jadi, ini yang rela dilakukan seorang ayah untuk anaknya? 739 01:15:44,025 --> 01:15:45,360 Saudaraku. 740 01:15:47,696 --> 01:15:49,030 Saudaraku. 741 01:15:50,532 --> 01:15:52,033 Aku... 742 01:15:53,160 --> 01:15:54,828 ...memaafkanmu. 743 01:16:18,560 --> 01:16:21,480 Kau tampak 10.000 tahun lebih muda. 744 01:16:21,938 --> 01:16:23,106 Aku juga merasakannya. 745 01:16:28,487 --> 01:16:31,364 Kematian mengelilingimu. 746 01:16:31,865 --> 01:16:35,118 Itu terakhir kali aku punya kekuatan untuk mengusirnya. 747 01:16:37,412 --> 01:16:41,958 Kita punya kekuatan di antara kita untuk menampilkan pertunjukkan. 748 01:16:42,125 --> 01:16:43,585 Sama seperti dulu. 749 01:16:44,252 --> 01:16:46,463 - Kita selesaikan peperangan ini? - Kita tak punya senjata. 750 01:16:46,630 --> 01:16:48,465 Kita punya kekuatan sebelum kita punya senjata. 751 01:16:48,632 --> 01:16:50,842 - Ketika kita masih menjadi Dewa muda. - Ya. 752 01:16:51,468 --> 01:16:52,803 Ayo kita bersenang-senang! 753 01:19:15,695 --> 01:19:18,073 Helius. Senjata-senjatanya! 754 01:19:36,508 --> 01:19:38,844 Pertahankan posisi! 755 01:19:39,052 --> 01:19:40,470 Tetap bertahan! 756 01:19:55,569 --> 01:19:56,778 Tombak Trium! 757 01:20:10,667 --> 01:20:14,671 Hades. 758 01:20:20,093 --> 01:20:21,803 Zeus. 759 01:20:22,053 --> 01:20:24,097 Biar aku yang menyerang lebih dahulu, Saudaraku. 760 01:21:01,968 --> 01:21:03,303 Perseus! 761 01:22:13,874 --> 01:22:15,333 Kita serang bersama-sama, Saudaraku! 762 01:22:33,685 --> 01:22:36,730 Ini dia. Mereka memberikan kita kesempatan. 763 01:23:03,465 --> 01:23:04,382 Saudaraku! 764 01:24:07,320 --> 01:24:08,905 Ayo, berdiri! 765 01:24:22,586 --> 01:24:26,548 Perseus! 766 01:24:37,350 --> 01:24:42,063 Perseus! 767 01:25:00,874 --> 01:25:02,793 Dia menunggumu... 768 01:25:04,169 --> 01:25:06,004 ...sebelum dia tiada. 769 01:25:27,901 --> 01:25:30,153 Anakmu memberimu kekuatan. 770 01:25:31,446 --> 01:25:32,656 Ya. 771 01:25:33,824 --> 01:25:35,575 Demikian juga anakku. 772 01:25:40,414 --> 01:25:42,624 Mungkin Hades bisa memulihkanmu. 773 01:25:42,958 --> 01:25:45,460 Dia sudah memberikan kesempatan terakhirku. 774 01:25:49,881 --> 01:25:52,801 Kau mengorbankannya untuk dia. 775 01:25:54,302 --> 01:25:56,972 Takkan ada pengorbanan lagi. 776 01:25:58,765 --> 01:26:00,684 Tak ada lagi Dewa. 777 01:26:05,730 --> 01:26:09,651 Gunakan kekuatanmu dengan bijak, Perseus. 778 01:26:27,002 --> 01:26:29,880 Terima kasih, Anakku. 779 01:26:59,201 --> 01:27:01,828 Semua kekuatanku sudah digunakan. 780 01:27:05,499 --> 01:27:06,958 Siapa tahu. 781 01:27:08,585 --> 01:27:11,254 Mungkin aku akan lebih kuat tanpa kekuatanku. 782 01:27:26,019 --> 01:27:28,772 Aku tahu kakiku patah. Tak perlu bilang kepadaku. 783 01:27:28,814 --> 01:27:31,316 Aku masih bisa berjalan, tapi... Ibuku selalu bilang... 784 01:27:31,733 --> 01:27:34,736 ...kita harus membiarkan setiap orang dapat kesempatan untuk menonjol. 785 01:27:34,903 --> 01:27:37,864 Aku sudah sukses. Aku sudah ternama. 786 01:27:38,031 --> 01:27:40,617 Kau tahu? Sang Navigator. 787 01:27:43,161 --> 01:27:44,913 Jika aku tak salah... 788 01:27:45,622 --> 01:27:48,542 - ...kau adalah putra dari Perseus. - Namaku Helius. 789 01:27:48,750 --> 01:27:51,128 Itu anakmu, Helius? 790 01:28:00,262 --> 01:28:01,513 Pergi ke sana! 791 01:28:03,473 --> 01:28:04,641 Helius! 792 01:28:05,225 --> 01:28:07,102 Kemarilah. Aku punya kisah yang ingin kuceritakan. 793 01:28:07,853 --> 01:28:10,647 Kemari dan temuilah Paman Navigatormu. 794 01:28:20,157 --> 01:28:21,616 Namaku Agenor. 795 01:28:21,950 --> 01:28:23,285 Helius. 796 01:28:23,452 --> 01:28:26,705 Aku pernah membaca bahwa kau adalah kekecewaan besar. 797 01:28:27,164 --> 01:28:29,124 Itu benar, aku memang hebat. 798 01:28:29,291 --> 01:28:31,334 Ini perawatku, Tiger. 799 01:28:45,557 --> 01:28:47,601 Kita harus bersiaga, siapa tahu ada serangan lagi... 800 01:28:47,642 --> 01:28:49,978 ...jadi, kita memperkuat Argos Utara dengan resimen ketiga. 801 01:28:50,145 --> 01:28:53,273 Mesin kami akan siap dalam dua hari, jadi, di barat kita bisa... 802 01:29:12,459 --> 01:29:13,668 Ayah... 803 01:29:14,586 --> 01:29:17,255 ...aku sudah tak sabar untuk pulang. 804 01:29:18,048 --> 01:29:22,260 Kuputuskan bahwa menjadi nelayan yang membosankan tidaklah buruk. 805 01:29:23,095 --> 01:29:25,222 Kau tahu kita tak bisa pulang. 806 01:29:42,155 --> 01:29:43,365 Terimalah ini. 807 01:29:48,370 --> 01:29:49,913 Kau adalah Helius. 808 01:29:52,040 --> 01:29:53,917 Kau adalah putra Perseus... 809 01:29:54,334 --> 01:29:56,336 ...cucu dari Zeus. 810 01:29:59,506 --> 01:30:00,715 Terimalah. 811 01:30:11,685 --> 01:30:13,019 Berat sekali. 812 01:30:14,229 --> 01:30:15,564 Ya, memang. 813 01:30:18,275 --> 01:30:19,901 Apakah terlalu berat bagimu? 814 01:30:27,409 --> 01:30:29,244 Tidak.