1 00:00:00,459 --> 00:00:02,002 Sebelumnya di Young Sheldon... 2 00:00:02,002 --> 00:00:04,504 Hello. Aku Sheldon Cooper, dan ini adalah 3 00:00:04,504 --> 00:00:07,132 Kenapa Sheldon Cooper harus pergi ke perguruan tinggi. 4 00:00:07,132 --> 00:00:09,468 Aku sangat yakin bahwa aku siap 5 00:00:09,468 --> 00:00:11,553 untuk langkah selanjutnya ini dalam kehidupan akademisku. 6 00:00:11,553 --> 00:00:13,805 Aku kira bayi kita akan pergi ke perguruan tinggi. 7 00:00:13,805 --> 00:00:16,391 Jadi aku tidak ingin menikah. Ini bukan masalah pribadi. 8 00:00:16,391 --> 00:00:19,478 Setelah semua yang aku lakukan untukmu dan keluargamu. 9 00:00:19,478 --> 00:00:22,356 Kau memberi cucuku pekerjaan jadi aku harus menikah denganmu? 10 00:00:22,356 --> 00:00:24,691 Kau bisa melupakannya, kalau aku pernah menanyakannya. 11 00:00:24,691 --> 00:00:26,985 Oh, tidak. 12 00:00:26,985 --> 00:00:28,320 Aku mengacaukannya. 13 00:00:28,320 --> 00:00:29,488 Kamu dipecat. 14 00:00:29,488 --> 00:00:32,157 Ini untuk memecat cucuku. 15 00:00:33,325 --> 00:00:34,326 Berengsek! 16 00:00:38,705 --> 00:00:40,666 SHELDON DEWASA: Aku tidak pernah mengerti mengapa anak-anak tidak suka 17 00:00:40,666 --> 00:00:42,000 dipanggil ke ruang kepala sekolah. 18 00:00:42,000 --> 00:00:43,543 Aku pikir itu hebat. 19 00:00:43,543 --> 00:00:46,588 Sheldon, kamu adalah anak yang sangat luar biasa. 20 00:00:46,588 --> 00:00:48,840 Terima kasih, dan Anda adalah orang tua yang sangat luar biasa. 21 00:00:48,840 --> 00:00:50,384 Sheldon. 22 00:00:50,384 --> 00:00:51,885 Jadi Anda yakin dia punya semua nilai yang dia butuhkan? 23 00:00:51,885 --> 00:00:54,137 Ya, di antara tugasnya dan tes Ujian Penempatan Lanjutan nya, 24 00:00:54,137 --> 00:00:56,390 dia memenuhi semua persyaratan akademisnya. 25 00:00:56,390 --> 00:00:59,559 Dia bahkan berhasil untuk mendapat nilai bagus di pelajaran olahraga. 26 00:00:59,559 --> 00:01:01,603 Aku mendapatkan nilai tambahan dengan mengadukan 27 00:01:01,603 --> 00:01:03,689 anak-anak yang merokok di belakang gudang peralatan. 28 00:01:03,689 --> 00:01:06,024 Aku bahkan tidak perlu membeli rokok selama setahun. 29 00:01:06,024 --> 00:01:08,860 Jadi dia sangat layak untuk lulus? 30 00:01:08,860 --> 00:01:10,445 Tentu saja. Aku harus memberitahumu, 31 00:01:10,445 --> 00:01:12,197 biasanya ketika anak-anak meninggalkan sekolah setelah dua tahun, 32 00:01:12,197 --> 00:01:13,407 Itu bukan untuk kuliah. 33 00:01:14,533 --> 00:01:16,535 Tapi karena di penjara atau karena hamil. 34 00:01:16,535 --> 00:01:19,246 Mungkin antara Georgie dan Missy, akan menjadi salah satunya. 35 00:01:19,246 --> 00:01:20,539 George! 36 00:01:20,539 --> 00:01:21,999 Aku tidak mendukungnya. 37 00:01:21,999 --> 00:01:23,375 Itu hanya sesuatu yang mungkin saja terjadi. 38 00:01:23,375 --> 00:01:24,793 Satu hal lagi yang terpenting. 39 00:01:24,793 --> 00:01:26,461 Sejak kamu lulus sekolah lebih cepat, 40 00:01:26,461 --> 00:01:28,046 dan kamu adalah peringkat tertinggi di kelas, 41 00:01:28,046 --> 00:01:30,632 Itu membuat kamu, harus memberikan pidato perpisahan. 42 00:01:30,632 --> 00:01:32,175 Bagus sekali, nak! 43 00:01:32,175 --> 00:01:34,386 Ibu sangat bangga sekali, sayang. 44 00:01:34,386 --> 00:01:35,679 Ibu tampak kaget. 45 00:01:35,679 --> 00:01:38,056 Tentu, itu sebuah prestasi yang cukup baik. 46 00:01:38,056 --> 00:01:39,808 Menjadi peringkat pertama di sekolah ini? 47 00:01:39,808 --> 00:01:41,143 Aku tidak setuju. 48 00:01:42,185 --> 00:01:43,979 Kami akan sangat merindukanmu. 49 00:01:45,230 --> 00:01:48,150 ♪ Nobody else is stronger than I am ♪ 50 00:01:48,150 --> 00:01:51,320 ♪ Yesterday I moved a mountain ♪ 51 00:01:51,320 --> 00:01:53,739 ♪ I bet I could be your hero ♪ 52 00:01:53,739 --> 00:01:55,907 ♪ I am a mighty little man ♪ 53 00:01:55,907 --> 00:02:00,871 ♪ I am a mighty little man. ♪ 54 00:02:07,127 --> 00:02:09,796 Aku membayangkan kepergianku akan sulit untukmu. 55 00:02:09,796 --> 00:02:11,423 Oh tentu, bersahabat dengan anak kecil 56 00:02:11,423 --> 00:02:14,217 meningkatkan hububunganku dengan para wanita. 57 00:02:14,217 --> 00:02:17,304 Masuk akal. Aku adalah si Pembuat Percakapan. 58 00:02:17,304 --> 00:02:19,431 Coba pikirkan. Kamu akan memiliki meja ini untukmu sendiri. 59 00:02:19,431 --> 00:02:21,767 Sebenarnya, aku sudah bergabung dengan Band Jazz. 60 00:02:21,767 --> 00:02:24,144 Orang-orang itu memiliki mejanya sendiri di kantin. 61 00:02:24,144 --> 00:02:26,313 Oh. 62 00:02:26,313 --> 00:02:27,773 Mereka sangat keren. 63 00:02:27,773 --> 00:02:29,900 Drummernya bahkan punya jenggot. 64 00:02:29,900 --> 00:02:32,652 Yah, aku senang aku mengenalmu sebelumn kamu menjadi pecandu heroin. 65 00:02:32,652 --> 00:02:35,155 Dimana kacamata pengamanku? 66 00:02:35,155 --> 00:02:36,990 Aku tidak membawa jeruk hari ini. 67 00:02:36,990 --> 00:02:38,825 Tidak, aku punya pelajaran di lab nanti. 68 00:02:38,825 --> 00:02:40,577 Gunakan saja kacamata lab seperti anak lainnya. 69 00:02:40,577 --> 00:02:42,120 Dan berisiko terkena kutu alis? 70 00:02:42,120 --> 00:02:44,539 Mereka tidak hanya suka rambut kepala, Tam. 71 00:02:44,539 --> 00:02:46,208 Mungkin kacamatku ada di dalam loker. 72 00:02:48,502 --> 00:02:50,504 Jangan makan roti selai kacangku! 73 00:02:50,504 --> 00:02:52,547 Aku tidak akan. 74 00:02:54,841 --> 00:02:56,385 Mmm. 75 00:02:56,385 --> 00:02:58,762 "Jangan makan roti selai kacangku." 76 00:03:06,186 --> 00:03:08,021 Hello. 77 00:03:08,021 --> 00:03:10,399 Terima kasih sudah mau menemuiku. 78 00:03:10,399 --> 00:03:14,403 Kamu mungkin tidak begitu bahagia Aku melakukannya saat kita selesai. 79 00:03:19,991 --> 00:03:21,326 (menghela napas) 80 00:03:21,326 --> 00:03:22,911 Baiklah, biarkan aku mulai dengan mengatakan 81 00:03:22,911 --> 00:03:24,704 bahwa aku berhutang maaf kepada kamu. 82 00:03:24,704 --> 00:03:27,124 Kamu bisa menyelesaikannya dengan permintaan maaf juga. 83 00:03:27,124 --> 00:03:29,209 Maafkan aku kita harus bertengkar. 84 00:03:30,293 --> 00:03:32,087 Aku sangat menyesal aku kehilangan kesabaran, 85 00:03:32,087 --> 00:03:34,923 dan aku sangat menyesal bahwa aku melampiaskannya pada Georgie. 86 00:03:34,923 --> 00:03:36,550 Itu tidak bagus. 87 00:03:38,009 --> 00:03:40,971 Tapi aku ingin kamu tahu, bawa aku mencoba berubah. 88 00:03:40,971 --> 00:03:44,391 Karena itu yang orang-orang lakukan, mereka berubah. 89 00:03:44,391 --> 00:03:48,103 Aku sungguh-sungguh. Kamu tahu, aku lelah menjadi bajingan tua yang pemarah. 90 00:03:48,103 --> 00:03:50,272 Itu melelahkan untuk semua orang juga. 91 00:03:50,272 --> 00:03:51,231 Bisakah kamu sebentar? 92 00:03:51,231 --> 00:03:52,983 Maaf. Lanjutkan. 93 00:03:52,983 --> 00:03:54,860 (menghela napas) 94 00:03:54,860 --> 00:03:58,447 Aku mengakui bahwa aku salah, dan itu bukan sesuatu yang seharusnya aku lakukan. 95 00:03:58,447 --> 00:04:00,240 Apa yang kamu inginkan dariku? 96 00:04:00,240 --> 00:04:02,742 Kesempatan kedua. 97 00:04:02,742 --> 00:04:05,245 Aku tidak tahu. 98 00:04:05,245 --> 00:04:06,955 Oh, ayolah. 99 00:04:06,955 --> 00:04:09,291 Aku pergi ke tiga toko untuk menemukan bunga ungu ini. 100 00:04:09,291 --> 00:04:11,751 Bunganya cantik. 101 00:04:11,751 --> 00:04:13,837 Tapi tidak secantik kamu. 102 00:04:13,837 --> 00:04:16,631 (tertawa): Ya, Tuhan. 103 00:04:16,631 --> 00:04:18,300 (tertawa) 104 00:04:20,927 --> 00:04:23,930 Peniti, gunting pengaman, 105 00:04:23,930 --> 00:04:26,099 tidak ada kacamata pengaman. 106 00:04:28,560 --> 00:04:30,604 Apakah kamu kebetulan melihat sepasang kacamata pengaman? 107 00:04:30,604 --> 00:04:32,731 Sheldon, kita sedang dalam tengah-tengah ujian. 108 00:04:32,731 --> 00:04:33,857 Maaf. 109 00:04:33,857 --> 00:04:35,859 Aku tidak bisa memberikanmu jawaban, 110 00:04:35,859 --> 00:04:37,652 tapi apa yang kamu kerjakan, sama sekali tidak mendekati jawaban. 111 00:04:37,652 --> 00:04:39,029 Keluar! 112 00:04:41,781 --> 00:04:43,992 (terisak) 113 00:04:43,992 --> 00:04:46,203 Hal ini terjadi 114 00:04:46,203 --> 00:04:47,496 (terisak) 115 00:04:47,496 --> 00:04:49,206 Ibuku hamil aku, ketika dia masih sangat muda. 116 00:04:49,206 --> 00:04:51,958 Maaf menyela. Aku tidak bisa temukan kacamata "pengaman" ku. 117 00:04:51,958 --> 00:04:54,044 Barang itu tidak ada di sini. 118 00:04:54,044 --> 00:04:55,378 Aku harus mencarinya. 119 00:04:55,378 --> 00:04:57,672 Tidak ada yang lebih penting dari "pengamanan"! 120 00:04:58,840 --> 00:05:01,051 (terisak lebih keras) 121 00:05:07,015 --> 00:05:09,351 Ayah, Ayah harus mengantarku pulang. 122 00:05:09,351 --> 00:05:10,769 Kenapa? Ada masalah apa? 123 00:05:10,769 --> 00:05:12,562 Aku kehilangan kacamata pengamanku. Ayo kita pergi. 124 00:05:12,562 --> 00:05:14,064 Sheldon, Ayah sibuk. 125 00:05:14,064 --> 00:05:15,315 Ayah hanya menonton TV. 126 00:05:15,315 --> 00:05:16,816 Aku sedang melihat rekaman permainan di TV. 127 00:05:16,816 --> 00:05:18,652 Jadi, Ayah tahu bagaimana akhirnya. Aku akan menemui Ayah di mobil. 128 00:05:18,652 --> 00:05:20,529 Sheldon, aku tidak akan mengantarkanmu ke rumah. 129 00:05:20,529 --> 00:05:22,531 Aku ada jadwal latihan 20 menit lagi. 130 00:05:22,531 --> 00:05:24,366 Kalau begitu telepon Ibu dan bilang padanya untuk membawakan kacamata tersebut. 131 00:05:24,366 --> 00:05:25,992 Dia bekerja juga. 132 00:05:25,992 --> 00:05:27,369 Tapi aku butuh kacamataku! 133 00:05:27,369 --> 00:05:29,371 Kalau begitu pakai saja kacamata yang ada di kelas. 134 00:05:29,371 --> 00:05:31,164 Dan Ayah tidak ingin mendengar tentang kutu alis. 135 00:05:31,164 --> 00:05:33,500 Kacamata di kelas terlalu besar untukku. 136 00:05:33,500 --> 00:05:35,502 Bagaimana jika kacamatanya jatuh dan sesuatu terjadi pada mataku? 137 00:05:35,502 --> 00:05:37,212 Jika aku menjadi buta, Aku akan membutuhkan anjing pendamping, 138 00:05:37,212 --> 00:05:38,505 dan aku takut sama anjing. 139 00:05:38,505 --> 00:05:40,173 Hey! 140 00:05:40,173 --> 00:05:43,552 Apakah ini cara kamu bertindak ketika kamu mau masuk perguruan tinggi? 141 00:05:45,262 --> 00:05:46,346 Tidak. 142 00:05:46,346 --> 00:05:47,681 Bagus, karena kamu butuh 143 00:05:47,681 --> 00:05:49,724 untuk mengatasi hal seperti ini, sendirian. 144 00:05:50,684 --> 00:05:52,185 Aku bisa mengatasinya sendiri. 145 00:05:52,185 --> 00:05:53,603 Aku harap begitu. 146 00:05:56,731 --> 00:05:59,401 SHELDON DEWASA: Aku akhirnya menggunakan kacamata kelas pada hari itu 147 00:05:59,401 --> 00:06:01,695 dan tidak terkena kutu alis. 148 00:06:01,695 --> 00:06:03,280 Tapi 8 bulan kemudian, 149 00:06:03,280 --> 00:06:05,407 Aku terkena penyakit mata merah ringan. 150 00:06:05,407 --> 00:06:08,743 Apakah kedua peristiwa itu terkait? Ilmuwan ini menjawab ya. 151 00:06:16,835 --> 00:06:19,421 Menurut ibu apakah aku bisa pindah dari kelas satu 152 00:06:19,421 --> 00:06:21,172 ke kelas selainnya di kampus nanti 153 00:06:21,172 --> 00:06:23,508 hanya dalam 10 menit, termasuk juga ke toilet? 154 00:06:23,508 --> 00:06:26,011 Ibu tidak tahu. Seberapa penting istirahat ke toilet? 155 00:06:26,011 --> 00:06:28,388 Sangat penting. Jadwal kelas di kampus dibuat 156 00:06:28,388 --> 00:06:30,682 untuk kantung kemih orang dewasa, sedangkan kantung kemihku masih kecil. 157 00:06:30,682 --> 00:06:32,851 Kalau begitu jangan masuk kelas yang memiliki jadwal berdekatan. 158 00:06:32,851 --> 00:06:36,438 Masalahnya ini pilihan antara masalah kelas ini, atau memindahkan kelas lab aku ke hari Selasa siang. 159 00:06:36,438 --> 00:06:37,856 Apakah itu buruk? 160 00:06:37,856 --> 00:06:39,649 Ya. Itu adalah saat program Professor Proton berlangsung. 161 00:06:39,649 --> 00:06:43,278 Kalau begitu, Ibu akan merekamnya dan kamu dapat menontonnya di lain waktu. 162 00:06:43,278 --> 00:06:44,988 Tapi bagaimana jika aku punya banyak PR, dan tidak dapat menonton rekamannya 163 00:06:44,988 --> 00:06:46,448 sampai hari berikutnya salah satu anak di kampus 164 00:06:46,448 --> 00:06:48,617 memberikan spoilernya kepadaku? 165 00:06:48,617 --> 00:06:52,037 Sheldon, apakah ada yang pernah memberikan spolier Professor Proton padamu? 166 00:06:52,037 --> 00:06:55,498 Tidak. Adakah yang pernah berbicara denganmu tentang Profesor Proton? 167 00:06:55,498 --> 00:06:57,626 Apakah ibu termasuk? Tidak. 168 00:06:57,626 --> 00:06:59,169 Kalau begitu tidak. 169 00:07:02,631 --> 00:07:04,883 Terima kasih telah memberikan kesempatan aku bekerja lagi. 170 00:07:04,883 --> 00:07:06,801 Tentu, sama-sama. 171 00:07:06,801 --> 00:07:08,762 Dan aku memiliki sesuatu untuk kau 172 00:07:08,762 --> 00:07:10,388 (laci terbuka) 173 00:07:14,643 --> 00:07:16,645 (laci terbuka) 174 00:07:16,645 --> 00:07:19,856 Wow. Terima kasih, tapi kenapa? 175 00:07:19,856 --> 00:07:23,193 Aku mencoba menjadi lebih baik dalam memaafkan orang. 176 00:07:23,193 --> 00:07:25,236 Yah, aku senang mendengar Anda mengatakan itu, 177 00:07:25,236 --> 00:07:27,656 Karena akulah salah seorang yang melemparkan telur ke toko Anda tadi malam. 178 00:07:28,657 --> 00:07:30,200 Itu kamu yang melakukan? 179 00:07:30,200 --> 00:07:32,535 Ya, Aku dan Nenek. 180 00:07:32,535 --> 00:07:35,163 Oh. 181 00:07:35,163 --> 00:07:36,915 Tidak apa-apa. 182 00:07:36,915 --> 00:07:38,583 Aku maafkan kau. 183 00:07:38,583 --> 00:07:40,585 Terima kasih. Terima kasih juga atas uangnya. 184 00:07:43,296 --> 00:07:46,383 Mm, memaafkan orang benar-benar menyebalkan. 185 00:07:47,842 --> 00:07:50,345 Berkatilah kami, Tuhan, untuk makanan yang kami terima, 186 00:07:50,345 --> 00:07:51,680 dan memberkatilah tangan yang mempersiapkannya. 187 00:07:51,680 --> 00:07:52,972 Dan terima kasih 188 00:07:52,972 --> 00:07:55,100 telah mengembalikan pekerjaan Georgie. Aamiin.. 189 00:07:55,100 --> 00:07:56,518 SEMUA: Aamiin... 190 00:07:56,518 --> 00:07:58,144 Dale sangat baik sekali. 191 00:07:58,144 --> 00:08:00,355 Aku tahu. Bahkan ia memaafkanku atas pelemparan telur ke tokonya. 192 00:08:00,355 --> 00:08:01,773 Kamu melemparkan telur tanpa mengajakku? 193 00:08:01,773 --> 00:08:03,149 Georgie Cooper! 194 00:08:03,149 --> 00:08:05,110 Dale telah memaafkanku, dan Tuhan juga telah memaafkanku. 195 00:08:05,110 --> 00:08:06,695 Ibu tidak bisa marah. 196 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 Bagus sekali. 197 00:08:09,864 --> 00:08:12,367 Oh. Tunggu. Tunggu. 198 00:08:12,367 --> 00:08:14,160 Kursi Anda, Nyonya. 199 00:08:14,160 --> 00:08:16,413 "Nyonya"? 200 00:08:16,413 --> 00:08:17,872 Darimana itu datang? 201 00:08:17,872 --> 00:08:19,207 Aku tidak tahu. 202 00:08:19,207 --> 00:08:22,043 Otakku. (tertawa) 203 00:08:22,043 --> 00:08:24,129 Bisakah aku memulai dengan minuman? 204 00:08:24,129 --> 00:08:25,547 Yeah. Uh, margaritas? 205 00:08:25,547 --> 00:08:27,382 Mm-hmm. Sedikit pemanasan? 206 00:08:27,382 --> 00:08:29,134 Mm, tidak, aku pikir aku baik-baik saja. 207 00:08:29,134 --> 00:08:30,468 Ingin meminum bir? 208 00:08:30,468 --> 00:08:31,720 Tidak, tidak terlalu. 209 00:08:31,720 --> 00:08:33,054 Aku hanya sedang tidak minum. 210 00:08:33,054 --> 00:08:34,389 Aku pilih air mineral saja. 211 00:08:35,056 --> 00:08:36,766 Benarkah? 212 00:08:36,766 --> 00:08:38,935 Ya kamu tahu lah, Aku tidak berpikir dengan baik 213 00:08:38,935 --> 00:08:41,062 setelah meminum minuman keras (tertawa) 214 00:08:41,062 --> 00:08:42,522 (terkekeh) 215 00:08:42,522 --> 00:08:44,065 Haruskah aku tidak minum juga? 216 00:08:44,065 --> 00:08:45,150 Tidak, tidak, kamu tidak apa-apa. 217 00:08:45,150 --> 00:08:46,317 Aku tidak ingin menjadi aneh. 218 00:08:46,317 --> 00:08:47,610 Aku bisa kembali lagi nanti. 219 00:08:47,610 --> 00:08:49,237 Tidak, tidak. Bawakan saja dia margarita. 220 00:08:49,237 --> 00:08:51,406 Tidak, jangan. Aku memaksa. 221 00:08:51,406 --> 00:08:52,407 Aku tidak mau. 222 00:08:52,407 --> 00:08:53,742 Ya, kamu mau. 223 00:08:53,742 --> 00:08:55,118 Ini menjadi semakin aneh. 224 00:08:55,118 --> 00:08:57,287 Mungkin kembali lagi nanti. 225 00:08:58,371 --> 00:09:02,917 Missy, bagaimana kamu dan Sheldon ingin merayakan pesta kelulusan? 226 00:09:02,917 --> 00:09:04,919 Mengapa Missy juga mengadakan pesta kelulusan? 227 00:09:04,919 --> 00:09:06,963 Karena aku lulus sekolah dasar. 228 00:09:06,963 --> 00:09:10,091 Apakah itu dihitung? Tentu saja dihitung. 229 00:09:10,091 --> 00:09:12,635 Ya, tentu saja. Dia pergi ke sekolah baru. 230 00:09:12,635 --> 00:09:14,596 Teman baru, guru baru. 231 00:09:14,596 --> 00:09:16,431 Baju yang sama karena kita miskin. 232 00:09:16,431 --> 00:09:18,433 (telepon berdering) Kita tidak miskin. 233 00:09:18,433 --> 00:09:19,768 Jadi aku bisa mendapatkan baju baru? 234 00:09:19,768 --> 00:09:21,436 Kita juga tidak kaya. 235 00:09:21,436 --> 00:09:23,271 Apakah aku benar-benar harus mengikuti dua kelulusan? 236 00:09:23,271 --> 00:09:26,483 Iya. Ini adalah hari yang spesial untuk adik-adikmu. 237 00:09:26,483 --> 00:09:28,526 Aku akan memberikan pidato perpisahan. 238 00:09:28,526 --> 00:09:30,278 Aku akan bernyanyi "This Land Is Your Land" 239 00:09:30,278 --> 00:09:31,696 dengan sekelompok anak lain. 240 00:09:31,696 --> 00:09:34,949 Dan Ibu bangga sama kalian berdua. 241 00:09:34,949 --> 00:09:36,868 Coba tebak. Berita lokal ingin 242 00:09:36,868 --> 00:09:38,787 membuat cerita tentang Sheldon yang memberikan pidato perpisahan. 243 00:09:38,787 --> 00:09:40,663 (terkekeh) Bukankah itu bagus? 244 00:09:42,457 --> 00:09:44,000 Apa? 245 00:09:44,000 --> 00:09:46,044 Bersulang. 246 00:09:49,297 --> 00:09:50,465 Bagaimana? 247 00:09:50,465 --> 00:09:52,300 Enak. Kamu? 248 00:09:52,300 --> 00:09:54,302 Sedikit encer. 249 00:09:55,595 --> 00:09:57,597 Aku ingin memberitahumu betapa aku menghargaimu 250 00:09:57,597 --> 00:09:59,057 memberikan kembali Georgie pekerjaan. 251 00:09:59,057 --> 00:10:01,476 Yah, aku tidak melakukannya hanya untukmu. 252 00:10:01,476 --> 00:10:03,603 Itu hal yang benar untuk dilakukan. 253 00:10:03,603 --> 00:10:06,231 Aku bahkan memaafkan dia karena telah melempari telur ke tokoku. 254 00:10:06,231 --> 00:10:08,066 (terengah) Dia melemparkan telur ke tokomu? 255 00:10:08,066 --> 00:10:09,901 Itu tidak baik. 256 00:10:09,901 --> 00:10:11,319 Aku tahu kamu juga melakukannya. 257 00:10:11,319 --> 00:10:13,196 Okay, aku juga melakukannya. 258 00:10:17,367 --> 00:10:19,118 Kamu pergi ke gereja kan? 259 00:10:21,329 --> 00:10:23,164 Ya, saat aku tidak pusing. 260 00:10:23,164 --> 00:10:25,834 Yah, mungkin aku akan pergi denganmu kapan-kapan. 261 00:10:25,834 --> 00:10:28,002 Benarkah? Kamu mau ke gereja? 262 00:10:28,002 --> 00:10:31,506 Ya, aku sedang berpikir sedikit agama mungkin bisa membantuku menjadi lebih baik. 263 00:10:31,506 --> 00:10:34,175 Baik, bagus untukmu. (terkekeh) 264 00:10:34,175 --> 00:10:37,387 Aku pikir itu adalah fajita night (makanan). 265 00:10:37,387 --> 00:10:40,723 Anakmu menjalankan pelajaran Alkitab, bukan? 266 00:10:42,308 --> 00:10:44,686 Ya. 267 00:10:44,686 --> 00:10:47,021 SHELDON DEWASA: Keesokan harinya, berita lokal muncul untuk mewawancaraiku 268 00:10:47,021 --> 00:10:49,774 dan keluargaku, yang mungkin terdengar mengesankan, 269 00:10:49,774 --> 00:10:53,027 tapi ini berita lokal yang sama yang menutupi berita keripik kentang 270 00:10:53,027 --> 00:10:54,445 yang berbentuk seperti Texas. 271 00:10:54,445 --> 00:10:56,406 Jadi bersikaplah wajar. Kita hanya seperti mengobrol. 272 00:10:56,406 --> 00:10:58,032 Aku akan bertanya pada kalian semua beberapa pertanyaan 273 00:10:58,032 --> 00:10:59,617 tentang kelulusan SMA Sheldon. 274 00:11:00,660 --> 00:11:02,203 Aku juga lulus. 275 00:11:02,203 --> 00:11:04,789 Benarkah? Kamu juga lulus dari SMA juga? 276 00:11:04,789 --> 00:11:06,624 Tidak, sekolah dasar (SD). 277 00:11:06,624 --> 00:11:08,126 Oh. 278 00:11:08,126 --> 00:11:10,295 Kelasku akan menyanyikan "This Land Is Your Land." 279 00:11:10,295 --> 00:11:11,546 Ingin mendengarnya? 280 00:11:11,546 --> 00:11:13,548 ♪ This land is your land... ♪ 281 00:11:13,548 --> 00:11:15,967 Hei, bolehkah aku mengajak pacarku berkencan melalui TV? 282 00:11:15,967 --> 00:11:17,594 Itu akan mengejutkannya. 283 00:11:17,594 --> 00:11:19,762 ♪ To the New York Islands, from the... ♪ 284 00:11:19,762 --> 00:11:22,056 Kita disini bersama dengan Keluarga Cooper. 285 00:11:22,056 --> 00:11:24,851 Mary, George dan anak 11 tahun Sheldon, 286 00:11:24,851 --> 00:11:27,729 yang akan memberikan pidato perpisahan di SMA Medford. 287 00:11:27,729 --> 00:11:30,982 Ibu dan ayah, kalian pasti sangat bangga. 288 00:11:30,982 --> 00:11:32,275 Oh, tentu sangat bangga. 289 00:11:32,275 --> 00:11:33,902 Tapi kami bangga dengan semua anak kami. 290 00:11:33,902 --> 00:11:36,738 Dia harus mengatakan itu. 291 00:11:36,738 --> 00:11:38,531 Aku sedikit khawatir kehilangan 292 00:11:38,531 --> 00:11:40,116 Professor Proton, tapi aku akan merekamnya 293 00:11:40,116 --> 00:11:41,451 dan menontonya di malam hari. 294 00:11:41,451 --> 00:11:42,744 Setelah aku kuliah, 295 00:11:42,744 --> 00:11:44,746 bisakah jam tidurku menjadi 20:30? 296 00:11:44,746 --> 00:11:47,081 Mari kita bicara tentang waktu tidur saat kita tidak liputan berita, sayang. 297 00:11:47,081 --> 00:11:49,250 Aku yakin itu akan berhasil karena sepanjang musim panas ini 298 00:11:49,250 --> 00:11:51,127 aku telah menjadwalkan ulang jam ke toiletku. 299 00:11:51,127 --> 00:11:52,921 Mari jangan bicarakan tentang hal tersebut juga. 300 00:11:52,921 --> 00:11:56,674 Jadi bagaimana rasanya menjadi orang tua dari anak yang begitu istimewa? 301 00:11:56,674 --> 00:11:58,092 Singkirkan itu! Singkirkan itu! 302 00:11:58,092 --> 00:11:59,427 Menarik. 303 00:12:02,513 --> 00:12:04,766 (ayam berdecak, Sheldon berteriak) 304 00:12:04,766 --> 00:12:06,517 Setiap hari adalah berkah. 305 00:12:06,517 --> 00:12:08,102 Sheldon, beritahu kami apa yang akan kamu lewatkan 306 00:12:08,102 --> 00:12:09,687 dari masa-masa SMA? 307 00:12:10,813 --> 00:12:12,106 Tidak ada. 308 00:12:12,106 --> 00:12:13,608 Benarkah? 309 00:12:13,608 --> 00:12:15,485 Bukan guru di kelas, atau teman sekelas? 310 00:12:15,485 --> 00:12:17,236 Aku hanya punya 1 orang teman. 311 00:12:17,236 --> 00:12:18,905 Dan aku tidak berpikir dia akan merindukanku 312 00:12:18,905 --> 00:12:21,449 karena dia sudah menemukan orang lain untuk makan siang bersama. 313 00:12:21,449 --> 00:12:22,992 Oh, aku yakin dia akan merindukanmu. 314 00:12:22,992 --> 00:12:25,078 Dan aku bilang aku baik-baik saja dengan menonton Profesor Proton 315 00:12:25,078 --> 00:12:26,454 di malam hari, tapi itu tidak akan berhasil. 316 00:12:26,454 --> 00:12:28,373 Aku akan sangat lelah, semua orang tahu itu! 317 00:12:28,373 --> 00:12:30,083 Mungkin kita bisa mematikan kameranya. 318 00:12:30,083 --> 00:12:31,542 Dan beberapa hari yang lalu, aku tidak dapat menemukan kacamata pengamanku 319 00:12:31,542 --> 00:12:33,628 dan aku ketakutan di sekolah, dan ayahku bertanya 320 00:12:33,628 --> 00:12:36,005 begini rencanaku untuk berakting saat aku akan pergi kuliah, 321 00:12:36,005 --> 00:12:37,715 dan aku bilang tidak, tapi mungkin saja 322 00:12:37,715 --> 00:12:39,926 karena meski aku pintar, Aku hanya seorang anak kecil! 323 00:12:40,969 --> 00:12:42,971 Aku pikir kita sudah cukup. Cut (Potong). 324 00:12:47,183 --> 00:12:49,060 Ini dia, sayang. 325 00:12:50,228 --> 00:12:52,939 Aku tidak tahu apakah aku bisa kuliah tahun depan. 326 00:12:52,939 --> 00:12:54,232 Apakah kamu bercanda? 327 00:12:54,232 --> 00:12:55,525 George. 328 00:12:55,525 --> 00:12:57,735 Nak, aku tahu kamu kesal. 329 00:12:57,735 --> 00:13:00,071 Tapi kamu bercanda kan? 330 00:13:00,071 --> 00:13:01,781 Jangan dengarkan dia. 331 00:13:01,781 --> 00:13:03,408 Tidak ada paksaan. 332 00:13:03,408 --> 00:13:06,244 Jika kamu ingin menghabiskan satu tahun lagi di SMA, 333 00:13:06,244 --> 00:13:07,870 itu adalah keputusanmu. 334 00:13:07,870 --> 00:13:09,914 Aku tidak tahu 335 00:13:10,873 --> 00:13:12,875 Apakah aku akan dimaafkan? 336 00:13:12,875 --> 00:13:14,752 Tentu saja. 337 00:13:20,591 --> 00:13:22,427 Kami mendukung kamu, nak! 338 00:13:29,600 --> 00:13:31,269 Aku paham. 339 00:13:31,269 --> 00:13:33,438 Kamu paham apa? 340 00:13:33,438 --> 00:13:35,398 Kenapa kamu tidak mau pergi berkuliah di perguruan tinggi. 341 00:13:35,398 --> 00:13:37,775 Aku ragu kamu memahaminya. 342 00:13:38,943 --> 00:13:41,654 Kamu takut segalanya akan berbeda 343 00:13:41,654 --> 00:13:43,656 dan itu akan sulit. 344 00:13:44,991 --> 00:13:47,618 Dan kamu akan merindukannya seperti sesuatu itu sebelumnya. 345 00:13:48,911 --> 00:13:50,955 Bagaimana kamu mengetahui hal seperti itu? 346 00:13:50,955 --> 00:13:53,666 Karena begitulah yang aku rasakan. 347 00:13:56,002 --> 00:13:57,837 Kamu takut? 348 00:14:00,131 --> 00:14:01,424 Ya. 349 00:14:01,424 --> 00:14:03,468 Jadi apa yang kita lakukan? 350 00:14:06,554 --> 00:14:09,432 Aku merasa takut namun akan tetap melakukannya. 351 00:14:09,432 --> 00:14:11,934 Hmm. 352 00:14:14,020 --> 00:14:17,273 Senang mengetahui hal itu Kamu merasakan hal yang sama sepertiku. 353 00:14:17,273 --> 00:14:19,817 Itu sebabnya aku mengatakannya, bodoh. 354 00:14:21,778 --> 00:14:23,112 (menghela napas) 355 00:14:24,781 --> 00:14:26,741 Ibu? 356 00:14:26,741 --> 00:14:28,159 Ayah? 357 00:14:28,159 --> 00:14:30,203 MARY: Iya, sayang? 358 00:14:32,789 --> 00:14:34,999 Aku siap untuk lulus. 359 00:14:34,999 --> 00:14:36,834 Selamat malam. 360 00:14:38,169 --> 00:14:40,296 (pintu tertutup) 361 00:14:40,296 --> 00:14:43,174 Itu karena aku mendukungnya. 362 00:14:43,174 --> 00:14:44,842 (membalik halaman) 363 00:14:44,842 --> 00:14:46,552 (menghela napas) 364 00:14:46,552 --> 00:14:47,970 (tepuk tangan) 365 00:14:47,970 --> 00:14:49,847 PETERSEN: Pembicara muda kita berikutnya 366 00:14:49,847 --> 00:14:51,474 tidak memerlukan perkenalan, tapi itu tidak menghentikan dia 367 00:14:51,474 --> 00:14:54,477 untuk menuliskannya, dan membuat aku membacakannya. 368 00:14:54,477 --> 00:14:56,312 (tertawa) 369 00:14:56,312 --> 00:14:57,730 "Fakta menyenangkan." 370 00:14:57,730 --> 00:14:59,232 (penonton mengerang, bergumam) 371 00:14:59,232 --> 00:15:01,400 Aku dengar kalian. 372 00:15:01,400 --> 00:15:04,821 "Kata 'valedictorian' adalah dari bahasa Latin 'valedicere,' 373 00:15:04,821 --> 00:15:08,366 "artinya 'mengucapkan selamat tinggal'. 374 00:15:08,366 --> 00:15:10,660 "Ini terutama digunakan di Amerika Serikat, 375 00:15:10,660 --> 00:15:13,246 Kanada, Filipina dan Armenia. " 376 00:15:13,246 --> 00:15:16,415 Mungkin fakta itu lebih menyenangkan di Armenia. 377 00:15:16,415 --> 00:15:22,004 Harap sambut pembicara perpisahan kita, Sheldon Cooper. 378 00:15:22,004 --> 00:15:24,132 Yay, Shelly! 379 00:15:27,051 --> 00:15:28,678 Hello. 380 00:15:30,138 --> 00:15:33,432 Aku tidak terlalu nyaman berbicara di depan orang banyak. 381 00:15:33,432 --> 00:15:36,352 Tapi ada teknik untuk mengurangi demam panggung 382 00:15:36,352 --> 00:15:38,896 dengan berfokus pada satu orang di antara penonton 383 00:15:38,896 --> 00:15:41,315 dan menyampaikan pidatonya hanya kepadanya. 384 00:15:43,192 --> 00:15:45,403 Itulah yang akan aku lakukan hari ini. 385 00:15:47,572 --> 00:15:50,575 Jika bukan karena orang ini, Aku tidak akan berada di sini sekarang. 386 00:15:50,575 --> 00:15:52,869 Dia telah mengajariku banyak hal, 387 00:15:52,869 --> 00:15:55,288 dan melalui teladannya aku menemukan keberanian 388 00:15:55,288 --> 00:15:58,916 untuk maju ke babak baru dan menarik dalam hidupku. 389 00:16:01,043 --> 00:16:02,545 Missy... 390 00:16:04,130 --> 00:16:06,382 ...ini adalah untukmu. 391 00:16:08,342 --> 00:16:10,219 Perubahan bisa menakutkan, 392 00:16:10,219 --> 00:16:13,556 tapi aku tahu kita akan baik-baik saja ... 393 00:16:15,349 --> 00:16:17,351 ... karena seperti yang kamu katakan, 394 00:16:17,351 --> 00:16:19,645 "Tidak apa-apa untuk takut. 395 00:16:19,645 --> 00:16:21,272 Kita hanya harus melakukannya." 396 00:16:24,233 --> 00:16:28,613 Jadi jika ada teman lulusanku yang gelisah tentang masa depan, 397 00:16:28,613 --> 00:16:31,240 ketahuilah kamu tidak sendirian 398 00:16:32,325 --> 00:16:35,494 Aku sarankan kalian semua mencoba menjadi seberani saudara kembarku. 399 00:16:35,494 --> 00:16:37,455 Itulah rencanaku. 400 00:16:37,455 --> 00:16:39,165 Missy, 401 00:16:39,165 --> 00:16:41,834 Aku berharap aku dapat memberi kamu nasihat tentang masa SMP, 402 00:16:41,834 --> 00:16:44,629 tapi aku sangat pintar, jadi aku melewatkannya. 403 00:16:44,629 --> 00:16:46,756 Jika kamu berhasil mencapai SMA, kita akan bicara. 404 00:16:46,756 --> 00:16:48,674 Terima kasih. 405 00:16:48,674 --> 00:16:50,718 (tepuk tangan) 406 00:16:58,184 --> 00:17:00,102 (anak-anak bernyanyi) SHELDON DEWASA: Keesokan harinya, 407 00:17:00,102 --> 00:17:03,105 Aku menghadiri kelulusan saudara kembarku di Sekolah Dasar (SD). 408 00:17:03,105 --> 00:17:04,857 Dia tidak memberikan pidato untukku, 409 00:17:04,857 --> 00:17:06,484 tapi dia melihat ke arahku 410 00:17:06,484 --> 00:17:08,402 saat dia bernyanyi "This Land Is Your Land." 411 00:17:08,402 --> 00:17:10,947 ♪ From the Redwood Forest ♪ 412 00:17:10,947 --> 00:17:14,784 ♪ To the Gulf Stream waters ♪ 413 00:17:14,784 --> 00:17:18,996 ♪ This land was made for you and me... ♪ 414 00:17:18,996 --> 00:17:20,873 SHELDON DEWASA: Setelah hari itu, kami merayakan 415 00:17:20,873 --> 00:17:23,209 pesta kelulusan untukku dan saudari kembarku. 416 00:17:23,209 --> 00:17:24,543 Aku biasanya tidak peduli dengan pesta, 417 00:17:24,543 --> 00:17:26,128 tapi yang ini tidak terlalu buruk. 418 00:17:26,128 --> 00:17:27,338 Siapa yang ingin memakan kue? 419 00:17:27,338 --> 00:17:28,547 Aku! 420 00:17:28,547 --> 00:17:31,467 Hei, haruskah kita mengucapkan doa? 421 00:17:31,467 --> 00:17:33,928 Tentu saja! Ayo berpegangan tangan. 422 00:17:33,928 --> 00:17:37,223 Baiklah. Ayo kita berdoa. 423 00:17:37,223 --> 00:17:39,308 SHELDON DEWASA: Dale mengundang Yesus ke pesta, 424 00:17:39,308 --> 00:17:43,312 dan meskipun dia tidak ada dalam daftar tamuku, tidak apa-apa 425 00:17:43,312 --> 00:17:44,730 karena itu membuat ibuku bahagia. 426 00:17:44,730 --> 00:17:46,816 Dan memberkati teman dan keluarga kita ... 427 00:17:46,816 --> 00:17:49,151 SHELDON DEWASA: Faktanya, itu adalah pesta kelulusan terbaik 428 00:17:49,151 --> 00:17:51,112 yang pernah aku alami, 429 00:17:51,112 --> 00:17:55,199 sampai akhir kami mengadakannya untuk putraku, Leonard Cooper. 430 00:17:55,199 --> 00:17:57,451 SEMUA: Amen. Kue! 431 00:17:57,451 --> 00:17:59,662 SHELDON DEWASA: Sebenarnya aku ingin memberinya nama 432 00:17:59,662 --> 00:18:03,082 Leonard "Nimoy" Cooper, tapi Amy (pasangan Sheldon) tidak membolehkannya. 433 00:18:03,082 --> 00:18:05,126 AMY: Berbahagialah aku membiarkanmu memberi nama dia Leonard! 434 00:18:05,126 --> 00:18:07,003 SHELDON DEWASA: Okay, okay! 435 00:18:07,003 --> 00:18:09,630 AMY: Aku cinta kamu. SHELDON DEWASA: Aku juga cinta kamu. 436 00:18:09,654 --> 00:18:30,654 /(Reg[Ex]^ID)?/